Когда-то я зашла на тамблер к Нилу Гейману, и с этого началась моя первая книга 📇 Вы можете знать его по «Благим знамениям», «Коралине», «Никогде», «Американским богам». А я его знаю как писателя, который постоянно делится массой полезной и внутряковой инфы о писательстве со всеми, кому интересно.
Несу вам его советы начинающим авторам. Это крутейший и окрыляющий пинок.
🍂 Если вы пишете только под вдохновением, то можете стать неплохим поэтом, но точно не романистом — потому что вам необходимо успевать за требуемым количеством слов. И слова эти не собираются ждать, когда там вас посетит «вдохновение». Так что придётся писать и без него.
И, самое странное: через полгода или год, перечитывая написанное, вы не вспомните, какие из этих сцен написали под вдохновением, а какие — из-за того, что они должны были быть написаны.
🍂 Процесс писательства может казаться волшебным — иногда вы словно шагаете из окна и идёте по воздуху. И это абсолютное и всеобъемлющее счастье. Но по большей части вы будете просто выжимать из себя одно слово за другим.
🍂 Вам необходимо завершать написанное. Так вы учитесь — дописывая до конца.
🍂 Если вам нравится фэнтези и вы хотите стать следующим Толкином, то не должны читать громадные толкинистские романы. Толкин их не читал. Он изучал книги по финской мифологии. Идите и читайте о чём-то вне вашей зоны комфорта. Идите и учитесь новому.
🍂 Рассказывайте свою историю. Не пытайтесь рассказать истории, которые могут написать за вас другие люди. Потому что как неопытный писатель, вы всегда начинаете с голосов других людей, ведь вы годами читали чужие произведения. Но как можно быстрее вам стоит нащупать истории, которые можете рассказать только вы. Потому что всегда будут писатели лучше вас, умнее. Но вы — единственный в своём роде.
С каким советом больше всего согласны? А какой по вашему мнению не работает?
#Настасья #писательская_барахолка
Несу вам его советы начинающим авторам. Это крутейший и окрыляющий пинок.
И, самое странное: через полгода или год, перечитывая написанное, вы не вспомните, какие из этих сцен написали под вдохновением, а какие — из-за того, что они должны были быть написаны.
С каким советом больше всего согласны? А какой по вашему мнению не работает?
#Настасья #писательская_барахолка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не удержалась и придумала себе рубрику, в которой буду, как помойный енот, собирать всякие писательские приколы и редкости по закоулкам интернета и приносить вам всё самое лучшее.
Как вы уже заметили, в нашем клубе проходит неделя, посвящённая процессу редактуры. Мне вспомнилась шикарная история про Нила Геймана.
Издавал он книгу, и было это на заре его карьеры. Нил особо не спорил с издательствами и просто радовался, что его книги вообще печатают. Поэтому, когда американские издатели попросили у него разрешения поменять британские слова на их американские аналоги (как lift и elevator), он согласился.
Конкретно редакторов не устроило слово flat, то есть квартира. Потому что в Америке это, понимаете ли, apartment.
И вот получает он финальный вариант своей книги. И видит следующее:
"...", he said apartmently.
Что же случилось? Объясню. Американский редактор открыл файл с книгой, выделил каждое слово flat и заменил на apartment. Только вот в английском языке flat — это не только квартира, но ещё и категорично, решительно(+ к тому же плоский, привет плоскоземельщикам и асфальтоукладчикам) . Так и получилось, что герои Геймана стали говорить не решительно, а квартирно.
История разрешилась хорошо, всё успели поправить перед отправкой книги в тираж. Но могло быть и по-другому... Мораль: не экономьте на услугах хорошего редактора и включайтесь в процесс редактуры собственной книги по-максимуму, чтобы избежать казусов.
Канал Стаси🌕
#Настасья #писательская_барахолка
Как вы уже заметили, в нашем клубе проходит неделя, посвящённая процессу редактуры. Мне вспомнилась шикарная история про Нила Геймана.
Издавал он книгу, и было это на заре его карьеры. Нил особо не спорил с издательствами и просто радовался, что его книги вообще печатают. Поэтому, когда американские издатели попросили у него разрешения поменять британские слова на их американские аналоги (как lift и elevator), он согласился.
Конкретно редакторов не устроило слово flat, то есть квартира. Потому что в Америке это, понимаете ли, apartment.
И вот получает он финальный вариант своей книги. И видит следующее:
"...", he said apartmently.
Что же случилось? Объясню. Американский редактор открыл файл с книгой, выделил каждое слово flat и заменил на apartment. Только вот в английском языке flat — это не только квартира, но ещё и категорично, решительно
История разрешилась хорошо, всё успели поправить перед отправкой книги в тираж. Но могло быть и по-другому... Мораль: не экономьте на услугах хорошего редактора и включайтесь в процесс редактуры собственной книги по-максимуму, чтобы избежать казусов.
Канал Стаси
#Настасья #писательская_барахолка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM