Книги на Поляне
950 subscribers
314 photos
10 videos
208 links
Книги и новости литературной премии «Ясная Поляна»

Все списки тут https://yppremia.ru
加入频道
Действие происходит в отеле... Главный герой переживает расставание и решает уединиться, чтобы писать. Что может пойти не так?

Смешной, тонкий, парадоксальный роман о погибели Европы, каждой своей пессимистичной максимой подчеркивающий, что Старый Свет рано хоронить, — подмечает шеф-редактор Букмейта и эксперт премии Константин Мильчин, номинировавший роман «Гранд-отель «Европа»голландского писателя Ильи Леонарда Пфейффера на «Ясную Поляну». Читаем подробнее:

«Лучшие дни «Европы» миновали: когда-то садовник разговаривал с розами на церковной латыни, а сегодня новый владелец-китаец переделывает все в ногу со временем. И лишь макбук на столе писателя напоминает, что события происходят в 21 веке: отель, как и континент, живут прошлым. Атмосфера «Европы» располагает пускаться во все словесные тяжкие. Здесь и размышления о судьбе континента, и зарисовки Венеции, и традиции Пакистана, и история Македонии. Нон-фикшн-заметки о феномене массового туризма и о погоне за аутентичностью. Исследования европейской идентичности и культа минувших времен. Современные выставки, музейный кризис и истории о том, как произведения искусства приносятся в жертву прибыли, а туризм разрушает то, что его порождает».

Источник отзыва: телеграм-канал Острые страницы

Илья Леонард Пфейффер — один из самых значимых писателей современной литературы Нидерландов. В настоящее время живет и работает в Генуе (Италия). Роман «Гранд-отель «Европа» был впервые опубликован в 2018 году. Над переводом книги на русский язык работала команда переводчиц в лице Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.

Издательство МИФ

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Огненный роман, в котором много секса, много страсти, много смысла, — говорит российский издатель Гильермо Арриаги Дарина Якунина. На русском языке роман мексиканского писателя «Спасти огонь» вышел в переводе Дарьи Синицыной. Эксперт премии и обозреватель Forbes Наталья Ломыкина, номинировавшая книгу в длинный список, объясняет, в чем заключается ее мощь:

«Главная героиня Марина, богатая замужняя женщина, успешный хореограф и мать троих детей, оказывается во власти «ураганной любви», которая, по ее же собственным словам, с корнем выкорчевала основы всей ее жизни и исказила ее до неузнаваемости. Маринины друзья-меценаты попросили ее танцевальную труппу выступить перед заключенными. Так она познакомилась с Хосе Куаутемоком — убийцей, отбывающим наказание. Хосе сжег отца заживо и написал «Манифест», с которого Арриага начинает историю, сталкивая мир бедности, преступности, наркотиков и коррупции с миром интеллектуальной буржуазии, которая обсуждает политику, искусство и литературу, загорая перед бассейном в окружении экзотических животных. Это полифоничный, очень визуализированный роман об истории насилия в сегодняшней Мексике и современном жестоком мире, где любовь и искупление все еще возможны».

Гильермо Арриага — мексиканский писатель и сценарист, известный работой над фильмами Алехандро Иньярриту. Он написал сценарии к культовым лентам — «Сука-любовь», «21 грамм» и «Вавилон». Бывший боксер из неблагополучного района Мехико, после университета Арриага стал рассказывать истории о том, что хорошо знает, — о криминальной изнанке жизни бедноты.

Источник: Forbes

Издательство Поляндрия NoAge

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Отправляемся в загадочную Бирму вместе с героем романа «Настройщик» американского писателя Дэниела Мейсона. По сюжету скромный настройщик фортепиано покидает Лондон и отправляется в самую дальнюю британскую колонию в Азии, чтобы спасти редкий инструмент. Как говорит сам автор, история о путешествии в джунгли покоится на древних как мир архетипах — странствии и возвращении, любви и смерти, а потому роман в чем-то сродни «Одиссее».

«Наивный настройщик, который провел всю жизнь в уютном коконе своей мастерской и тихого благополучного брака, окажется в мире, который он не способен не то что понять, а даже толком разглядеть. Что есть фантазии, а что реальность в этой влажной и жаркой Азии, где вместо фортепианных струн – лианы, вместо понимающей жены – загадочные женщины с неясными мотивами, а внезапный новый друг – то ли Мефистофель, то ли доктор Фауст. Завораживающее приключение, в котором скромный настройщик фортепиано станет героем собственной жизни, в какой-то степени история о поиске гармонии в мире, которым правит хаос».

Источник отзыва: Ведомости

«Настройщик» (The Piano Tuner, 2002) — дебютный роман американского писателя и врача Дэниела Мейсона. Был написан во время путешествия в Азию, где Мейсон, будучи еще студентом-медиком, изучал малярию. Книга была переведена на русский в 2007 году Марией Кульневой и после недавнего успеха у русскоязычного читателя более позднего романа Мейсона «Зимний солдат» (The Winter Soldier, 2018) снова переиздана.
В прошлом году «Зимний солдат» вошел в шорт-лист иностранной номинации премии «Ясная Поляна».

Издательство Фантом Пресс

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Средневековый детектив, вдохновленный «Дорогой» Кормака Маккарти —
рассказываем про роман немецкой писательницы Штефани фор Шульте «Мальчик с чёрным петухом». Эксперт премии, переводчик и шеф-редактор сайта Год Литературы Михаил Визель, номинировавший книгу в длинный список, особо отмечает своеобычный перевод Татьяны Набатниковой:

«Небольшой роман, зрелый дебют фор Шульте — это, формально, средневековый детектив. По дороге в город прямо на глазах у матери загадочный черный рыцарь украл ребенка; сыщик-дилетант, не по летам наблюдательный мальчик Мартин поставил себе задачу найти его — и действительно находит, решив заодно давно мучившую его страшную загадку собственного раннего детства. Но главное здесь — не расследование, которого, собственно, почти нет, а мрачная (в прямом смысле — все время описывается затянутое тучами небо, накрапывающий дождь и грязь под ногами) атмосфера некоего условного Средневековья, которое с таким же успехом можно посчитать и временем Семилетней, Тридцатилетней, и даже Первой мировой войны. Причем с отчетливым привкусом мистики. У мальчика просто галлюцинации от постоянной скверной еды и переутомления или этот петух — действительно чёрт? Описания же замков, рыцарей, шутов, герцогинь и т.д. напоминают скорее фэнтезийное Средневековье, как у Пола Верхувена в фильме "Плоть и кровь" (кстати, там главного героя тоже зовут Мартин) — только как бы вычерченное на гравюрной доске резким гротесковым пером Дюрера. И своеобычный перевод Татьяны Набатниковой только усиливает это впечатление».

Источник отзыва: Год Литературы

Штефани фор Шульте по образованию художница, изучала дизайн сцены и костюмов. В литературе дебютировала в 2021 году. Роман «Мальчик с чёрным петухом», по ее словам, вдохновлен «Дорогой» Кормака Маккарти и драмой «Бьютифул» Алехандро Иньярриту. Живет в Ма́рбурге — небольшом университетском городе в Германии.

Издательство «Фолиант»

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
«В реальности все не так, как в Библии, когда блудное дитя возвращается и в честь него устраивают пир». Вигдис Йорт

В длинном списке номинации «Иностранная литература» роман норвежской писательницы Вигдис Йорт, вышедший на русском языке в переводе Анастасии Наумовой. Главная героиня Юханна — овдовевшая художница за пятьдесят — возвращается в родной город, чтобы восстановить отношения с матерью и сестрой, с которыми она много лет не общалась. Писательница Вера Богданова, номинировавшая книгу на премию, так отзывается о романе:

«"Жива ли мать" рассказывает о памяти, материнстве и прощении. Главная героиня романа снова и снова бередит старые раны, оплакивая потерянную мать, выискивая ее следы, и в то же самое время размышляет о цене свободы, в том числе свободы творчества. Йорт мастерски передает изнанку и психологическое напряжение внутрисемейного конфликта. Взрослые дети в ее романах — что в "Жива ли мать", что в «Наследстве» — снова и снова выискивают правду под слоями лжи, предательства и молчания. Раны, нанесенные в детстве, самые страшные — говорит Йорт, и с ней тяжело не согласиться».


До 1987 года Вигдис Йорт была известна в основном как детский автор. Сегодня она одна из ключевых фигур литературной жизни Скандинавии. Книги Йорт отличаются жестким, порой даже жестоким реализмом, из-за чего писательница не раз подвергалась общественной критике. При этом, произведения Йорт переведены на десятки иностранных языков и регулярно получают признание во всем мире.

Издательство Эксмо

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Смесь политического триллера, семейной саги и фантастики – действие романа «Уничтожить» французского писателя Мишеля Уэльбека происходит в недалеком будущем на фоне президентской кампании во Франции. Читаем на русском в переводе Марии Зониной и разбираемся, что именно хочет уничтожить автор, известный своей способностью к предвидению:

«В 2026-м, где встречают нас события, темно, тревожно, одиноко. Макрон затеял рокировку; Жан-Мари Ле Пену девяносто девять, но он продолжает утверждать, что газовых камер не было. В моде языческий культ викка и прочая прогрессивная магия, которой в том числе занимаются загадочные террористы — то ли сатанисты, то ли леваки: они взрывают тяжело груженные контейнерами торговые корабли и банки спермы, их записки пестрят пентаграммами. [..] Пугает в «Уничтожить» не только предельная ясность мысли, но и сокращение пространственно-временного зазора между автором и альтер эго, героем и читателем. Будущее уже наступило. 2026-й — это завтра, если не сегодня. Бравировавшие в нулевые напускным нигилизмом поклонники Уэльбека приближаются к возрасту дожития, то есть к нулю. Круг замкнулся, кольцо печали сжалось. [..] Что же именно Уэльбек хочет опять уничтожить? Вариантов несколько. Человечество как себя разочаровавший вид. Гордыню как главный порок современности. Страх смерти, который всему голова — точнее, головная боль».

Источник отзыва: Афиша Daily

Издательство Corpus

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Роман-предупреждение о том, как легко утратить свободы, которые считаются само собой разумеющимися. Рассказываем о романе «Песнь пророка» ирландского писателя Пола Линча, на сюжет которого, по словам писателя, повлияли события в Сирии, проблема беженцев и действия Запада по отношению к ним:

«Основные события романа происходят в Ирландии, где местное правительство устанавливает диктатуру. Однажды вечером в дом к микробиологу Айлиш Стэк приходят двое оперативников свежеобразованной Государственной службы национальной безопасности. Они хотят поговорить с мужем Айлиш, активистом учительского профсоюза. Довольно скоро его арестуют за участие в протестных демонстрациях — и женщина окажется в плену логики кошмара, где общественные институты рассыпаются на глазах. Чтобы сохранить жизнь и свободу для себя и четырех детей, Айлиш придется решиться на невозможное.

«Песнь пророка» — классическая антиутопия, — рассказала переводчица романа Марина Клеветенко. — Это роман горький, непрошено актуальный и, кажется, не оставляющий читателю надежды. Маленький человек слаб и беспомощен перед злобой и мощью ополчившихся на него темных сил, ему не спастись. Что может противопоставить им героиня романа? Только бесстрашие, любовь, готовность пожертвовать собой ради любимых. Это единственная надежда, которую дарит нам Пол Линч, что, как оказывается, не так уж мало».


Источник: Forbes

Издательство «Иностранка»

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Четыре ненадежных рассказчика и один роман о постправде — рассказываем о «Доверии» американского писателя Эрнана Диаза, чья виртуозная игра в стилизации бережно сохранена переводчиком Дмитрием Шепелевым.

«В последние годы американские документалисты, журналисты, историки активно занимаются восстановлением исторической справедливости – в частности, выводят неизвестных женщин из-за спин успешных мужчин. «Доверие» позволяет читателю примерить роль такого расследователя – сравнив четыре версии, каждый может сам попытаться разобраться, в какой мере Эндрю Бивел обязан своим успехом супруге.

Незадолго до Второй мировой богатейший финансист Эндрю Бивел думает издать свою биографию и нанимает юную Айду Партенца, секретаршу с писательскими амбициями. У будущей книги есть вполне конкретная цель – поспорить со свежим бестселлером «Обязательства» некоего Гарольда Ваннера, который якобы изобразил в художественной форме жизнь Бивела.

Диаз не столько обличает «мужской» мир, сколько исследует динамику взаимоотношений между полами в разные периоды XX века. Каждый «внутренний» текст написан с дистанцией в несколько десятилетий, поэтому в итоге роман охватывает почти все столетие – от сентиментальных штампов критического реализма в «романе» Ваннера до female gaze (женского взгляда) в поздних воспоминаниях Айды Партенца времен победившего феминизма. Именно усиление женского голоса и составляет ключевую арку романа – в первых текстах о Милдред рассуждают мужчины. В последней части говорит она сама».


Источник: Ведомости

«Доверие» — второй роман Эрнана Диаза, американского писателя, родившегося в Аргентине и выросшего в Швеции. В мае 2023-го книга принесла автору Пулитцеровскую премию, а ранее попала в лонг-лист «Букера». Права на экранизацию выкупил американский стриминовый сервис Max (бывший HBO Max), где через пару лет должен выйти одноименный мини-сериал с Кейт Уинслет.

Издательство Строки

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Процессуальная драма, основанная на реальных событиях — рассказываем об автофикшене французского писателя Соржа Шаландона «Сын негодяя» в мастерском переводе Наталии Мавлевич:

«Люди, описываемые в романе, действительно жили, а события, о которых идет речь, — почти правдивы.

По сюжету романа, рассказчик возвращается в родной Лион в мае 1987 года, чтобы освещать процесс над Барби — главное историческое событие Франции после мая 1968-го. Одним из зрителей процесса оказывается и его отец — человек, который так и не признался сыну, на чьей стороне он был во время войны. Благодаря случаю, рассказчик получает доступ к архивному следственному делу отца — и узнает его подлинную военную биографию. Эта биография переворачивает все представления сына об отце и пробуждает в нем гамму чувств, от жалости до жажды мести. Причина этого — в упомянутом травмирующем детстве, когда отец либо врал сыну о своем героическом прошлом, либо бил и его, и жену.

В романе сын выговаривает отцу все, что думает о нем, и по-своему мстит, из-за чего финал достигает трагического, почти что античного пафоса с метафизическим оттенком. Но это — в романе, в котором правда смешалась с вымыслом. А в реальности все было по-другому. Шаландон действительно освещал процесс над Барби, но правду о военной биографии отца узнал не в 1987-м, а в 2020 году, когда отца уже не было в живых. Он читал его следственное дело в дни ковидного карантина, один на один с трудным прошлым».

Фрагмент рецензии Арена Ваняна на Горьком

Сорж Шаландон — известный во Франции журналист и писатель. Он освещал конфликты в Ливане, Сирии, Северной Ирландии, Афганистане и Ираке. Дебютировал в литературе в середине нулевых с романом Маленький Бонзи» (2005). «Сын негодяя» (Enfant de salaud. Grasset, 2021) — последний на сегодня роман автора, в котором он соединил магистральные темы своего творчества: войну, предательство и отношения с отцом.

Издательство Ивана Лимбаха

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Роман о памяти и забвении с мерцающей героиней — рассказываем о «Пловцах» Джули Оцуки, американской писательницы японского происхождения, в переводе Евгении Макаровой:

«Роман Джули Оцуки начинается как идиллия, завораживающее описание сообщества людей, регулярно посещающих бассейн. Эти главы написаны с огромной любовью к пловцам и плаванию, с иронией и знанием дела. Типажи, ритуалы и приметы — все это тонко подмечено и остроумно описано. Идиллия нарушается, когда на дне бассейна появляется загадочная трещина, в которую потихоньку уходит вода. Пловцов охватывает тревога, и самые худшие их ожидания сбываются: бассейн закрывают. Это, казалось бы, не такое уж и катастрофического событие, оказывается поворотным пунктом в жизни Элис, героини романа. Дело в том, что у Элис деменция.

В своей третьей книге мастер созерцательного письма и статичных перечислений Джули Оцука пишет о ценности и красоте повседневных дел, которые формируют и определяют нас. А еще об отношениях матерей и дочерей — в основу второй части «Пловцов» легли ее собственные отношения с матерью, которая постепенно теряла память. Это поэтичная, гипнотическая проза, которая вводит в транс, а потом вдруг ошеломляет прекрасной деталью, от которой перехватывает дыхание».


Источник: Forbes

Джули Оцука — американская писательница японского происхождения. Ее первый роман был посвящен интернированию японских иммигрантов во время Второй мировой войны. Второй — о женщинах, выходивших замуж «по фото». Третий — «Пловцы» — об отношении дочери и матери с деменцией.

Излательство Лайвбук

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Пересказ 20 века и портрет первого послевоенного поколения — эксперт премии, переводчик и шеф-редактор сайта «Год литературы» Михаил Визель рассказывает о романе британского писателя Иэна Макьюэна «Упражнения» в переводе Олега Алякринского:

«От 37-летнего поэта уходит жена; они вроде не ругались, не скандалили, просто однажды утром он находит вместо жены в постели прощальную записку. Исчезая, она оставляет в доме всё — включая их семимесячного сына. И таким образом главный герой оказывается не только под неприятным, но естественным в такой ситуации подозрением в убийстве собственной жены (вдруг сам закопал и сам заявление написал?!), но в противоестественном положении отца-одиночки грудного младенца. С уходом за ним он справляется, но не может справиться с недоумением — что же и когда пошло не так?! В попытке ответить на этот вопрос он вспоминает прошлое — и, на радость дедушке Фрейду, возвращается мыслями к ключевому эпизоду своего раннего отрочества — как учительница фортепиано за несколько лет их совместного времяпровождения в истинно английской частной школе-пансионе перешла от разучивания нот к куда более осязаемым урокам (оригинальное название романа — Lessons). А вокруг — май 1986 года, в Англию ползет радиоактивное облако из Чернобыля, perestroyka Советов, похоже, захлебнулась, но Мэгги Тэтчер по-прежнему несгибаема».

Источник: Год литературы

75-летний Иэн Макьюэн – один из самых влиятельных британских писателей и лауреат Букеровской премии. Его дебютным романом «Цементный сад» (1978) вдохновлялся «король ужаса» Стивен Кинг. 500-страничные «Упражнения» – самый объемный роман в карьере писателя. Переводчик на русский язык Олег Алякринский характеризует «Упражнения» как «многоплановый, многолюдный и многособытийный роман».

Издательство Inspiria

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

Короткий список объявят 21 мая 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Современная шри-ланскийская «Война и мир» — рассказываем о романе «Семь лун Маали Алмейды» Шехана Карунатилаки в переводе Юлии Полещук:

«Маали Алмейда — военный фотограф на Шри-Ланке. Идёт 1990 год, страна стонет от гражданской войны. К тому моменту она продолжается уже семь лет и будет идти ещё почти двадцать, до 2009 года. Маали сотрудничает со всеми, кто готов платить, и отправится в любую точку острова, куда его пошлёт заказчик. Так было, пока Маали жил, а теперь он мертв. В самом начале романа герой просыпается в загробном бюрократическом офисе, где узнает, что его убили, а на поиски виновных отводится ровно семь лун. Он и жертва, и детектив. Он бродит по миру живых в поисках того, кто лишил его жизни, но с каждой новой луной яснее осознаёт: его смерть — это лишь маленький штрих в большой картине насилия, коррупции, обмана и жестокой игры политических деятелей. Он и сам когда-то был частью этой игры, за что поплатился жизнью».

Источник: Многобукв

Шехан Карунатилака — 49-летний ланкийский писатель. До публикации своего первого романа работал в рекламе и играл на бас-гитаре в составе ланкийских рок-групп. Дебютировал в 2010 году с романом «Китаец: Легенда о Прадипе Мэтью» (Chinaman: The Legend of Pradeep Mathew), который издал за свой счет. «Семь месяцев Маали Алмейды» (The Seven Moons of Maali Almeida) — третий роман Карунатилаки, принесший автору в 2022 году Букеровскую премию.

Издательство Строки

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Разом и детектив, и эсхиловского масштаба драма о возмездии, — говорит эксперт номинации «Иностранная литература», шеф-редактор Букмейт Константин Мильчин о романе аргентинской писательницы Клаудии Пиньейро «Элена знает» в переводе Маши Малинской. Рассказываем подробнее:

«Элена живёт в небольшом городке близ Буэнос-Айреса. Недавно она потеряла дочь Риту — её нашли повешенной в церкви. Всё и все говорят, что это самоубийство. Элена знает: её дочь точно не могла так поступить. Значит, нужно искать убийцу Риты. Для этого ей понадобится тело. Буквально. Здоровое, полное сил тело должно заменить Элене её собственное, власть над которым захватила болезнь Паркинсона. Им может стать некая Исабель. Эта женщина чем-то давно обязана ей и её умершей дочери. И Элена отправляется к ней.

Дорога героини — не только физическое путешествие из точки А в точку Б, но и духовный поиск. Элена — мать, и она думает, что знает своего ребёнка. И именно поэтому правда о смерти дочери ускользает от неё. История матери и дочери во многом иллюстрирует то, как людьми управляют предубеждения, предрассудки, суеверия, а также путаница между просто «думать» и по-настоящему «знать».


Источник: ReadRate

Клаудиа Пиньейро — аргентинская писательница и сценаристка, известная своими криминальными и детективными романами, большинство из которых стали бестселлерами в Аргентине. В 2022 году роман «Элена знает» вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии. Перевод романа на русский язык вышел при участии благотворительного фонда «Движение – жизнь», который помогает пациентам с болезнью Паркинсона и их родственникам.

Издательство Дом Историй

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Завораживающая атмосфера Китая на стыке эпох и пристальное внимание к другому — рассказываем о сборнике китайской писательницы Чи Ли «Ее город» в переводе Натальи Власовой:

«Пять новелл о простых жителях китайского Уханя. Девочка Гого из Гонконга ("Календула и орхидея") гостит у бабушки с дедушкой, пока мама поехала доставать из живота братика; старик старьевщик, прижившийся в местном ЖК ("Толстовский шарф") откуда-то из бедной деревни; а уханец студент Чэн Кэнь ("Склон Кэня"), напротив, едет из родного города в Гонконг учиться в магистратуре, и не может понять, почему гонконгцы относятся без должного пиетета к священной для уханьца радости еды в 12 дня. Объединяет их, по большому счету, только принадлежность к локации, и какое-то очень уханьское самоощущение "У нас тут все с размахом!" - озвученное сестрицей Ми ("Ее город"), владелицей крохотной лавочки, где чистят обувь.

Герои не безумно богатые азиаты, а самые простые китайцы, но назвать их "маленькими людьми" не повернется язык. Все новеллы сборника отмечены несокрушимым оптимизмом и непреходящим чувством собственного достоинства персонажей. И неважно, в каких стесненных обстоятельствах они находятся, и насколько далеким от понятия престижа способом добывают хлеб».


Источник: Book Addict

Чи Ли — 66-летняя китайская писательница, родоначальница китайского неореализма, одна из самых уважаемых женщин в современной китайской литературе. Публикуется с 1981 года. Автор многочисленных рассказов, повестей, стихов и песен, эссе и телепьес. Заглавная новелла сборника «Ее город» о женской дружбе так понравилась тайской принцессе, что она перевела ее на тайский язык для своих соотечественниц.

Издательство Строки

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Буддийская драма и история мужчины и женщины, которые когда-то любили друг друга — эксперт номинации «Иностранная литература», востоковед Мария Осетрова рассказывает о романе «Как путешествовать с коровой» южнокорейского писателя Ким Тоёна в переводе Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович:

«Незатейливая на первый взгляд история о провинциальном парне, который едет продавать корову, ведь у семьи больше нет возможности держать животное, да и пахать землю намного проще на тракторе. Но если вспомнить, что в буддийской традиции образ коровы связан с поиском истины, то сюжет обретает более глубокие смыслы. А ещё Ким Тоён часто прибегает к сюрреализму, когда вполне обычное повествование вдруг взбрыкивает и начинает двоиться, путая явь и сон, реальность и фантазию. Тем не менее, несмотря на нетривиальность формы, книга читается легко, не нудно, и у автора отличное чувство юмора».

Издательство АСТ

Ким Тоён — современный южнокорейский писатель, автор романов «Буэнос-Айрес в 0:00» и «15-я ночь». Известен своими философскими, экзистенциально окрашенными романами, отличающимися юмором и метафоричностью. Роман «Как путешествовать с коровой» был опубликован в 2007 году и впоследствии экранизирован корейской режиссёркой Лим Сунне, одной из немногих ведущих женщин-авторов корейского кино новой волны. Картина была представлена на Международном кинофестивале 2010 года в Пусане.

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Две версии одной жизни — рассказываем об образцово «медленном» романе норвежского писателя и лауреата Нобелевской премии Юна Фоссе «Септология I-II» в переводе Нины Федоровой:

«Чтение этого романа напоминает погружение под воду, медленный поток слов и образов тянет куда-то в неясном направлении, но есть надежда, что это подводное путешествие в конце концов откроет глаза на истинную природу души, человека и Бога. Герой «Септологии» ищет Бога не в храме, а в свете, исходящем из картин. Его зовут Асле, и он норвежский художник. Однако «Септология» развивается не только в строгом реалистическом ключе, но еще и в метафизическом. Дело в том, что есть еще один Асле, который живет не на хуторе, а в городе. Он тоже художник, но как бы более темная версия первого Асле. Второй Асле — это алкоголик на последней стадии, который давно уже пьет не для удовольствия, а только потому, что это единственный способ остановить трясучку в теле. Мысли о нем долго преследуют первого Асле, и читатель, конечно, понимает, что вряд эти два Асле разные люд».

Фрагмент рецензии Сергея Сиротина в Журнале «Урал»

Юн Фоссе — норвежский прозаик, поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2023 года. Автор более тридцати романов, десятков пьес и нескольких стихотворных сборников, а также книг для детей. Его драмы поставлены в ведущих театрах Европы. В 2024 году стал автором послания к мировому театральному сообществу.

Издательство Inspiria

Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Грандиозная сага о семье, медицине и Южной Индии — рассказываем про роман американского писателя индийского происхождения Абрахама Вергезе, вышедшего на русском в переводе Марии Александровой.

«Модный нынче жанр "поиск идентичности в формате семейной саги" у Вергезе поворачивается неожиданной стороной, — рассказывает переводчица Мария Александрова. — Дело даже не в том, что в романе нет откровенно отрицательных персонажей, что все психологические драмы и человеческие трагедии вплетены в обыденность и не разрушают ее — как, собственно, оно и устроено в жизни. Книга была задумана и написана как бесконечная благодарность матери, и ощущение, которое остается после прочтения, — самое важное ощущение детства — чувство правильности устройства мира: какие бы беды ни подстерегали на пути, в итоге все будет хорошо».

Действие «Завета воды» происходит с 1900 по 1977 год в Керале, на Малабарском побережье Южной Индии, и рассказывает о трех поколениях семьи, которая страдает от проклятия: в каждом поколении по крайней мере один человек тонет. На рубеже веков 19-летняя девушка из древней христианской общины, оплакивая смерть отца, отправляется на лодке на свадьбу, где впервые увидит своего 40-летнего жениха. С этого начинается удивительная жизнь, в процессе которой она, потом известная в семье как Большая Аммачи, станет свидетельницей немыслимых изменений. Как и «Рассечение Стоуна», «Завет воды» — это гимн прогрессу в медицине и человеческому пониманию.

Источник: Forbes

68-летний Абрахам Вергезе — автор четырех бестселлеров, из которых только два переведены на русский язык. Это вторая номинация автора на премию «Ясная Поляна», в 2017 году роман «Рассечение Стоуна» вошел в длинный список номинации «Иностранная литература». Большую часть жизни американский писатель индийского происхождения занимался медициной — Вергезе имеет докторскую степень и статус профессора Стэнфордского Университета.

Издательство Фантом Пресс

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Opus magnum о лжемессии — эксперт премии, переводчик и шеф-редактор сайта «Год литературы» Михаил Визель рассказывает о романе польской писательницы Ольги Токарчук «Книги Якова» в переводе на русский Ирины Адельгейм:

«Обстоятельная и виртуозно преломленная в художественную прозу история жизни (лже)мессии XVIII века Якова Франка, взбаламутившего весь еврейский мир от Палестины до Польши. Только представьте: вы живете свою жизнь, решаете свои проблемы, от заплатить арендодателю до выдать дочку замуж, и вдруг узнаёте, что тот самый мессия, которого ждут две тысячи лет — явился! Как быть?! Бросать все свои дела и идти за ним или все-таки сначала доделать дела, а потом уже идти? Да и точно ли это Мессия?
Ситуация неожиданного выхода из житейского времени во время историческое, когда ты против своей воли оказываешься вовлечен в глобальные исторические процессы, характерна далеко не только для XVIII века и не только для еврейского мира. Так что можно сказать — очень своевременная книга. И при этом, в отличие от многих "своевременных книг" — просто очень увлекательная. Хотя, конечно, требующая погружения».


Источник: Год Литературы

Ольга Навоя Токарчук — польская писательница, активистка и общественный деятель. Ее произведения переведены почти на 40 языков. В 2018 году была удостоена Нобелевской премии по литературе. Роман «Книги Якова» (Księgi Jakubowe, польск.) был опубликован в 2014 году, а в 2002 году его перевод на английский язык вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии.

Издательство Inspiria

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Зоопарк для привлечения внимания — рассказываем о романе финалиста 22-сезона премии «Ясная Поляна» китайского писателя Ма Боюна «Зоопарк на краю света», которы вышел на русском в переводе Ольги Кремлиной:

«Маленькая ироничная и трагикомическая книга об активном и немного наивном американском проповеднике, который приезжает в Китай в XIX веке и искренне верит, что сможет обратить максимум людей в свою веру. Просто нужно найти способ привлечь внимание, такой здоровый авантюризм предпринимателя от религии. Способ находится сам собой — в прозябающем зоопарке почившей императрицы распродают животных. «Зоопарк!» — решает наш герой. Вот что может поразить. Он спускает все деньги на слона, льва, двух зебр, пятерых обезьян, питона и говорящего попугайчика и пускается через степи в неведомую даль, на границу Китая и Монголии. И тут авантюрный сатирический роман начинает перерождаться в захватывающую сказку, тысячи мифов, кругом колдовство, оторваться просто невозможно. И прозаичный финал, который можно было бы считать драмой, на самом деле тоже ты уже воспринимаешь как элемент сказки».

Источник: Мел

Ма Боюн — 44-летний китайский писатель, один из самых известных представителей своего поколения. Автор книг «Дракон и метро», «Двенадцать часов Чанъаня», «Краткая история Китая», обладатель приза читательских симпатий премии «Галактика» — высшей награды в области китайской научно-фантастической литературы. «Зоопарк на краю света» — первый роман Ма Боюна, переведенный на русский язык.

Издательство Лайвбук

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024
Вавилонская башня в пределах одного человека — эксперт номинации «Иностранная литература», главный редактор издательства «Фантом Пресс» Игорь Алюков рассказывает о романе немецкого писателя Даниэля Шпека «Улица Яффо», вышедшего на русском в переводе Анны Чередниченко:

«Главный герой Шпека переехал на улицу Яффо из предыдущего романа “Piccolа Сицилия”. Немецкий репортёр Мориц, воевавший в Тунисе, сбежавший из немецкой армии и женившийся на еврейской девушке, становится Морисом и перебирается в недавно образованное государство Израиль. Действие “Улицы Яффо” развивается уже в Израиле, где Мориц-Морис, молодой ещё совсем человек, пытается обрести новую идентичность — найти не просто родину, а собственную суть. Но у него это не выходит. Герой постепенно понимает, что оставаясь в Израиле и притворяясь евреем, он фальшивый внутри себя. И немцам он тоже уже быть перестал. Такая история во второй половине ХХ века происходит со многими, да и сейчас тоже. Когда люди разрываются между двумя странами, двумя языками, привязанностями к одним людям и другим. Мориц — это такой европеец, жизнь которого разрушена, и который пытается её собрать из обломков. Выходит немножко башня Вавилона в пределах одного человека».

Издательство Фантом Пресс

Даниэль Шпек — немецкий писатель и сценарист. Его первый роман «Bella Германия» стал самым успешным немецким дебютом 2016 года и продержался в списке бестселлеров Spiegel 85 недель. Второй роман «Piccolа Сицилия», опубликованный в 2018 году, также стал бестселлером. «Улица Яффо» — третий роман Шпека и продолжение истории.

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2024

#ЯснаяПоляна_иностранка2024