读一读: a laowai’s notes
548 subscribers
195 photos
14 videos
2 files
202 links
Канал учителя английского из Шанхая. Но тут не только про Китай и про бытие учителем, ещё про психолога, иногда игры и книги, и даже мемы встречаются. Авторский контент и всё такое. Enjoy!
Для фидбэка: @elec3x
加入频道
​​#китай #китайский #праздники

Время чтения: ~5-6 минут

Давайте я вам расскажу три вещи про Китайский Новый Год.

Первой будет мелочь, связанная с языком.

Есть иероглиф 福, fú, который переводится как «удача» или «счастье». Это одна из главных вещей, которых желают друг другу на Новый год китайцы — что-то вроде нашего «щастьяздаровья»; этот иероглиф написан на красных конвертах с деньгами в подарок и висит повсюду на дверях домов.

Однако очень часто его можно встретить в перевёрнутом вида (фотография ниже). Роясь в материалах для своего урока по различиям между западными праздниками и китайским новым годом, я нашёл ответ: дело в том, что «перевёрнутый иероглиф 福» по-китайски будет звучать как «福倒», fúdào. А это является омофоном к 福到, что можно (приблизительно) перевести как «Да пребудет с тобой удача!» Поэтому вешать его перевёрнутым равняется желать счастья и удачи в новом году жителям этой квартиры. По-моему, крутая фишка.

⬇️⬇️⬇️