SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
2.86K subscribers
2.93K photos
389 videos
1 file
1.05K links
Сиахлове (სიახლოვე с груз. «близость»). Авторский канал о грузинской культуре.
Чат — https://yangx.top/Siakhlove
Обратная связь: @shvelin
加入频道
saqartvelo lamazo
грузинский романс - Tsisferi Trio
🎶Ловите одну из самых известных и популярных грузинских композиций! Слушать её — одно наслаждение! Кто только её не перепевал, включая Тамару Гвердцители, но именно исполнение «Циспери трио» — словно бальзам на душу.
✍🏼Музыка на стихи великой поэтессы Анны Каландадзе. В песне слышим лишь два куплета из целого стихотворения. Именно их я вам и перевела))

🎵О, красавица Грузия,
Тебе колыбельную напевает

ветер,
Чинара читает сказку…
Меня, сомнениями переболевшего,
Плакучая ива наполнила лаской.

Где,
моя красивая Грузия,
где другая Грузия?

Луга, картлийские луга,
Широкоплечие хребты…
В горах — сумрачный лес,
В лесу — ветвисторогие олени.

Где,
моя красивая Грузия,
где другая Грузия?

#музыка #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎸🍷А мы продолжаем находить легендарные песни, исполняемые «друзьями за гитарой», когда капли «красного» все ещё бродят в горле, придавая голосу бархатистый оттенок. Уже не первый раз замечаю, как культовые композиции перепевают лучше оригинала вот в таких условиях.
🎧Послушайте и сравните: Ника, Лексо и Татиа на видео 👆или сладкоголосый и безукоризненный Лаша Глонти. 👈▶️
▶️Называется песня
«Обними меня»
Оказывается, чтобы развеять печаль,
Господь научил нас песне.
Безразлично, кто будет со мной после тебя.
Безразлично…
Безразлично…
Я люблю Тебя…
Каменное у тебя сердце. Каменное…
Взгляни на Тбилиси…
Как моросит красиво…
Светлячки и вязы поют,
Обними меня.
Для тебя ищу заветный подарок,
И раз печаль — мой удел,
Я оставлю тебе свой вздох,
Так как это сердце… единственное…
Единственное…

📌Текст песни на грузинском.

#музыка #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Более 150 лет назад отец грузинской нации Илиа Чавчавадзе написал остросатирическое стихотворение «Бедниери эри» («Счастливая нация»). Настоящий гротеск на грузинское общество! Автор высмеивает все его недостатки и уродства. Грузины охарактеризованы самым худшим образом, как только можно себе представить.
Надо признать, что Илиа был единственным человеком — и по заслугам, и по авторитету — от которого грузинское общество конца XIX в. такое выслушало бы… Более того, Илиа внес исключительный вклад — он научил грузинскую нацию критически и с изрядной долей самоиронии смотреть на себя со стороны.
Так как перевода на русский нигде нашла, сделала его сама. В довершение лишь отмечу, что эти строки и по сей день служат самым остродействующим
отрезвителем.

📝«Счастливая нация» (перевод Мамасахлиси Нино)

Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
С тяжелой ношей,
Хорошей галошей,
Нарядная, прекрасная;
Кроткая и смиренная;
Коленопреклонённая и благодарная;
Безмятежная и объезженная;
Лебезящая, всевыносящая;
Порядочная и прилежная.

Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
Все богатые — немые;
Сердобольны, мягкосердны;
И слепые, и глухие —
Народ с удилами во рту.
Все лжецы и мудрецы,
От мала до велика —
Лицемеры, бездельники, плуты!

Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
В пыль обращенная
И ветром унесенная;
Праздная, наглая, бесполезная;
Ограниченная и кривопутная.
Ненадёжная и лукавая.
Врага непризнающая,
Кумира создающая.
Снаружи смелые,
Трусливые внутри.
Неимущая, безрассудная,
Беззаботная и голодная.
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?

Актуально, не так ли?!

🎥А если вы не видели в свое время наделавший шуму пародийный клип Анри Джохадзе, то послушайте, вам понравится ;) О чем поется, вы уже знаете! Сменить персонажей, и смело можно доставать из закромов и пускать в эфир. Если бы не один нюанс.

#поэзия #перевод_сиахлове #Илиа
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Шови Шови разбудил сто лет назад детский смех. До этого он был просто местом. Когда Шови осознал себя, оказалось, что люди уже построили дома и начали в них жить - не круглый год, только когда тепло, поэтому Шови полюбил лето. Оказалось, что он чувствует…
🕯️Весь последний месяц и я копила мысли о трагедии Шови, которые то собирала в кучу, то развеивала по ветру. Буквы никак не складывались в слова, а слова в предложения…
🖤Затем оползни добрались до Гурии. Стихия унесла жизни трёх человек, 35 семей оставила без крова.
И пока я лениво размышляла о бренности бытия, как вдруг редактор канала @NGnewsgeorgia присылает мне стихотворение Мариам Баджелидзе, которое точно передает мои переживания. И наступило облегчение. Ведь ничего писать не нужно было. Просто взяла и на одном выдохе перевела.

✍🏼 Автор: Мариам Баджелидзе (перевод Нино Мамасахлиси).

Не пиши, что снова река разлилась,
Свободы не осталось и в гóрах,
Что вместо тысячи бабочек ярких
Застыла земля в волосах и слёзах.

Как на твое «помоги»
Эхом разносится «тсс, погоди»!
Отчего родителям, что ищут тебя,
Выпала ноша тяжелей Христа.

Неужто вскоре другая напасть
Заглушит трагедию Шови,
Ведь ещё от беды до беды
Не набрались уму-разуму мы.

Жаль, что мы вернёмся к прежней рутине
И по уши погрязнем в опасных бациллах,
Что в последний путь тебя провожать
Безвестный пройдоха станет в бахилах.

Не пиши, что снова река разлилась,
Что нет больше Шови и Глола,
Что в маскарад обернулась печаль
И наша тихая, бездонная горечь.

И прежде чем допишу я до точки, скажу:
Беспрерывно волнует дума одна —
Природа поливает нас грязью сполна,
Да так, как того заслужила страна.

И прежде чем допишу я до точки, знай:
Беспрерывно одна дума волнует меня —
Природа поливает нас грязью сполна,
Да так, как того заслужила страна.

#перевод_сиахлове #рача
@SiaxloveGeorgia
Пост откровения. О детстве и дне сегодняшнем.
Подумала, что давненько не писали об авторах Канала. При этом повторяться не хочется. А лишь ещё больше раскрыться. Тем более что с момента создания канала (16.04.2022) немного изменились и даже выросли.
👯‍♀️Напоминаем, что канал Сиахлове ведут две сестры — Нино и Гванца. Обе мы грузинки по крови и до мозга костей. Мама — уроженка Тбилиси, которая вышла замуж за типичного имеретинца из Багдати. В конце 80-х отец погряз в науку, уехал учиться в Москву, в аспирантуру. Жили они с мамой в общаге, где и родились мы обе. Из деревни любимая бабушка папы Нуца то и дело отправляла посылки с вкусностями, о чем непременно узнавали все соседи. Что было дальше, догадаться несложно.
💥В планах отца было защитить кандидатскую диссертацию и вернуться всей семьёй на Родину. С первым справился успешно, а вот свершиться второму помешала война… А ещё холод и тьма. В буквальном смысле. В 90-х в Грузии не было ни электричества, ни отопления, ни газа, ни воды.
🪔Это для нас, маленьких, лето под керосиновыми лампочками было овеяно романтическим флером. Но не для наших близких. Это только у нас Грузия ассоциировалась с летом… Ведь остальные времена года мы жили в Москве, в тепле и изобилии…
Война и разруха забрали у картвелов почти все блага цивилизации, привнесли хаос, коррупцию и криминалитет (привет Кутаиси). В такие моменты остро ощущаешь чувство локтя, взаимовыручку, поддержку друг друга, добрососедские отношения. Собственно, всё это и несём с собой мы беспрерывно из Грузии 90-х. Всё остальное, что имеем, дала Москва. Друзей, образование, карьеру, семью. Ага, своими мужьями-грузинами мы познакомились в Москве…
🏫Кстати что касается знаний грузинской истории, литературы и письменности, тут наши с Гванцей пути немного разошлись. Она ходила в грузинскую воскресную школу, где и пожинала азы всей этой прелести. Я же познавала всё самостоятельно, то и дело доставая вопросами своих родителей и родственников. Благо, что было кого. Мы с Гванцей — дети потомственных педагогов. Наш прадед Мамиа— основатель единственной школы в деревне, в которой до сих пор преподает бабушка Дали.
🎓Но вернёмся в наши дни. Многие уже в курсе, что я — многодетная мать, кандидат юридических наук, конституционалист.
📝До создания Канала писала научные статьи на темы, которые для российской науки, увы, пока неактуальны… А без интеллектуальной тренировки мозга я жить не могу. Так меня и занесло в переводы грузинских текстов и поэзии на русский язык. Это стало моим хобби и огромным источником эндорфинов. Все переводы, будь то песня или стихотворение, можно найти на канале под тэгом #перевод_сиахлове.
🥟Гванца, помимо того что воспитывает двух сыновей, руководит своей Хинкальной на Арбате. Когда скучать по Грузии и её кухне становится невмоготу, я всегда знаю, куда идти!
👗А ещё Гванца наконец-то реализовала свою детскую мечту — под брендом Siakhlove создала капсульную коллекцию модной одежды для женщин и мужчин с этническими мотивами. Кому интересно, заходите к ней на тг-канал или в запрещенку. Она будет очень признательна вам за отзывы и оценку своих трудов!
💝На этой ноте положительный ноте пожелаем всем замечательного воскресного вечера!

С любовью и уважением к нашим дорогим читателям,
Нино, Гванца.
🙈Если мало ли вдруг вас обзовут бесконечным кретином, не обижайтесь. Просто вспомните Нодара Думбадзе ;)

«Учитель алгебры звал меня бесконечным кретином. Представьте себе, бесконечный кретин — нет границ, то есть твой кретинизм простирается от одного края земли до другого, у него нет шлагбаума, у него не проверяют документов, перед ним не возводят забор. Течёт себе, словно река, соединяется с морем, через проливы и каналы впадает в океан. Затем испаряется и является в виде дождя, растет словно трава и деревья. Качается как облако в небе, потом грохочет, гремит…. Короче говоря , весь мир — твой. Весь мир — ты. Бесконечный кретин… как это грандиозно! Оказывается, как ценил меня, какое представление обо мне имел! Я же думал, он оскорблял…»

(Перевод мой — Н.М.)

#думбадзе #перевод_сиахлове #юмор_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
👸🏻Текле Батонишвили — принцесса и поэтесса. Дочь царя Ираклия II и Русудан Дадиани; супруга моурави Вахтанга Орбелиани и мать грузинских литераторов Александра и Вахтанга Орбелиани. 👧🏻Любимую дочь Текле за ее сильный характер царь-отец прозвал «сорванцом».…
✍🏼И раз представили Теклу Батонишвили как поэтессу, было бы неправильным не поделиться хотя бы одним стихотворением. Перевела сама (Нино Мамасахлиси).

***
То ли подмастерьем явлюсь озорному Амуру,
То ли вслед за стрелою пущусь.
Этот взгляд как ожерелье надену,
Что уронил по пути на беспечную сцену.

Тоской заснеженное расстояние
Точно родник запружу я в очах.
Поэзию вручу тебе словно дыхание
И благоухание в распущенных власах!

Заполню мыслями незажившие трещины —
В твоем голосе хриплом они ярко отмечены.
Иль застелю свод небесный перинами,
Иль листопадным ветрам доверю с сединами.

#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🚬В утренних сумерках (Мурман Лебанидзе)

На верийском мосту, да в сумерках утра
Явились мы друг другу.
Падал снег… Люблю я вьюгу.
А он все шёл ко мне как можно ближе;
Остановил, заговорил,
Извиняясь, папиросу попросил.

Я протянул — и засияло лико.
Прикурили.
— Пьян я, — говорит он тихо.
Закурили. На сердце потеплело.
Поблагодарил. И в округе посветлело.

— Который час? — спросил уветливо меня.
— Пять утра, — неспешливо ответил я.
Сам на мосту остался, а странник прочь куда-то заметался.
Эгегей! — окликнул громко он Тбилиси.
И напевая тихо, поплёлся вверх сквозь кипарисы.

Падал снег, и папиросы были.
Падал снег, и чудеса застыли!
Счастлив я иметь так мало и столь много —
В заснеженном раю
Мужчина сигарету просит!

* * *
Тбилиси украшали сумерки зари,
Был чистым он, ходил повсюду в одиночку,
Тем утром, что закурить просил,
Родимым наш Ниази был…

____________
✍🏼Это невероятно атмосферное стихотворение написал известный поэт XX века Мурман Лебанидзе. В посте представлен в моем (Н.М.) переводе. Тем человеком, попросившим закурить, был Ниаз Диасамидзе старший (1927 - 1970) — деятель искусств, поэт, пианист и скульптор; колорит Тбилиси и любимец всей столицы.
🎶 А тут замечательная композиция группы Mgzavrebi на стихи Лебанидзе.

#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👋Завершить этот год хотим стихотворением Важи Пшавела.

🎄Новому Году

Новый год, мыслями жгучий,
Прошу, пусть станет он лучше.
Изыди, отрава,
Изыдьте вы, змеи!
Новый год, мыслями жгучий,
В твою доброту всё же верю,
Затем просить я смею смело:
Непросвещенным — помоги!
Писать, читать их научи;
Для меня ж уроки пения сбереги!
Душа песнопений просит в ночи.

Сохрани нам жизни, да благослови десницы,
Избавь от делишек черных и гнусных.
Сохрани наши лица, чтоб в покое молиться,
И Миру позволь навек излечиться!

Но коли не внемлешь просьбам моим,
Навеки изволь, откланься засим!
1890

(Перевод мой, Нино Мамасахлиси)🧑‍🎄

#перевод_сиахлове #важа
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👴👶🏻В сети завирусилось трогательное видео, где малыш по имени Ваче внимает песне, которую исполняет его прадедушка (Шота бабу). Разница поколений — 102 года! Сложно не согласиться с мамой ребенка и автором видео — Нини Тевдорадзе, что слушать такое — удел избранных!

🎶 Дедушка напевает первые два куплета из детского стихотворения Акакия Церетели, которое так и называется «Новая песня» (1889).

Был я маленьким мальчиком,
Крошечным мальчуганчиком;
«Сынок ты маменькин, хорош каков!» —
Возглашали с завистью со всех сторон.

Девочку любил я малую,
Крошечную девчушечку;
Красота её затмевала звезды —
Что перестали блестеть на земном небосводе.
(Перевод мой — Н.М.)

🇬🇪Полное стихотворение на грузинском языке здесь.

#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
📖Тамаз Чиладзе — поэт, прозаик, драматург, публицист, лингвист, философ и историк. Вместе с братом-писателем Отаром он при жизни стал классиком грузинской литературы. Братьям Чиладзе их близкий друг Белла Ахмадулина посвятила стихотворение, в котором есть…
✍🏼В честь дня рождения писателя и поэта Тамаза Чиладзе решила поделиться весьма милым и искренним стихотворением, берущим за душу.

Надпись на книге

Что я могу отдать тебе?
Быть может тихий синий вечер?
Иль может море,
Или горы,
А может этот путь,
Что реке подобно несется где-нибудь.
Что я могу отдать тебе?
День этот?
Звезду?
Город?
Ветер?
Отдам я голос и дыхание, отдам глаза.
Не осталось ничего другого у меня.
Отдам я сердце,
Если твои ладони
Живое пламя понести способны,
Отдам я мысли,
Коли осилишь
Тяжесть громоздких крыльев.

#стихи #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🥳В день рождения потомка грузинских царей, сценариста, поэта, актёра и режиссёра Петра Багратион-Грузинского предлагаем послушать написанный на его стихи романс из кинофильма «День последний, день первый».
🎙️Так красиво, по-соловьиному, поет Мариам Кириа.

Текст песни тут. Ну и не оставить же вас без перевода (хоть и рифма сегодня и не задалась).

Ветер снова колышет знакомые заросли тростника,
Соловьи снова поют,
А знакомые осины по-прежнему ждут.
Но мы никогда больше не встретимся.
Сегодня наши пути разошлись.
Разошлись холодно, грубо,
И лишь воспоминания остались утешением.
Счастливого пути, всего хорошего!
Если соскучишься, не зови.
Что исчезло, - то прошло,
Не смогу начать сначала.
Не зови, слышишь, не хочу.
Повторить будет сложно.
Хотя осины нас ждут,
А соловьи все снова поют.


#музыка #петр_грузинский #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
То ли весенний вайб, то ли Гранелевский…

დღეს სხვანაირი მზის ამინდია
და მხვდება სახე ბევრჯერ ნახული.
და ახლა ისევ ერთად მიდიან
უზრუნველობა და გაზაფხული.
დიდი ხანია, არ ვიცი სად ხარ,
და ზეცა უფრო ახლოა გულთან.
ზამთარი ნელა წავიდა სადღაც,
უკვე სითბოა და გაზაფხულდა

(ტერენტი გრანელი).

Сегодня особенно солнце сияет —
Является образ сильно знакомый.
Рука об руку вместе шагают
Ароматы весны и беспечности края.
Давно не знаю я, где ты,
Рай небесный ближе мне к сердцу.
Зима вяло слиняла куда-то…
Тепло! — Весны наступила отрада.

(Терентий Гранели).

Спасибо @mygeorgianstory за чудное стихотворение! Переводить его для меня было одно удовольствие!

🎥 @jakeguzman
#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Немного офтопа.
Пока вы дразните меня грузинским солнцем и теплом, ко мне постучал братец январь. И настроение совсем не весеннее😃. И, бывает, согреваюсь стихами всегда нежного и трогательного Годердзи Чохели. Одно из них даже перевела👇

Придет снег и прочь унесет
Земные печали и тяжкие думы,
Мы свету явились, скажи, для чего?
Эх, повезет ли понять иль постичь?..
Придет снег, и нас прочь унесет…
Придет снег, и возлюблю я иначе,
Придет зима, и к тебе на свидание
Белыми розами прильнет на прощание.
Придет снег и нежно, дрожа,
Покрывалом укроет тебя, трепеща.
А пока не придет, я прошу небеса
Не обижаться впредь никогда на меня!

მოვა თოვლი და სხვაგან წაიღებს
ამ მიწის დარდს და მიწის საფიქრალს,
რისთვის მოვედით? ე, რას გაიგებ _
მოვა თოვლი და სხვაგან წაგვიყვანს,
მოვა თოვლი და ისე სხვაგვარად,
ისე სხვაგვარად შემიყვარდები,
მოვა ზამთარი, შენ სანახავად
ზეციდან მოვა თეთრი ვარდებით.
მოვა თოვლი და თრთოლვით, სინაზით
მიწაზე თეთრად დაეფინება
და სანამ მოვა _ ო, ნურაფერი,
ო, ნურაფერი ნუ გეწყინება...

#перевод_сиахлове #стихи
@SiaxloveGeorgia
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌊Море (Нодар Думбадзе, перевод — мой)

Я не смогу провести здесь границы,
Я не смогу прочитать здесь стихи,
Обо всем расскажет вам море,
Ведь писать не умеет, увы.

Клянусь я землёй и светилом,
Пульсу морскому завидую, эх!
Море, ввек не услышишь экспромтов,
Уготован тебя я слушать вовек.

А после — тебе доверюсь всецело.
И душу я вверю пучинам морским,
Если только не разобьешь мою шлюпку,
Если не обречешь на смерть.

🇬🇪Стихотворение на грузинском📝

🎥Моя сестра Гванца укрощает волны.
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове #думбадзе #гванца
@SiaxloveGeorgia
✍🏼По футбольным следам поэт Бесик Харанаули написал весьма любопытное стихотворение, которое постаралась вам перевести.

Необычаен мой народ

Необычаен мой народ,
Врага упавшего подымет,
Ведь знает, каково ему.

Необычаен мой народ,
Пленника как гостя приютит,
Ведь что такое плен
Не понаслышке знает.

Необычаен мой народ,
В пустые врата мяч не задвинет,
Потому что — зачем?
Человек выше правды воздвигнут.

Необычаен мой народ,
Творчество предпочитает.

Необычаен мой народ,
Проиграв, он победитель.

უცნაურია ჩემი ხალხი

უცნაურია ჩემი ხალხი,
დაცემულ მტერს წამოაყენებს,
რადგან იცის, რა ძნელია დაცემულისთვის.

უცნაურია ჩემი ხალხი,
ტყვეს ინახავს კარგ სტუმარივით,
რადგან იცის, ძნელია ტყვეობა.

უცნაურია ჩემი ხალხი,
ცარიელ კარში ბურთს არ გაიტანს,
რადგან რისთვის?
ადამიანი ხომ მეტია სინამდვილეზე.

უცნაურია ჩემი ხალხი,
მხატვრულია და ამჯობინებს.

უცნაურია ჩემი ხალხი,
წაგებულით მოგებულია.

#поэзия #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Было время, когда в Париже я жил в впроголодь. Сидел в своей мансарде и тщетно вспоминал знакомых, у которых можно было занять денег. Стояла поздняя осень. Настоящая тбилисская, слякотная, наводящая тоску осень. Дождь лил беспрерывно. Охоты рисовать не имел и в помине. Вставал, подходил к окну и взирал на пасмурное небо, мокрые крыши и мхом заросшие стены. Как вдруг кто-то постучал.

«Кого там черт принес!», — подумал я. С недовольной миной подошел к двери, приоткрыл и, мягко говоря, опешил. Стояла юная счастливая пара, как будто сошедшая с экрана американского кино. Лица сияли, и они не знали, как сдержать нахлынувшую радость. Извинялись и улыбались.

Женщина заговорила со мной по-французски, очень вежливо, изящно: «Мы видели ваши работы, господин художник. Я и мой муж очарованы ими, посему мы и осмелились потревожить вас. Вы очень обяжете нас, если согласитесь продать нам одну из ваших картин».

Когда дама говорила, её муж растекался в улыбке и радостно смотрел то на меня, то на супругу. Я даже не знал, какой стул им предложить, чтобы они не измазались в красках. «Мне бы очень хотелось исполнить ваше желание, но у меня нет ничего достойного вас», — ответил я.

Услышав это, тотчас загрустили, на их лицах появилось беспомощное выражение, как у малых детей. «Тогда… хотя бы что-нибудь незначительное, господин художник, простое, хотя бы набросок».

Про себя думаю как-нибудь избавиться от них сейчас, а потом, черт с ним, будь что будет, и говорю: «Приходите ко мне через пару дней». Их лица сразу преобразились, вновь засияли от счастья. Муж блаженно окинул взором мою комнату, и я понял, что жить в такой мансарде — вот его мечта.

Вскоре они простились со мной. Я зашел внутрь и сел на кровать. Как только они ушли, почувствовал себя ещё бОльшим неудачником. Я вспомнил Тбилиси. Взял в руки карандаш и провел несколько штрихов в альбоме. Нарисовал танцующую грузинку, как прообраз той счастливой американки; нарисовал утомившегося кинто и карачогели с разорванным воротником — ответка на её мужа; нарисовал осла на тбилисской улице и цкнетели с прутом под мышкой — оммаж на их Нью-Йорк…
Затем откинулся на подушку и уснул, словно побитая собака.

Прошло два дня, и в точно назначенное время эта милая парочка вновь объявилась. Снова счастливые, довольные и увлеченные.
Продемонстрировал одну картину, другую, третью... Они суетились, не знали, что и делать. Женщина гладила и теребила свои воздушные кудри, а мужчина был одержим смехом. После чего их лица приняли умоляющее выражение: «Если можно, не могли бы вы продать нам все эти картины?». Я рассмеялся и лишь добавил: «Они ваши, забирайте!».

Затем глава семьи по-деловому попросил назвать сумму. Как по мне, все эти маранья и ломаного гроша не стоили. Но не стал же бы я торговаться с ними.
— Извольте! О какой цене вы говорите, я ведь грузин…
Тогда молодой человек достал банковский чек, что-то черканул, вырвал один листик и протянул его мне.
Чтобы подтвердить свою картвелобу, я не заглянул в чек, а лишь проводил супругов до выхода. Я дождался, пока они скрылись из вида, и только тогда я сдвинулся с места.

«Ведь не может человек так устыдиться, чтобы оставить меньше, чем стоит порция обеда», — думалось мне… Я взял в руки чек, прочитал и... впервые в своей жизни благословил настоящей молитвой богатых, состоятельных и счастливых людей.
В нём было указано, что предъявителю будет выдана тысяча долларов.

📖Рассказ Ладо Гудиашвили , записки Реваза Инанишвили «Художник в Париже», 13 мая, 1956 г. (Перевод с грузинского – мой, Н.М.)

🕯️Сегодня день памяти выдающегося художника Ладо Гудиашвили
.

#художники_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Так заканчивается жизнь моя,
Там тишина, там женщина живет.
С небесами я жажду проститься,
С луною распрощаться тоже хочу.

Это время вручает мне смерть,
Лежу и полем выйти хочу,
Вдалеке — паровозный гудок
Ревёт и словно на помощь зовет.

Жизнь тает. Что ж, ничего не спасёт…
Словно паука затянуло в паутину.
Я сейчас лежу и смерти жду,
Это всё та же больница 8, им.Камо.

Я болен, хоть и жар спадает,
Руки мои устали, опустились.
Прощай, луна пожелтевшая,
С миром, звёзды, небеса.

Терентий Гранели (перевод мой, – Н.М.)

ასე თავდება ჩემი ცხოვრება,
იქ დუმილია და ქალი ცხოვრობს.
მწყურია ზეცის გამოთხოვება,
მთვარესაც მინდა გამოვეთხოვო.

მგონია ეს დრო სიკვდილს მავალებს,
ვწევარ და მინდა გავიდე ველად,
ვწევარ და კივის შორს ორთქლმავალი,
კივის და თითქოს თხოულობს შველას.

სიცოცხლე ქრება, მე რაღაც მშველის,
ქსელში გავები, როგორც ობობა.
მე ახლა ვწევარ და სიკვდილს ველი,
ეს ისევ კამოს სავადმყოფოა.8

ავად ვარ, თუმცა სიცხე კლებულობს,
თქვენც დაიღალეთ, ჩემო მკლავებო.
მშვიდობით, მთვარევ, გაყვითლებულო,
მშვიდობით, ზეცავ და ვარსკვლავებო.

ტერენტი გრანელი

🥀В этот день, 10 октября 1934 года скончался поэт Терентий Гранели.

#перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
ნოემბერია და ოდნავ ცივა,
მოვა ზამთარი, ველი წამებას.
ცხრა საათია, ბინაზე მივალ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.

და მაღალ სურვილს იმედი მისდევს
და ქარიშხალი ისევ გამეფდა.
შორეულ წარსულს ვიგონებ ისევ
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.

და ვარსკვლავები ბრწყინავენ მაღლა,
სივრცეა, ქუჩა, მე ვარ, წამია.
მშვენიერ სოფელს ვიგონებ ახლა
და მთვარიანი თეთრი ღამეა.

✍🏼 ტერენტი გრანელი

На дворе ноябрь — заморозки на подходе,
Зима в права свои вступает, а с ней приходят и пытки.
Часы бьют девять, а я всё жду на переходе.
Лунная белая ночь освещает калитки.

Заветное желание надежда питает,
Далекое прошлое вспоминаю иначе;
Царственная буря жестоко карает,
Белоснежная ночь освещает бродяче.

И звезды блистают высОко,
Здесь улица, простор, я и секунда.
Прелестный мирок сотворю я без бунта,
Лунная белая ночь освещает безумно.

✍🏼Терентий Гранели (перевод мой – Н.М.)
📷 Дмитрий Зверев
#стихи_сиахлове #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
О, сердце моё мятежное,
О, душа моря ревущая —
Не знавали вы и дня
Без страданий; мирного.

(Мой вольный перевод Галактиона).

#галактион_табидзе #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia