Антон читает и пишет
1.1K subscribers
3.47K photos
226 videos
2 files
1.04K links
Канал обычного читателя
• о прочитанном
• о литературе и писателях
• о кино и фильмах
• фоточки с прогулок и походов
Для связи @AntonioReader
加入频道
Когда общение с переводчицей раскрывает прочитанный роман с новых сторон

В прошедшую субботу прошла очень занимательная онлайн встреча книжного клуба, где обсуждался роман норвежского писателя Роя Якобсена «Незримые» ➡️ отзыв я писал выше.

Встречу провела замечательная Ирина (канал «Изнанка. Книги, музыка, театр») и пригласила переводчицу этого (и многих других) романа с норвежского Анастасию Наумову. И пусть сама гостья несколько раз произнесла фразу «я так же читала этот роман, как и вы», всё же, знание языка оригинала/первоисточника и реалий норвежской жизни, культуры и быта, которым в романе уделено немало внимания, сделало беседу интересной и насыщенной.

Каждый делился своими впечатлениями о прочитанном, своим отношением к персонажам, которые очень мало говорят и общаются друг с другом. Суровая жизнь на северном острове, тяжести быта и выживания в 1920-е годы, личные и социальные проблемы... Пусть книга написана предельно сухим и лаконичным языком, здесь есть о чём порассуждать.

Я тоже поучаствовал в обсуждении.
🟤Поднимал вопрос смещения гендерных ролей по ходу повествования и насколько это типично для скандинавского образа жизни (оказалось, что свойственно не только для норвежцев),
🟠интересовался психическими отклонениями/заболеваниями и как часто они встречаются в тех широтах (в романе одна героиня с врождённым заболеванием и две попадают в псих.лечебницу),
🟢высказывал подозрение, нет ли в романе какого-то феминистического подтекста, ведь главными героями являются женщины и весь цикл (четыре книги, кстати) назван в честь героини по имени Ингрид Баррёй.

Увы, разочарованием встречи стала новость, что пока мы не увидим перевода второй и последующих книг Роя Якобсана на русский. Но будем надеяться, что авторские права удастся выкупить и книги появятся на русском (на других языках, например, английском, немецком и польском, они есть).

😟Под конец хочу привести список рекомендуемых Анастасией Наумовой книг, которые она переводила и которые, как ей кажется, действительно хороши:

📚 «Благословенное дитя», Лин Ульман
📚 «Где ты теперь?», Юхан Харстад
📚 «Жива ли мать» и «Песня учителя», Вигдис Йорт
📚 «История пчёл» и «Синева», Майя Лунде

Очень рад был поучаствовать и услышать разные мнения и отклики на роман.

😀Вам такие встречи с переводчиками или с редакторами книги, которую вы читаете или прочитали, интересны?
😟Когда читаете заинтересовавший вас роман, отправляетесь за доп.материалами, ищете интервью с писателем..😀

Я же продолжаю читать скандинавских авторов, скоро одного дочитаю...
Приятного вам вечера.

#чтение #книжныйклуб #РойЯкобсен
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM