🙈Если мало ли вдруг вас обзовут бесконечным кретином, не обижайтесь. Просто вспомните Нодара Думбадзе ;)
«Учитель алгебры звал меня бесконечным кретином. Представьте себе, бесконечный кретин — нет границ, то есть твой кретинизм простирается от одного края земли до другого, у него нет шлагбаума, у него не проверяют документов, перед ним не возводят забор. Течёт себе, словно река, соединяется с морем, через проливы и каналы впадает в океан. Затем испаряется и является в виде дождя, растет словно трава и деревья. Качается как облако в небе, потом грохочет, гремит…. Короче говоря , весь мир — твой. Весь мир — ты. Бесконечный кретин… как это грандиозно! Оказывается, как ценил меня, какое представление обо мне имел! Я же думал, он оскорблял…»
(Перевод мой — Н.М.)
#думбадзе #перевод_сиахлове #юмор_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
«Учитель алгебры звал меня бесконечным кретином. Представьте себе, бесконечный кретин — нет границ, то есть твой кретинизм простирается от одного края земли до другого, у него нет шлагбаума, у него не проверяют документов, перед ним не возводят забор. Течёт себе, словно река, соединяется с морем, через проливы и каналы впадает в океан. Затем испаряется и является в виде дождя, растет словно трава и деревья. Качается как облако в небе, потом грохочет, гремит…. Короче говоря , весь мир — твой. Весь мир — ты. Бесконечный кретин… как это грандиозно! Оказывается, как ценил меня, какое представление обо мне имел! Я же думал, он оскорблял…»
(Перевод мой — Н.М.)
#думбадзе #перевод_сиахлове #юмор_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
👸🏻Текле Батонишвили — принцесса и поэтесса. Дочь царя Ираклия II и Русудан Дадиани; супруга моурави Вахтанга Орбелиани и мать грузинских литераторов Александра и Вахтанга Орбелиани. 👧🏻Любимую дочь Текле за ее сильный характер царь-отец прозвал «сорванцом».…
✍🏼И раз представили Теклу Батонишвили как поэтессу, было бы неправильным не поделиться хотя бы одним стихотворением. Перевела сама (Нино Мамасахлиси).
***
То ли подмастерьем явлюсь озорному Амуру,
То ли вслед за стрелою пущусь.
Этот взгляд как ожерелье надену,
Что уронил по пути на беспечную сцену.
Тоской заснеженное расстояние
Точно родник запружу я в очах.
Поэзию вручу тебе словно дыхание
И благоухание в распущенных власах!
Заполню мыслями незажившие трещины —
В твоем голосе хриплом они ярко отмечены.
Иль застелю свод небесный перинами,
Иль листопадным ветрам доверю с сединами.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
***
То ли подмастерьем явлюсь озорному Амуру,
То ли вслед за стрелою пущусь.
Этот взгляд как ожерелье надену,
Что уронил по пути на беспечную сцену.
Тоской заснеженное расстояние
Точно родник запружу я в очах.
Поэзию вручу тебе словно дыхание
И благоухание в распущенных власах!
Заполню мыслями незажившие трещины —
В твоем голосе хриплом они ярко отмечены.
Иль застелю свод небесный перинами,
Иль листопадным ветрам доверю с сединами.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
На верийском мосту, да в сумерках утра
Явились мы друг другу.
Падал снег… Люблю я вьюгу.
А он все шёл ко мне как можно ближе;
Остановил, заговорил,
Извиняясь, папиросу попросил.
Я протянул — и засияло лико.
Прикурили.
— Пьян я, — говорит он тихо.
Закурили. На сердце потеплело.
Поблагодарил. И в округе посветлело.
— Который час? — спросил уветливо меня.
— Пять утра, — неспешливо ответил я.
Сам на мосту остался, а странник прочь куда-то заметался.
Эгегей! — окликнул громко он Тбилиси.
И напевая тихо, поплёлся вверх сквозь кипарисы.
Падал снег, и папиросы были.
Падал снег, и чудеса застыли!
Счастлив я иметь так мало и столь много —
В заснеженном раю
Мужчина сигарету просит!
* * *
Тбилиси украшали сумерки зари,
Был чистым он, ходил повсюду в одиночку,
Тем утром, что закурить просил,
Родимым наш Ниази был…
____________
✍🏼Это невероятно атмосферное стихотворение написал известный поэт XX века Мурман Лебанидзе. В посте представлен в моем (Н.М.) переводе. Тем человеком, попросившим закурить, был Ниаз Диасамидзе старший (1927 - 1970) — деятель искусств, поэт, пианист и скульптор; колорит Тбилиси и любимец всей столицы.
🎶 А тут замечательная композиция группы Mgzavrebi на стихи Лебанидзе.
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новый год, мыслями жгучий,
Прошу, пусть станет он лучше.
Изыди, отрава,
Изыдьте вы, змеи!
Новый год, мыслями жгучий,
В твою доброту всё же верю,
Затем просить я смею смело:
Непросвещенным — помоги!
Писать, читать их научи;
Для меня ж уроки пения сбереги!
Душа песнопений просит в ночи.
Сохрани нам жизни, да благослови десницы,
Избавь от делишек черных и гнусных.
Сохрани наши лица, чтоб в покое молиться,
И Миру позволь навек излечиться!
Но коли не внемлешь просьбам моим,
Навеки изволь, откланься засим!
1890
(Перевод мой, Нино Мамасахлиси)🧑🎄
#перевод_сиахлове #важа
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👴👶🏻В сети завирусилось трогательное видео, где малыш по имени Ваче внимает песне, которую исполняет его прадедушка (Шота бабу). Разница поколений — 102 года! Сложно не согласиться с мамой ребенка и автором видео — Нини Тевдорадзе, что слушать такое — удел избранных!
🎶 Дедушка напевает первые два куплета из детского стихотворения Акакия Церетели, которое так и называется «Новая песня» (1889).
Был я маленьким мальчиком,
Крошечным мальчуганчиком;
«Сынок ты маменькин, хорош каков!» —
Возглашали с завистью со всех сторон.
Девочку любил я малую,
Крошечную девчушечку;
Красота её затмевала звезды —
Что перестали блестеть на земном небосводе.
(Перевод мой — Н.М.)
🇬🇪Полное стихотворение на грузинском языке здесь.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🎶 Дедушка напевает первые два куплета из детского стихотворения Акакия Церетели, которое так и называется «Новая песня» (1889).
Был я маленьким мальчиком,
Крошечным мальчуганчиком;
«Сынок ты маменькин, хорош каков!» —
Возглашали с завистью со всех сторон.
Девочку любил я малую,
Крошечную девчушечку;
Красота её затмевала звезды —
Что перестали блестеть на земном небосводе.
(Перевод мой — Н.М.)
🇬🇪Полное стихотворение на грузинском языке здесь.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
📖Тамаз Чиладзе — поэт, прозаик, драматург, публицист, лингвист, философ и историк. Вместе с братом-писателем Отаром он при жизни стал классиком грузинской литературы. Братьям Чиладзе их близкий друг Белла Ахмадулина посвятила стихотворение, в котором есть…
✍🏼В честь дня рождения писателя и поэта Тамаза Чиладзе решила поделиться весьма милым и искренним стихотворением, берущим за душу.
Надпись на книге
Что я могу отдать тебе?
Быть может тихий синий вечер?
Иль может море,
Или горы,
А может этот путь,
Что реке подобно несется где-нибудь.
Что я могу отдать тебе?
День этот?
Звезду?
Город?
Ветер?
Отдам я голос и дыхание, отдам глаза.
Не осталось ничего другого у меня.
Отдам я сердце,
Если твои ладони
Живое пламя понести способны,
Отдам я мысли,
Коли осилишь
Тяжесть громоздких крыльев.
#стихи #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Надпись на книге
Что я могу отдать тебе?
Быть может тихий синий вечер?
Иль может море,
Или горы,
А может этот путь,
Что реке подобно несется где-нибудь.
Что я могу отдать тебе?
День этот?
Звезду?
Город?
Ветер?
Отдам я голос и дыхание, отдам глаза.
Не осталось ничего другого у меня.
Отдам я сердце,
Если твои ладони
Живое пламя понести способны,
Отдам я мысли,
Коли осилишь
Тяжесть громоздких крыльев.
#стихи #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🥳В день рождения потомка грузинских царей, сценариста, поэта, актёра и режиссёра Петра Багратион-Грузинского предлагаем послушать написанный на его стихи романс из кинофильма «День последний, день первый».
🎙️Так красиво, по-соловьиному, поет Мариам Кириа.
Текст песни тут. Ну и не оставить же вас без перевода (хоть и рифма сегодня и не задалась).
Ветер снова колышет знакомые заросли тростника,
Соловьи снова поют,
А знакомые осины по-прежнему ждут.
Но мы никогда больше не встретимся.
Сегодня наши пути разошлись.
Разошлись холодно, грубо,
И лишь воспоминания остались утешением.
Счастливого пути, всего хорошего!
Если соскучишься, не зови.
Что исчезло, - то прошло,
Не смогу начать сначала.
Не зови, слышишь, не хочу.
Повторить будет сложно.
Хотя осины нас ждут,
А соловьи все снова поют.
#музыка #петр_грузинский #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🎙️Так красиво, по-соловьиному, поет Мариам Кириа.
Текст песни тут. Ну и не оставить же вас без перевода (хоть и рифма сегодня и не задалась).
Ветер снова колышет знакомые заросли тростника,
Соловьи снова поют,
А знакомые осины по-прежнему ждут.
Но мы никогда больше не встретимся.
Сегодня наши пути разошлись.
Разошлись холодно, грубо,
И лишь воспоминания остались утешением.
Счастливого пути, всего хорошего!
Если соскучишься, не зови.
Что исчезло, - то прошло,
Не смогу начать сначала.
Не зови, слышишь, не хочу.
Повторить будет сложно.
Хотя осины нас ждут,
А соловьи все снова поют.
#музыка #петр_грузинский #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
То ли весенний вайб, то ли Гранелевский…
დღეს სხვანაირი მზის ამინდია
და მხვდება სახე ბევრჯერ ნახული.
და ახლა ისევ ერთად მიდიან
უზრუნველობა და გაზაფხული.
დიდი ხანია, არ ვიცი სად ხარ,
და ზეცა უფრო ახლოა გულთან.
ზამთარი ნელა წავიდა სადღაც,
უკვე სითბოა და გაზაფხულდა
(ტერენტი გრანელი).
Сегодня особенно солнце сияет —
Является образ сильно знакомый.
Рука об руку вместе шагают
Ароматы весны и беспечности края.
Давно не знаю я, где ты,
Рай небесный ближе мне к сердцу.
Зима вяло слиняла куда-то…
Тепло! — Весны наступила отрада.
(Терентий Гранели).
Спасибо @mygeorgianstory за чудное стихотворение! Переводить его для меня было одно удовольствие!
🎥 @jakeguzman
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
დღეს სხვანაირი მზის ამინდია
და მხვდება სახე ბევრჯერ ნახული.
და ახლა ისევ ერთად მიდიან
უზრუნველობა და გაზაფხული.
დიდი ხანია, არ ვიცი სად ხარ,
და ზეცა უფრო ახლოა გულთან.
ზამთარი ნელა წავიდა სადღაც,
უკვე სითბოა და გაზაფხულდა
(ტერენტი გრანელი).
Сегодня особенно солнце сияет —
Является образ сильно знакомый.
Рука об руку вместе шагают
Ароматы весны и беспечности края.
Давно не знаю я, где ты,
Рай небесный ближе мне к сердцу.
Зима вяло слиняла куда-то…
Тепло! — Весны наступила отрада.
(Терентий Гранели).
Спасибо @mygeorgianstory за чудное стихотворение! Переводить его для меня было одно удовольствие!
🎥 @jakeguzman
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Немного офтопа.
Пока вы дразните меня грузинским солнцем и теплом, ко мне постучал братец январь. И настроение совсем не весеннее😃. И, бывает, согреваюсь стихами всегда нежного и трогательного Годердзи Чохели. Одно из них даже перевела👇
Придет снег и прочь унесет
Земные печали и тяжкие думы,
Мы свету явились, скажи, для чего?
Эх, повезет ли понять иль постичь?..
Придет снег, и нас прочь унесет…
Придет снег, и возлюблю я иначе,
Придет зима, и к тебе на свидание
Белыми розами прильнет на прощание.
Придет снег и нежно, дрожа,
Покрывалом укроет тебя, трепеща.
А пока не придет, я прошу небеса
Не обижаться впредь никогда на меня!
მოვა თოვლი და სხვაგან წაიღებს
ამ მიწის დარდს და მიწის საფიქრალს,
რისთვის მოვედით? ე, რას გაიგებ _
მოვა თოვლი და სხვაგან წაგვიყვანს,
მოვა თოვლი და ისე სხვაგვარად,
ისე სხვაგვარად შემიყვარდები,
მოვა ზამთარი, შენ სანახავად
ზეციდან მოვა თეთრი ვარდებით.
მოვა თოვლი და თრთოლვით, სინაზით
მიწაზე თეთრად დაეფინება
და სანამ მოვა _ ო, ნურაფერი,
ო, ნურაფერი ნუ გეწყინება...
#перевод_сиахлове #стихи
@SiaxloveGeorgia
Пока вы дразните меня грузинским солнцем и теплом, ко мне постучал братец январь. И настроение совсем не весеннее😃. И, бывает, согреваюсь стихами всегда нежного и трогательного Годердзи Чохели. Одно из них даже перевела👇
Придет снег и прочь унесет
Земные печали и тяжкие думы,
Мы свету явились, скажи, для чего?
Эх, повезет ли понять иль постичь?..
Придет снег, и нас прочь унесет…
Придет снег, и возлюблю я иначе,
Придет зима, и к тебе на свидание
Белыми розами прильнет на прощание.
Придет снег и нежно, дрожа,
Покрывалом укроет тебя, трепеща.
А пока не придет, я прошу небеса
Не обижаться впредь никогда на меня!
მოვა თოვლი და სხვაგან წაიღებს
ამ მიწის დარდს და მიწის საფიქრალს,
რისთვის მოვედით? ე, რას გაიგებ _
მოვა თოვლი და სხვაგან წაგვიყვანს,
მოვა თოვლი და ისე სხვაგვარად,
ისე სხვაგვარად შემიყვარდები,
მოვა ზამთარი, შენ სანახავად
ზეციდან მოვა თეთრი ვარდებით.
მოვა თოვლი და თრთოლვით, სინაზით
მიწაზე თეთრად დაეფინება
და სანამ მოვა _ ო, ნურაფერი,
ო, ნურაფერი ნუ გეწყინება...
#перевод_сиахлове #стихи
@SiaxloveGeorgia
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌊Море (Нодар Думбадзе, перевод — мой)
Я не смогу провести здесь границы,
Я не смогу прочитать здесь стихи,
Обо всем расскажет вам море,
Ведь писать не умеет, увы.
Клянусь я землёй и светилом,
Пульсу морскому завидую, эх!
Море, ввек не услышишь экспромтов,
Уготован тебя я слушать вовек.
А после — тебе доверюсь всецело.
И душу я вверю пучинам морским,
Если только не разобьешь мою шлюпку,
Если не обречешь на смерть.
🇬🇪Стихотворение на грузинском📝
🎥Моя сестра Гванца укрощает волны.
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове #думбадзе #гванца
@SiaxloveGeorgia
Я не смогу провести здесь границы,
Я не смогу прочитать здесь стихи,
Обо всем расскажет вам море,
Ведь писать не умеет, увы.
Клянусь я землёй и светилом,
Пульсу морскому завидую, эх!
Море, ввек не услышишь экспромтов,
Уготован тебя я слушать вовек.
А после — тебе доверюсь всецело.
И душу я вверю пучинам морским,
Если только не разобьешь мою шлюпку,
Если не обречешь на смерть.
🇬🇪Стихотворение на грузинском📝
🎥Моя сестра Гванца укрощает волны.
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове #думбадзе #гванца
@SiaxloveGeorgia
✍🏼По футбольным следам поэт Бесик Харанаули написал весьма любопытное стихотворение, которое постаралась вам перевести.
Необычаен мой народ
Необычаен мой народ,
Врага упавшего подымет,
Ведь знает, каково ему.
Необычаен мой народ,
Пленника как гостя приютит,
Ведь что такое плен
Не понаслышке знает.
Необычаен мой народ,
В пустые врата мяч не задвинет,
Потому что — зачем?
Человек выше правды воздвигнут.
Необычаен мой народ,
Творчество предпочитает.
Необычаен мой народ,
Проиграв, он победитель.
უცნაურია ჩემი ხალხი
უცნაურია ჩემი ხალხი,
დაცემულ მტერს წამოაყენებს,
რადგან იცის, რა ძნელია დაცემულისთვის.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
ტყვეს ინახავს კარგ სტუმარივით,
რადგან იცის, ძნელია ტყვეობა.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
ცარიელ კარში ბურთს არ გაიტანს,
რადგან რისთვის?
ადამიანი ხომ მეტია სინამდვილეზე.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
მხატვრულია და ამჯობინებს.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
წაგებულით მოგებულია.
#поэзия #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Необычаен мой народ
Необычаен мой народ,
Врага упавшего подымет,
Ведь знает, каково ему.
Необычаен мой народ,
Пленника как гостя приютит,
Ведь что такое плен
Не понаслышке знает.
Необычаен мой народ,
В пустые врата мяч не задвинет,
Потому что — зачем?
Человек выше правды воздвигнут.
Необычаен мой народ,
Творчество предпочитает.
Необычаен мой народ,
Проиграв, он победитель.
უცნაურია ჩემი ხალხი
უცნაურია ჩემი ხალხი,
დაცემულ მტერს წამოაყენებს,
რადგან იცის, რა ძნელია დაცემულისთვის.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
ტყვეს ინახავს კარგ სტუმარივით,
რადგან იცის, ძნელია ტყვეობა.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
ცარიელ კარში ბურთს არ გაიტანს,
რადგან რისთვის?
ადამიანი ხომ მეტია სინამდვილეზე.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
მხატვრულია და ამჯობინებს.
უცნაურია ჩემი ხალხი,
წაგებულით მოგებულია.
#поэзия #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Было время, когда в Париже я жил в впроголодь. Сидел в своей мансарде и тщетно вспоминал знакомых, у которых можно было занять денег. Стояла поздняя осень. Настоящая тбилисская, слякотная, наводящая тоску осень. Дождь лил беспрерывно. Охоты рисовать не имел и в помине. Вставал, подходил к окну и взирал на пасмурное небо, мокрые крыши и мхом заросшие стены. Как вдруг кто-то постучал.
«Кого там черт принес!», — подумал я. С недовольной миной подошел к двери, приоткрыл и, мягко говоря, опешил. Стояла юная счастливая пара, как будто сошедшая с экрана американского кино. Лица сияли, и они не знали, как сдержать нахлынувшую радость. Извинялись и улыбались.
Женщина заговорила со мной по-французски, очень вежливо, изящно: «Мы видели ваши работы, господин художник. Я и мой муж очарованы ими, посему мы и осмелились потревожить вас. Вы очень обяжете нас, если согласитесь продать нам одну из ваших картин».
Когда дама говорила, её муж растекался в улыбке и радостно смотрел то на меня, то на супругу. Я даже не знал, какой стул им предложить, чтобы они не измазались в красках. «Мне бы очень хотелось исполнить ваше желание, но у меня нет ничего достойного вас», — ответил я.
Услышав это, тотчас загрустили, на их лицах появилось беспомощное выражение, как у малых детей. «Тогда… хотя бы что-нибудь незначительное, господин художник, простое, хотя бы набросок».
Про себя думаю как-нибудь избавиться от них сейчас, а потом, черт с ним, будь что будет, и говорю: «Приходите ко мне через пару дней». Их лица сразу преобразились, вновь засияли от счастья. Муж блаженно окинул взором мою комнату, и я понял, что жить в такой мансарде — вот его мечта.
Вскоре они простились со мной. Я зашел внутрь и сел на кровать. Как только они ушли, почувствовал себя ещё бОльшим неудачником. Я вспомнил Тбилиси. Взял в руки карандаш и провел несколько штрихов в альбоме. Нарисовал танцующую грузинку, как прообраз той счастливой американки; нарисовал утомившегося кинто и карачогели с разорванным воротником — ответка на её мужа; нарисовал осла на тбилисской улице и цкнетели с прутом под мышкой — оммаж на их Нью-Йорк…
Затем откинулся на подушку и уснул, словно побитая собака.
Прошло два дня, и в точно назначенное время эта милая парочка вновь объявилась. Снова счастливые, довольные и увлеченные.
Продемонстрировал одну картину, другую, третью... Они суетились, не знали, что и делать. Женщина гладила и теребила свои воздушные кудри, а мужчина был одержим смехом. После чего их лица приняли умоляющее выражение: «Если можно, не могли бы вы продать нам все эти картины?». Я рассмеялся и лишь добавил: «Они ваши, забирайте!».
Затем глава семьи по-деловому попросил назвать сумму. Как по мне, все эти маранья и ломаного гроша не стоили. Но не стал же бы я торговаться с ними.
— Извольте! О какой цене вы говорите, я ведь грузин…
Тогда молодой человек достал банковский чек, что-то черканул, вырвал один листик и протянул его мне.
Чтобы подтвердить свою картвелобу, я не заглянул в чек, а лишь проводил супругов до выхода. Я дождался, пока они скрылись из вида, и только тогда я сдвинулся с места.
«Ведь не может человек так устыдиться, чтобы оставить меньше, чем стоит порция обеда», — думалось мне… Я взял в руки чек, прочитал и... впервые в своей жизни благословил настоящей молитвой богатых, состоятельных и счастливых людей.
В нём было указано, что предъявителю будет выдана тысяча долларов.
📖Рассказ Ладо Гудиашвили , записки Реваза Инанишвили «Художник в Париже», 13 мая, 1956 г. (Перевод с грузинского – мой, Н.М.)
🕯️Сегодня день памяти выдающегося художника Ладо Гудиашвили.
#художники_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
«Кого там черт принес!», — подумал я. С недовольной миной подошел к двери, приоткрыл и, мягко говоря, опешил. Стояла юная счастливая пара, как будто сошедшая с экрана американского кино. Лица сияли, и они не знали, как сдержать нахлынувшую радость. Извинялись и улыбались.
Женщина заговорила со мной по-французски, очень вежливо, изящно: «Мы видели ваши работы, господин художник. Я и мой муж очарованы ими, посему мы и осмелились потревожить вас. Вы очень обяжете нас, если согласитесь продать нам одну из ваших картин».
Когда дама говорила, её муж растекался в улыбке и радостно смотрел то на меня, то на супругу. Я даже не знал, какой стул им предложить, чтобы они не измазались в красках. «Мне бы очень хотелось исполнить ваше желание, но у меня нет ничего достойного вас», — ответил я.
Услышав это, тотчас загрустили, на их лицах появилось беспомощное выражение, как у малых детей. «Тогда… хотя бы что-нибудь незначительное, господин художник, простое, хотя бы набросок».
Про себя думаю как-нибудь избавиться от них сейчас, а потом, черт с ним, будь что будет, и говорю: «Приходите ко мне через пару дней». Их лица сразу преобразились, вновь засияли от счастья. Муж блаженно окинул взором мою комнату, и я понял, что жить в такой мансарде — вот его мечта.
Вскоре они простились со мной. Я зашел внутрь и сел на кровать. Как только они ушли, почувствовал себя ещё бОльшим неудачником. Я вспомнил Тбилиси. Взял в руки карандаш и провел несколько штрихов в альбоме. Нарисовал танцующую грузинку, как прообраз той счастливой американки; нарисовал утомившегося кинто и карачогели с разорванным воротником — ответка на её мужа; нарисовал осла на тбилисской улице и цкнетели с прутом под мышкой — оммаж на их Нью-Йорк…
Затем откинулся на подушку и уснул, словно побитая собака.
Прошло два дня, и в точно назначенное время эта милая парочка вновь объявилась. Снова счастливые, довольные и увлеченные.
Продемонстрировал одну картину, другую, третью... Они суетились, не знали, что и делать. Женщина гладила и теребила свои воздушные кудри, а мужчина был одержим смехом. После чего их лица приняли умоляющее выражение: «Если можно, не могли бы вы продать нам все эти картины?». Я рассмеялся и лишь добавил: «Они ваши, забирайте!».
Затем глава семьи по-деловому попросил назвать сумму. Как по мне, все эти маранья и ломаного гроша не стоили. Но не стал же бы я торговаться с ними.
— Извольте! О какой цене вы говорите, я ведь грузин…
Тогда молодой человек достал банковский чек, что-то черканул, вырвал один листик и протянул его мне.
Чтобы подтвердить свою картвелобу, я не заглянул в чек, а лишь проводил супругов до выхода. Я дождался, пока они скрылись из вида, и только тогда я сдвинулся с места.
«Ведь не может человек так устыдиться, чтобы оставить меньше, чем стоит порция обеда», — думалось мне… Я взял в руки чек, прочитал и... впервые в своей жизни благословил настоящей молитвой богатых, состоятельных и счастливых людей.
В нём было указано, что предъявителю будет выдана тысяча долларов.
📖Рассказ Ладо Гудиашвили , записки Реваза Инанишвили «Художник в Париже», 13 мая, 1956 г. (Перевод с грузинского – мой, Н.М.)
🕯️Сегодня день памяти выдающегося художника Ладо Гудиашвили.
#художники_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Так заканчивается жизнь моя,
Там тишина, там женщина живет.
С небесами я жажду проститься,
С луною распрощаться тоже хочу.
Это время вручает мне смерть,
Лежу и полем выйти хочу,
Вдалеке — паровозный гудок
Ревёт и словно на помощь зовет.
Жизнь тает. Что ж, ничего не спасёт…
Словно паука затянуло в паутину.
Я сейчас лежу и смерти жду,
Это всё та же больница 8, им.Камо.
Я болен, хоть и жар спадает,
Руки мои устали, опустились.
Прощай, луна пожелтевшая,
С миром, звёзды, небеса.
Терентий Гранели (перевод мой, – Н.М.)
ასე თავდება ჩემი ცხოვრება,
იქ დუმილია და ქალი ცხოვრობს.
მწყურია ზეცის გამოთხოვება,
მთვარესაც მინდა გამოვეთხოვო.
მგონია ეს დრო სიკვდილს მავალებს,
ვწევარ და მინდა გავიდე ველად,
ვწევარ და კივის შორს ორთქლმავალი,
კივის და თითქოს თხოულობს შველას.
სიცოცხლე ქრება, მე რაღაც მშველის,
ქსელში გავები, როგორც ობობა.
მე ახლა ვწევარ და სიკვდილს ველი,
ეს ისევ კამოს სავადმყოფოა.8
ავად ვარ, თუმცა სიცხე კლებულობს,
თქვენც დაიღალეთ, ჩემო მკლავებო.
მშვიდობით, მთვარევ, გაყვითლებულო,
მშვიდობით, ზეცავ და ვარსკვლავებო.
ტერენტი გრანელი
🥀В этот день, 10 октября 1934 года скончался поэт Терентий Гранели.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Там тишина, там женщина живет.
С небесами я жажду проститься,
С луною распрощаться тоже хочу.
Это время вручает мне смерть,
Лежу и полем выйти хочу,
Вдалеке — паровозный гудок
Ревёт и словно на помощь зовет.
Жизнь тает. Что ж, ничего не спасёт…
Словно паука затянуло в паутину.
Я сейчас лежу и смерти жду,
Это всё та же больница 8, им.Камо.
Я болен, хоть и жар спадает,
Руки мои устали, опустились.
Прощай, луна пожелтевшая,
С миром, звёзды, небеса.
Терентий Гранели (перевод мой, – Н.М.)
ასე თავდება ჩემი ცხოვრება,
იქ დუმილია და ქალი ცხოვრობს.
მწყურია ზეცის გამოთხოვება,
მთვარესაც მინდა გამოვეთხოვო.
მგონია ეს დრო სიკვდილს მავალებს,
ვწევარ და მინდა გავიდე ველად,
ვწევარ და კივის შორს ორთქლმავალი,
კივის და თითქოს თხოულობს შველას.
სიცოცხლე ქრება, მე რაღაც მშველის,
ქსელში გავები, როგორც ობობა.
მე ახლა ვწევარ და სიკვდილს ველი,
ეს ისევ კამოს სავადმყოფოა.8
ავად ვარ, თუმცა სიცხე კლებულობს,
თქვენც დაიღალეთ, ჩემო მკლავებო.
მშვიდობით, მთვარევ, გაყვითლებულო,
მშვიდობით, ზეცავ და ვარსკვლავებო.
ტერენტი გრანელი
🥀В этот день, 10 октября 1934 года скончался поэт Терентий Гранели.
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
ნოემბერია და ოდნავ ცივა,
მოვა ზამთარი, ველი წამებას.
ცხრა საათია, ბინაზე მივალ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
და მაღალ სურვილს იმედი მისდევს
და ქარიშხალი ისევ გამეფდა.
შორეულ წარსულს ვიგონებ ისევ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
და ვარსკვლავები ბრწყინავენ მაღლა,
სივრცეა, ქუჩა, მე ვარ, წამია.
მშვენიერ სოფელს ვიგონებ ახლა
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
✍🏼 ტერენტი გრანელი
На дворе ноябрь — заморозки на подходе,
Зима в права свои вступает, а с ней приходят и пытки.
Часы бьют девять, а я всё жду на переходе.
Лунная белая ночь освещает калитки.
Заветное желание надежда питает,
Далекое прошлое вспоминаю иначе;
Царственная буря жестоко карает,
Белоснежная ночь освещает бродяче.
И звезды блистают высОко,
Здесь улица, простор, я и секунда.
Прелестный мирок сотворю я без бунта,
Лунная белая ночь освещает безумно.
✍🏼Терентий Гранели (перевод мой – Н.М.)
📷 Дмитрий Зверев
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
მოვა ზამთარი, ველი წამებას.
ცხრა საათია, ბინაზე მივალ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
და მაღალ სურვილს იმედი მისდევს
და ქარიშხალი ისევ გამეფდა.
შორეულ წარსულს ვიგონებ ისევ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
და ვარსკვლავები ბრწყინავენ მაღლა,
სივრცეა, ქუჩა, მე ვარ, წამია.
მშვენიერ სოფელს ვიგონებ ახლა
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.
✍🏼 ტერენტი გრანელი
На дворе ноябрь — заморозки на подходе,
Зима в права свои вступает, а с ней приходят и пытки.
Часы бьют девять, а я всё жду на переходе.
Лунная белая ночь освещает калитки.
Заветное желание надежда питает,
Далекое прошлое вспоминаю иначе;
Царственная буря жестоко карает,
Белоснежная ночь освещает бродяче.
И звезды блистают высОко,
Здесь улица, простор, я и секунда.
Прелестный мирок сотворю я без бунта,
Лунная белая ночь освещает безумно.
✍🏼Терентий Гранели (перевод мой – Н.М.)
📷 Дмитрий Зверев
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
О, сердце моё мятежное,
О, душа моря ревущая —
Не знавали вы и дня
Без страданий; мирного.
(Мой вольный перевод Галактиона).
#галактион_табидзе #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
О, душа моря ревущая —
Не знавали вы и дня
Без страданий; мирного.
(Мой вольный перевод Галактиона).
#галактион_табидзе #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Давно вас не баловали собственными переводами грузинской поэзии! На днях нахлынула муза, под рукой оказался любимый всеми Нико Гомелаури.
Небо усыпано звёздами.
Подобна серпу луна.
Тоска охватила могильная,
Без лезвий заколет она.
Когда бутыль почти пуста,
Когда гость последний уходит,
Отраженье своё убеждаю в стекле,
Что любить оно ещё может!
Холодные очи жгут взглядом из зеркала,
Сложно фокус поймать — всё исковеркано.
Стоим во хмелю мы, горькие пьяницы.
И ни единому слову нету доверия!
Глядим друг на друга взором незрелым,
Кровь пламенеет, как солнце июля.
Мы бьемся — и вдребезги рожа!
А у меня что? — А у меня изрезана кожа…
დაბარდნილია ცა ვარსკვლავებით.
მთვარე წააგავს უდაოდ ნამგალს.
ჩამებღაუჭა დარდი მკლავებით,
ასე მგონია,უდანოდ დამკლავს.
როდესაც ბოცა უკვე იცლება,
როდესაც მტოვებს ბოლო სტუმარი,
სარკესთან მიწევს იმის მტკიცება,
რომ სიყვარულის შემწევს უნარი.
სარკიდან მწვავენ ცივი თვალები,
მიჭირს ფოკუსში მათი დაჭერა.
ჩვენ ორივენი ვდგავართ მთვრალები
და ერთმანეთის არც ერთს არ გვჯერა.
გამოხედვა გვაქვს ორივეს მკვახე,
სისხლი ივლისის მზესავით ცხელი.
ერთმანეთს ვურტყამთ-ემსხვრევა სახე.
მე კი,უბრალოდ მეჭრება ხელი.
ნიკო გომელაური
🐱 Спасибо родному Камышовому коту за редакторские правки!
#нико_гомелаури #перевод_сиахлове #поэзия
@SiaxloveGeorgia
Небо усыпано звёздами.
Подобна серпу луна.
Тоска охватила могильная,
Без лезвий заколет она.
Когда бутыль почти пуста,
Когда гость последний уходит,
Отраженье своё убеждаю в стекле,
Что любить оно ещё может!
Холодные очи жгут взглядом из зеркала,
Сложно фокус поймать — всё исковеркано.
Стоим во хмелю мы, горькие пьяницы.
И ни единому слову нету доверия!
Глядим друг на друга взором незрелым,
Кровь пламенеет, как солнце июля.
Мы бьемся — и вдребезги рожа!
А у меня что? — А у меня изрезана кожа…
დაბარდნილია ცა ვარსკვლავებით.
მთვარე წააგავს უდაოდ ნამგალს.
ჩამებღაუჭა დარდი მკლავებით,
ასე მგონია,უდანოდ დამკლავს.
როდესაც ბოცა უკვე იცლება,
როდესაც მტოვებს ბოლო სტუმარი,
სარკესთან მიწევს იმის მტკიცება,
რომ სიყვარულის შემწევს უნარი.
სარკიდან მწვავენ ცივი თვალები,
მიჭირს ფოკუსში მათი დაჭერა.
ჩვენ ორივენი ვდგავართ მთვრალები
და ერთმანეთის არც ერთს არ გვჯერა.
გამოხედვა გვაქვს ორივეს მკვახე,
სისხლი ივლისის მზესავით ცხელი.
ერთმანეთს ვურტყამთ-ემსხვრევა სახე.
მე კი,უბრალოდ მეჭრება ხელი.
ნიკო გომელაური
#нико_гомелаури #перевод_сиахлове #поэзия
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM