Леонид Лейбович Иомдин когда-то задавался вопросом, как устроено русское слово прощай в значении ‘что-то закончилось, вышло из употребления’. Может ли оно, например, не вступать в согласование по числу со словом, которое употребляется только во множественном числе — то есть можно ли сказать Ну всё, прощай, белые штаны, запачкав их?
А я сегодня узнал турецкий эквивалент этой конструкции. Эрдоган съездил в Ирак, провёл там переговоры, и газета Hürriyet вышла с заголовком «İmza atıldı. PKK yolcu» ‘Подпись поставлена. Прощай, Рабочая партия Курдистана!’. Буквально PKK yolcu переводится как ‘РПК — путешественник’. Похоже, что такая конструкция менее частотна, чем русское прощай, но ещё несколько примеров в турецком корпусе всё же находится.
Этот заголовок хорош ещё и тем, что я опять забыл, как его читать. Илья Грунтов рассказывал мне, что вокруг чтений «пекака» и «пекеке» ведутся яростные споры: одно из них считается протурецким, а другое прокурдским. Чтобы вспомнить, что есть что, я сейчас послушал, что Эрдоган говорит terör örgütü PeKaKa'ya ‘террористической организации РКП’; это, наверное, надёжный источник.
А я сегодня узнал турецкий эквивалент этой конструкции. Эрдоган съездил в Ирак, провёл там переговоры, и газета Hürriyet вышла с заголовком «İmza atıldı. PKK yolcu» ‘Подпись поставлена. Прощай, Рабочая партия Курдистана!’. Буквально PKK yolcu переводится как ‘РПК — путешественник’. Похоже, что такая конструкция менее частотна, чем русское прощай, но ещё несколько примеров в турецком корпусе всё же находится.
Этот заголовок хорош ещё и тем, что я опять забыл, как его читать. Илья Грунтов рассказывал мне, что вокруг чтений «пекака» и «пекеке» ведутся яростные споры: одно из них считается протурецким, а другое прокурдским. Чтобы вспомнить, что есть что, я сейчас послушал, что Эрдоган говорит terör örgütü PeKaKa'ya ‘террористической организации РКП’; это, наверное, надёжный источник.
(картинка взята из поста Романа Шляхтина)
Сербских детей учат грамматикализации с самого детства. На обложке написано:
«Ах, как же я хочу хорошо себя вести»
(баш ‘как же’ относится к хоћу; слова да се понашам означают ‘вести себя’).
Но это можно понять и как
«Ах, как же хорошо я буду себя вести!»
(баш относится к лепо ‘хорошо’).
Дело в том, что глагол ‘хотеть’ служит для образования будущего времени — как, например, английское will. Но существует более полный и более редуцированный вариант (как will и 'll), и для надёжности у глагола хоћу увозят первые две буквы (а заодно слог и ударность), чтобы он из полнозначного модального глагола гарантировано стал только маркером будущего времени: баш ћу лепо да сё понашам читается исключительно вторым способом, ‘буду’, а не ‘хочу’.
Ну или, наоборот, хо привозят: книжку я не читал, а из картинки неясно. Но идея та же, даже если в обратную сторону.
Сербских детей учат грамматикализации с самого детства. На обложке написано:
«Ах, как же я хочу хорошо себя вести»
(баш ‘как же’ относится к хоћу; слова да се понашам означают ‘вести себя’).
Но это можно понять и как
«Ах, как же хорошо я буду себя вести!»
(баш относится к лепо ‘хорошо’).
Дело в том, что глагол ‘хотеть’ служит для образования будущего времени — как, например, английское will. Но существует более полный и более редуцированный вариант (как will и 'll), и для надёжности у глагола хоћу увозят первые две буквы (а заодно слог и ударность), чтобы он из полнозначного модального глагола гарантировано стал только маркером будущего времени: баш ћу лепо да сё понашам читается исключительно вторым способом, ‘буду’, а не ‘хочу’.
Ну или, наоборот, хо привозят: книжку я не читал, а из картинки неясно. Но идея та же, даже если в обратную сторону.
Вышло интервью на Грамоте.ру (@portalgramotaru) сразу на несколько горячих тем, связанных с русским языком. Спасибо Ксении Киселевой за интересную беседу!
https://gramota.ru/journal/stati/zhizn-yazyka/pravo-na-imya
https://gramota.ru/journal/stati/zhizn-yazyka/pravo-na-imya
gramota.ru
Право на имя
Когда выбор способа называть человека или группу людей становится проблемой
ChatGPT хорошо редактирует мне важные письма на иностранных языках, но вот новый вызов, с которым искусственный интеллект пока не справляется: заметить, что я предлагаю созвониться в четверг 15.05, в понедельник 20.05 или во вторник 21.05, и указать мне на это (а вы заметили?). Конечно, в промте я просил только грамматику, но дальнейшие эксперименты показали, что ни на какой достаточно общий промт желаемой реакции добиться не получается.
Уже не удивляюсь тому, что принтер по-английски sits on the table, но теперь ещё и немецкий футбольный комментатор после каждого забитого пенальти восклицает Der sitzt! — «Мяч сидит!»
В журнале «Slověne» вышла мемориальная статья Нияза Киреева, Оливье Азама и Владимира Плунгяна, посвящённая выдающемуся слависту и индоевропеисту Владимиру Антоновичу Дыбо. Интереснейшее чтение, всем рекомендую: и биографические части очень увлекательные, и части про акцентологию в целом понятные.
Копирую из фейсбук-группы «Математические задачи, задачки и головоломки» Константина Кнопа. Я помню, как мы в такую игру играли на Международной олимпиаде по лингвистике в 2005 году — по очереди называть английские слова с буквосочетанием RG. Пишите в комментариях отгадки для тех русских последовательностей, которые вам особенно понравятся!
*****************************************************
Константин Кноп:
Игра ХОМО - русская версия HIPE
Мы с Алексеем Устиновым участвуем в переводе и редактировании второй книги Питера Уинклера - Mathematical Mind-Benders.
Одну из глав этой книги сам автор называет "нематематическом отступлением". Это лингвистическая игра на английском языке.
Тем не менее, мы (при поддержке замечательного Александра Пиперски, обработавшего по нашей просьбе существительные из словаря Зализняка) постарались написать русский перевод.
А поскольку в этой главке довольно много слов-заданий, и часть из них (в русском переводе) внезапно оказалась математически значимыми терминами, я рискнул опубликовать этот перевод в этой задачной группе.
Пожалуйста, не стесняйтесь - отгадывайте!
Если какие-то слова покажутся неудачными - пишите, у нас еще есть чем их заменить.
=============================
Многословное отступление: Игра ХОМО
Рассматривайте эту главу как антракт, перерыв, не связанный с математикой. Однако многие математики любят игры со словами, и (по моему личному опыту) эту в особенности.
Возможно, вы слышали такую загадку: какое английское слово содержит четыре последовательных буквы, которые являются последовательными буквами алфавита? Ответ: undeRSTUdy. Вдохновившись этой и другими словесными головоломками, я и еще трое старшеклассников на летней программе Национального научного фонда в 1963 году начали обстреливать друг друга комбинациями букв, требуя найти слово, содержащее эту комбинацию1.
Между буквами, входящими в комбинацию, не должно быть других букв. Пример: ТСЧ = оТСЧёт, МПЦ = презуМПЦия. В некоторых загаданных комбинациях были всего две буквы, например, ЦД = плаЦДарм, ГШ = флаГШток (или другое заимствованное из немецкого языка слово, зинГШпиль). Попробуйте сами определить ОДС (подсказка: здесь более одного возможного ответа, но один лежит совсем на поверхности).
Удвоенные буквы (ЧЧ, ГГ и даже АА) могут быть интересными загадками, но самые сложные загадки, которые мы отыскали, - это комбинации из трех или четырех букв. Мы назвали игру в честь комбинации ХОМО = муХОМОр. Конечно, ХОМО, несомненно, изобретали и переизобретали тысячи раз, и вы не обязаны использовать наше название - но все равно полезно как-то ее назвать.
При придумывании заданий в ХОМО есть очень естественная цель: искусно замаскировать отгадку; еще приятнее, если отгадка будет широко известным словом, которое тем не менее тяжело придумать.
Например, у ОТОЙ есть решение, которое является одним из самых распространенных слов в языке: сможете ли вы его найти? А как весело поставить друга в тупик, загадав, например СОБЬ, а потом подсказать, что нужно добавить всего одну букву!
В идеале хорошо, чтобы решение было единственным (среди нарицательных существительных, имена собственные в этой игре вообще не используются), но это не является строго обязательным требованием, если вы играете с друзьями.
ХОМО-загадки из более чем четырех букв редко бывают интересными, потому что много известных букв подряд дает уже очень много информации о слове. Так что мы ограничились буквосочетаниями из двух, трех и четырех букв. Хотя, например, УКВОС тоже вполне неплохая загадка, не так ли?
Двухбуквенные загадки:
ГБ
ГЗ
ГШ
ЖЧ
ЖЮ
ЗФ
ЙГ
ЙЯ
КП
КФ
ЛФ
МД
МТ
ПД
СЖ
ТЖ
ФЧ
ХХ
ХЪ
ЦН
ЧЧ
ШЦ
ЩМ
ЫИ
ЬЭ
ЮИ
Трехбуквенные загадки:
БСЦ
ДДВ
ДМН
ДСН
ДЧУ
ИЭД
ЛГЕ
МБД
МРУ
НКН
НТВ
НУУ
ОЯБ
ПФР
РАЭ
РГК
РГС
РКК
РРУ
РХЗ
САЭ
ТАЭ
ТИЭ
ТСР
ТСЧ
ТФИ
УСФ
УЧЛ
ФМЕ
ФМИ
ХГР
ХУГ
ХЧЛ
ЦШК
ЯТЫ
Четырехбуквенные загадки
АТЫН
АЧЕЛ
ВАБР
ГОУГ
ГРИР
ДМНО
ЕПИП
ЗОЦИ
ИМАД
ИФМИ
ИЩЕТ
КАЧО
ЛЕЛЕ
ЛУОК
МАША
НАЧО
НЕРЛ
НСОИ
РКТА
СС-Р
УШЛА
ФМОМ
ФУРК
ХУГО
ЯГИН
*****************************************************
Константин Кноп:
Игра ХОМО - русская версия HIPE
Мы с Алексеем Устиновым участвуем в переводе и редактировании второй книги Питера Уинклера - Mathematical Mind-Benders.
Одну из глав этой книги сам автор называет "нематематическом отступлением". Это лингвистическая игра на английском языке.
Тем не менее, мы (при поддержке замечательного Александра Пиперски, обработавшего по нашей просьбе существительные из словаря Зализняка) постарались написать русский перевод.
А поскольку в этой главке довольно много слов-заданий, и часть из них (в русском переводе) внезапно оказалась математически значимыми терминами, я рискнул опубликовать этот перевод в этой задачной группе.
Пожалуйста, не стесняйтесь - отгадывайте!
Если какие-то слова покажутся неудачными - пишите, у нас еще есть чем их заменить.
=============================
Многословное отступление: Игра ХОМО
Рассматривайте эту главу как антракт, перерыв, не связанный с математикой. Однако многие математики любят игры со словами, и (по моему личному опыту) эту в особенности.
Возможно, вы слышали такую загадку: какое английское слово содержит четыре последовательных буквы, которые являются последовательными буквами алфавита? Ответ: undeRSTUdy. Вдохновившись этой и другими словесными головоломками, я и еще трое старшеклассников на летней программе Национального научного фонда в 1963 году начали обстреливать друг друга комбинациями букв, требуя найти слово, содержащее эту комбинацию1.
Между буквами, входящими в комбинацию, не должно быть других букв. Пример: ТСЧ = оТСЧёт, МПЦ = презуМПЦия. В некоторых загаданных комбинациях были всего две буквы, например, ЦД = плаЦДарм, ГШ = флаГШток (или другое заимствованное из немецкого языка слово, зинГШпиль). Попробуйте сами определить ОДС (подсказка: здесь более одного возможного ответа, но один лежит совсем на поверхности).
Удвоенные буквы (ЧЧ, ГГ и даже АА) могут быть интересными загадками, но самые сложные загадки, которые мы отыскали, - это комбинации из трех или четырех букв. Мы назвали игру в честь комбинации ХОМО = муХОМОр. Конечно, ХОМО, несомненно, изобретали и переизобретали тысячи раз, и вы не обязаны использовать наше название - но все равно полезно как-то ее назвать.
При придумывании заданий в ХОМО есть очень естественная цель: искусно замаскировать отгадку; еще приятнее, если отгадка будет широко известным словом, которое тем не менее тяжело придумать.
Например, у ОТОЙ есть решение, которое является одним из самых распространенных слов в языке: сможете ли вы его найти? А как весело поставить друга в тупик, загадав, например СОБЬ, а потом подсказать, что нужно добавить всего одну букву!
В идеале хорошо, чтобы решение было единственным (среди нарицательных существительных, имена собственные в этой игре вообще не используются), но это не является строго обязательным требованием, если вы играете с друзьями.
ХОМО-загадки из более чем четырех букв редко бывают интересными, потому что много известных букв подряд дает уже очень много информации о слове. Так что мы ограничились буквосочетаниями из двух, трех и четырех букв. Хотя, например, УКВОС тоже вполне неплохая загадка, не так ли?
Двухбуквенные загадки:
ГБ
ГЗ
ГШ
ЖЧ
ЖЮ
ЗФ
ЙГ
ЙЯ
КП
КФ
ЛФ
МД
МТ
ПД
СЖ
ТЖ
ФЧ
ХХ
ХЪ
ЦН
ЧЧ
ШЦ
ЩМ
ЫИ
ЬЭ
ЮИ
Трехбуквенные загадки:
БСЦ
ДДВ
ДМН
ДСН
ДЧУ
ИЭД
ЛГЕ
МБД
МРУ
НКН
НТВ
НУУ
ОЯБ
ПФР
РАЭ
РГК
РГС
РКК
РРУ
РХЗ
САЭ
ТАЭ
ТИЭ
ТСР
ТСЧ
ТФИ
УСФ
УЧЛ
ФМЕ
ФМИ
ХГР
ХУГ
ХЧЛ
ЦШК
ЯТЫ
Четырехбуквенные загадки
АТЫН
АЧЕЛ
ВАБР
ГОУГ
ГРИР
ДМНО
ЕПИП
ЗОЦИ
ИМАД
ИФМИ
ИЩЕТ
КАЧО
ЛЕЛЕ
ЛУОК
МАША
НАЧО
НЕРЛ
НСОИ
РКТА
СС-Р
УШЛА
ФМОМ
ФУРК
ХУГО
ЯГИН
Не знаю, сколько слов есть в русском языке, но думаю, что не меньше, чем про сотню из них — про их происхождение, историю и значение — Борис Иомдин рассказывает в интервью на канале «Основа». И всё это меньше чем за 1,5 часа на скорости 1,5!
YouTube
БОЛЬШОЙ ВЫПУСК ПРО СЛОВА
🔥Станьте Операционным Директором в Академии Eduson — https://www.eduson.tv/~vedensky
С промокодом ОСНОВА получите скидку -65%, а также курс по нейросетям в подарок!
😎 Подпишись на канал: https://t.ly/Ae5k
🎩 Я завел телеграм-канал: https://yangx.top/borisosnova…
С промокодом ОСНОВА получите скидку -65%, а также курс по нейросетям в подарок!
😎 Подпишись на канал: https://t.ly/Ae5k
🎩 Я завел телеграм-канал: https://yangx.top/borisosnova…
Вчерашний день по-русски называется среда, четырнадцатое августа.
К этому выражению можно приставить какой-нибудь предлог, и тогда обе его части встанут в требуемый предлогом падеж:
Это надо было сделать к среде, четырнадцатому августа. (дательный)
Курс доллара снизился по сравнению со средой, четырнадцатым августа. (творительный)
Единственное исключение — самый важный для обозначений времени предлог в. После него день недели действительно ставится в винительный падеж, а дата получает родительный:
Это произошло в среду, четырнадцатого августа.
Несовпадение форм налицо, и можно предлагать описания разной степени изысканности для этой ситуации: например, говорить, что глубинное *в четырнадцатое августа преобразуется в четырнадцатого августа, или что мы представляем сюда не предлог в, а только идею обстоятельства времени, а дальше уже предлоги и падежи выбираются те, каких требует каждая часть выражения: день недели — в + винительный, а дата — родительный без предлога. Последнее описание, наверное, и есть самое разумное, если учесть, что это как раз те формы, которые были бы употреблены по отдельности: в среду + четырнадцатого августа= в среду, четырнадцатого августа.
Так же устроены и все славянские языки кроме болгарского и македонского, где падежей меньше и всё проще.
А вот по-немецки такого сложения уже не получается. 'в среду' будет am Mittwoch, 'четырнадцатого августа' — am vierzehnten August (am = an 'на' + dem 'артикль дательного падежа единственного числа'). Соединяем их и внезапно получаем: am Mittwoch, den vierzehnten August — при числе появился артикль den в винительном падеже, а не в дательном! Исторически это две разные конструкци: am + день недели и den + дата в винительном падеже, которые оказались рядом, но в современном языке дата обычно тоже употребляется с am, и выходит странно.
Подробнее про немецкий и разные способы справиться с этой несогласованностью, особенно в письменной стандартизованной речи, можно почитать здесь.
К этому выражению можно приставить какой-нибудь предлог, и тогда обе его части встанут в требуемый предлогом падеж:
Это надо было сделать к среде, четырнадцатому августа. (дательный)
Курс доллара снизился по сравнению со средой, четырнадцатым августа. (творительный)
Единственное исключение — самый важный для обозначений времени предлог в. После него день недели действительно ставится в винительный падеж, а дата получает родительный:
Это произошло в среду, четырнадцатого августа.
Несовпадение форм налицо, и можно предлагать описания разной степени изысканности для этой ситуации: например, говорить, что глубинное *в четырнадцатое августа преобразуется в четырнадцатого августа, или что мы представляем сюда не предлог в, а только идею обстоятельства времени, а дальше уже предлоги и падежи выбираются те, каких требует каждая часть выражения: день недели — в + винительный, а дата — родительный без предлога. Последнее описание, наверное, и есть самое разумное, если учесть, что это как раз те формы, которые были бы употреблены по отдельности: в среду + четырнадцатого августа= в среду, четырнадцатого августа.
Так же устроены и все славянские языки кроме болгарского и македонского, где падежей меньше и всё проще.
А вот по-немецки такого сложения уже не получается. 'в среду' будет am Mittwoch, 'четырнадцатого августа' — am vierzehnten August (am = an 'на' + dem 'артикль дательного падежа единственного числа'). Соединяем их и внезапно получаем: am Mittwoch, den vierzehnten August — при числе появился артикль den в винительном падеже, а не в дательном! Исторически это две разные конструкци: am + день недели и den + дата в винительном падеже, которые оказались рядом, но в современном языке дата обычно тоже употребляется с am, и выходит странно.
Подробнее про немецкий и разные способы справиться с этой несогласованностью, особенно в письменной стандартизованной речи, можно почитать здесь.
Лингвистика и гастрономия — что может быть лучше! Как произносить и готовить scone? Все ответы здесь (via LanguageLog и Мартин Хаспельмат)
Подсмотрел идею у теннисиста Стефаноса Циципаса. Вот что ChatGPT отвечает на "Roast Alexander Piperski".
Alexander Piperski, huh? The guy who probably has a PhD in knowing exactly where the nearest dictionary is. If procrastination was an Olympic sport, you’d have a gold medal and still be working on your victory speech. You’re probably the type who spends more time choosing the perfect font for your grocery list than actually buying the groceries. And let’s not even get started on your ability to overanalyze a simple text message—if words had feelings, they’d be filing a restraining order against you for overthinking them to death.
Alexander Piperski, huh? The guy who probably has a PhD in knowing exactly where the nearest dictionary is. If procrastination was an Olympic sport, you’d have a gold medal and still be working on your victory speech. You’re probably the type who spends more time choosing the perfect font for your grocery list than actually buying the groceries. And let’s not even get started on your ability to overanalyze a simple text message—if words had feelings, they’d be filing a restraining order against you for overthinking them to death.
Обычно, когда я репощу лингвистические задачи с «Элементов», я пишу что-то вроде «да это всё равно гроб, даже не пытайтесь решить, но почитайте послесловие». А сейчас не так: порешайте замечательную не очень сложную задачу Владимира Беликова про тундровый ненецкий язык, а потом почитайте социолингвистическое послесловие Марии Аристовой!
https://elementy.ru/problems/3129/Staryy_novyy_schyot
https://elementy.ru/problems/3129/Staryy_novyy_schyot
Элементы
Старый новый счёт
Ненецкий язык испытывает сильное влияние русского, поэтому значения большинства ненецких числительных за последние 200 лет изменились. Ниже приведены четыре числительных, а также их старые и новые значения (в перепутанном порядке): <...>. Какое число в современном…
За субботним семейным завтраком наливали себе по второй чашке кофе и, конечно, поспорили. «Требуйте ... после отстоя пены»
Anonymous Poll
3%
дОлива
97%
долИва
Василий Васильевич Химик опубликовал «Словарь языковой экономии: „Одно слово вместо двух“» — там собраны многочисленные примеры типа открытое письмо —> открытка: гражданка, ночнушка, головняк и многое другое. Все такие слова не задокументируешь, очень уж продуктивно они образуются, но на мой вкус в этом словаре получился удачный баланс старого и нового. Можно бесплатно скачать pdf на Литресе.
А Людмила Владимировна Зубова приводит в обсуждении этой книги слово непорочка: «я много такого прекрасного слышала, но самое прекрасное - лекция по непорочке в духовной семинарии». Я поискал, оказывается, что это ещё и храм Непорочного Зачатия.
А Людмила Владимировна Зубова приводит в обсуждении этой книги слово непорочка: «я много такого прекрасного слышала, но самое прекрасное - лекция по непорочке в духовной семинарии». Я поискал, оказывается, что это ещё и храм Непорочного Зачатия.
Я знаю три песни про русское склонение, две из них одного автора.
Булат Окуджава, «Заезжий музыкант»
Тебя не соблазнить ни платьями, ни снедью
Заезжий музыкант играет на трубе!
Что мир весь рядом с ним, с его горячей медью?
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе
Булат Окуджава, «Красотки томный взор...» (поёт Олег Погудин)
Красотки томный взор
не повредит здоровью.
Мы бредим с юных пор:
любовь, любви, любовью.
Не правда ли, друзья,
Не правда ли, друзья,
с ней, может быть, не сладко,
а без нее нельзя?
Вперед, судьба моя!
А нет, так бог с тобою.
Не правда ли, друзья:
судьба, судьбы, судьбою?
Не правда ли, друзья,
не правда ли, друзья,
с ней, может быть, не сладко,
а без нее нельзя?
Дмитрий Сухарев, «Брич-Мулла» (поют Татьяны и Сергей Никитины)
Сладострастная отрава — золотая Брич-Мулла,
Где чинара притулилась под скалою.
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
Брич-Мулла, Брич-Муллы, Брич-Мулле,
Брич-Муллу, Брич-Муллою.
❓ А есть ли ещё что-нибудь такое? А в других языках? Поделитесь, пожалуйста!
*******************************************
Нашёл хорошую статью Бориса Нормана (2010), там тоже «Заезжий музыкант» и «Брич-Мулла», но приводится ещё такое:
Мария Петровых. «О ветром зыблемая тень...»
Все про себя: судьба, судьбе,
Судьбы, судьбою…
Нет, вы забудьте о себе,
Чтоб стать собою.
Булат Окуджава, «Заезжий музыкант»
Тебя не соблазнить ни платьями, ни снедью
Заезжий музыкант играет на трубе!
Что мир весь рядом с ним, с его горячей медью?
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе
Булат Окуджава, «Красотки томный взор...» (поёт Олег Погудин)
Красотки томный взор
не повредит здоровью.
Мы бредим с юных пор:
любовь, любви, любовью.
Не правда ли, друзья,
Не правда ли, друзья,
с ней, может быть, не сладко,
а без нее нельзя?
Вперед, судьба моя!
А нет, так бог с тобою.
Не правда ли, друзья:
судьба, судьбы, судьбою?
Не правда ли, друзья,
не правда ли, друзья,
с ней, может быть, не сладко,
а без нее нельзя?
Дмитрий Сухарев, «Брич-Мулла» (поют Татьяны и Сергей Никитины)
Сладострастная отрава — золотая Брич-Мулла,
Где чинара притулилась под скалою.
Про тебя жужжит над ухом вечная пчела:
Брич-Мулла, Брич-Муллы, Брич-Мулле,
Брич-Муллу, Брич-Муллою.
❓ А есть ли ещё что-нибудь такое? А в других языках? Поделитесь, пожалуйста!
*******************************************
Нашёл хорошую статью Бориса Нормана (2010), там тоже «Заезжий музыкант» и «Брич-Мулла», но приводится ещё такое:
Мария Петровых. «О ветром зыблемая тень...»
Все про себя: судьба, судьбе,
Судьбы, судьбою…
Нет, вы забудьте о себе,
Чтоб стать собою.
Удивительно разнообразны предлоги, которые используются при обозначении счёта в спортивном состязании:
русский — «в пользу»: 2:1 в пользу Испании
белорусский, украинский — «на пользу»: 2:1 на карысць Іспаніі, 2:1 на користь Іспанії
польский — «для»: 2:1 dla Hiszpanii
словацкий, чешский — «про»: 2:1 pre Španielsko, 2:1 pro Španělsko
все южнославянские языки — болгарский, боснийский/сербский/хорватский/черногорский, македонский, словенский — «за»: 2:1 за Испания, 2:1 za Španiju/Španjolsku, 2:1 за Шпанија, 2:1 za Španijo
Кстати, мой сын до самого недавного времени по-русски говорил 2:1 за Испанию, что явно свидетельствует о том, как много спортивных трансляций мы смотрим в Сербии.
В романских и германских языках всё очень одноообразно: везде предлог «для» со звуками типа p..r.. или f..r..: по-французски 2:1 pour l’Espagne, по-английски 2:1 for Spain и так далее. Но внезапно отличился датский: там используется «к», 2:1 til Spanien.
В тюрских языках, кажется, тоже преобладает «для» (башкирский, казахский, кыргызский, крымско-татарский, татарский, турецкий, туркменский, уйгурский, чувашский, якутский), а дательный падеж встречается в казахском и азербайджанском. Но тут я полагаюсь только на Гугл Транслейт без уверенности.
русский — «в пользу»: 2:1 в пользу Испании
белорусский, украинский — «на пользу»: 2:1 на карысць Іспаніі, 2:1 на користь Іспанії
польский — «для»: 2:1 dla Hiszpanii
словацкий, чешский — «про»: 2:1 pre Španielsko, 2:1 pro Španělsko
все южнославянские языки — болгарский, боснийский/сербский/хорватский/черногорский, македонский, словенский — «за»: 2:1 за Испания, 2:1 za Španiju/Španjolsku, 2:1 за Шпанија, 2:1 za Španijo
Кстати, мой сын до самого недавного времени по-русски говорил 2:1 за Испанию, что явно свидетельствует о том, как много спортивных трансляций мы смотрим в Сербии.
В романских и германских языках всё очень одноообразно: везде предлог «для» со звуками типа p..r.. или f..r..: по-французски 2:1 pour l’Espagne, по-английски 2:1 for Spain и так далее. Но внезапно отличился датский: там используется «к», 2:1 til Spanien.
В тюрских языках, кажется, тоже преобладает «для» (башкирский, казахский, кыргызский, крымско-татарский, татарский, турецкий, туркменский, уйгурский, чувашский, якутский), а дательный падеж встречается в казахском и азербайджанском. Но тут я полагаюсь только на Гугл Транслейт без уверенности.