Венера Хван | Бизнес с Китаем | Китайский
8.8K subscribers
1.66K photos
1.9K videos
14 files
476 links
Я - Венера. Предприниматель в Китае.
Помогаю создать бизнес с Китаем, организую туры. Для связи: @venera_khvan

http://venera-khvan.tilda.ws - школа китайского)
加入频道
КАК ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО МЕНЯЕТ ОТНОШЕНИЕ К ВАМ В КИТАЕ? 🇨🇳

Если вы были в Китае или общались с китайцами, то наверняка замечали: если вы не говорите по-китайски, к вам могут относиться настороженно, иногда даже свысока, а в бизнесе - пытаться воспользоваться вашей "неосведомлённостью".

Но стоит вам заговорить на их языке (даже с ошибками!), как отношение резко меняется: вас начинают уважать, охотнее идут на контакт, а иногда даже делают скидки 🔥

📌 ПОЧЕМУ ТАК ПРОИСХОДИТ?

Всё дело в культурных и ментальных особенностях китайского общества.

📍1. "Мы" vs "Они" - Китайцы и иностранцы
Китайцы исторически воспринимают мир через призму "свой - чужой". Если вы не говорите по-китайски, вы автоматически попадаете в категорию "внешний человек" (外人 - wàirén), с которым можно не церемониться.

Но как только вы начинаете говорить, даже на базовом уровне, вы перестаёте быть "полным чужим". Вас воспринимают как человека, который уважает их культуру и пытается понять их мир.

📍2. Язык = доверие
В Китае язык - это не просто инструмент общения, а ключ к доверию.

ЕСЛИ ВЫ ГОВОРИТЕ ПО-КИТАЙСКИ:
- Вас реже обманывают (например, в магазинах или при заключении договоров).
- В бизнесе к вам больше уважения, потому что вы демонстрируете серьёзность намерений.
- Вас приглашают в "круги своих" - могут рассказать то, что не скажут обычному туристу.

📌 А ЧТО НУЖНО ДЕЛАТЬ?

Учите хотя бы базовый китайский – даже 50-100 слов резко улучшат отношение.

🇨🇳 У меня есть своя школа китайского, за уроками пишите - @venera_khvan_laoshi

Используйте вежливые формы (谢谢, 请问, 麻烦您) – это сразу располагает.
Показывайте, что понимаете местные правила – китайцы уважают тех, кто в теме.
Не бойтесь ошибок – китайцы ценят попытки больше, чем идеальное произношение.

Чем больше вы вкладываете в понимание культуры и языка, тем теплее будут отношения ❤️

А вы замечали, как меняется отношение китайцев, когда вы говорите на их языке? Делитесь в комментариях!

🗂 ЛЕКСИКА

老外 (lǎowài) – иностранец (нейтр./разг.)
套近乎 (tào jìnhu) – набиваться в друзья
忽悠 (hūyou) – разводить, обманывать
内行 (nèiháng) – профессионал, свой в теме
见外 (jiànwài) – вести себя как чужак
人脉 (rénmài) – полезные связи (а их можно получить, только если вы "свой")

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
22👍6🔥4
✍️ КИТАЙСКАЯ ПОДПИСЬ ОТПЕЧАТКОМ ПАЛЬЦА

В Китае, помимо привычной подписи ручкой, в некоторых ситуациях используют отпечаток пальца - как способ подтверждения подлинности или серьёзности намерений. Особенно часто это практикуется в юридических или важных бытовых вопросах.

📍КОГДА КИТАЙЦЫ ИСПОЛЬЗУЮТ ОТПЕЧАТОК ПАЛЬЦА?

Отпечаток пальца, как правило, ставится в следующих случаях:
При заключении важного договора - особенно если одна из сторон не умеет писать или чтобы усилить юридическую силу документа.
При оформлении долговых расписок или займа (часто в частной сфере).
В нотариально заверяемых документах или судебных делах.
При подписании завещаний, соглашений о передаче имущества.
В семейных спорах, разводах.

Чаще всего отпечаток ставится красными чернилами (印泥 yìnní), обычно большим пальцем, рядом с подписью.

🗂 ЛЕКСИКА:

指纹 (zhǐwén) - отпечаток пальца
按指纹 (àn zhǐwén) - ставить отпечаток пальца
按手印 (àn shǒuyìn) - ставить отпечаток ладони или пальца
手印 (shǒuyìn) - отпечаток руки или пальца
印泥 (yìnní) - специальная красная паста для отпечатков
签字 (qiānzì) - подпись (обычная)
签署 (qiānshǔ) - подписывать (официальный или юридический документ)
合同 (hétong) - договор, контракт
协议 (xiéyì) - соглашение
法律效力 (fǎlǜ xiàolì) - юридическая сила
证明 (zhèngmíng) - доказывать; свидетельство, подтверждение

📌 Совет для работы с китайцами: Если вы подписываете важные документы с китайской стороной - не удивляйтесь просьбе поставить отпечаток пальца. Это такой способ усилить юридическую значимость соглашения.

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥158👍4
SMALL TALK С КИТАЙЦАМИ О ТЕХНОЛОГИЯХ 🇨🇳

Как мы знаем, Китай подарил миру «Четыре великих изобретения» (四大发明 sì dà fāmíng), которые изменили историю - это
- бумага (纸 zhǐ),
- книгопечатание (印刷术 yìnshuā shù),
- порох (火药 huǒyào)
- компас (指南针 zhǐnánzhēn)

Но сегодня Китай ассоциируется уже с «Новыми четырьмя великими изобретениями» (新四大发明 xīn sì dà fāmíng), которые покорили мир:

Термин «Четыре новых великих изобретения» - это лозунг, продвигаемый китайскими государственными СМИ, вдохновленный четырьмя великими изобретениями древнего Китая.


1. высокоскоростные поезда (高铁 gāotiě)
2. мобильные платежи (支付宝 Zhīfùbǎo / 微信支付 Wēixìn zhīfù)
3. шеринг велосипедов (共享单车 gòngxiǎng dānchē)
4. онлайн-шопинг (网购 wǎnggòu)

📍Почему это неплохая тема для small talk с китайцами?

Китайцы гордятся своей историей и современными технологиями. Если вы упомянете «4 древних и 4 новых изобретения», это покажет:
Вы интересуетесь их культурой.
Вы следите за развитием Китая.
Вам есть что обсудить кроме других банальных тем.

📍Полезные слова и фразы (для бизнеса и повседневного общения)
- «支付宝真的很方便» (Zhīfùbǎo zhēn de hěn fāngbiàn) – «Alipay действительно удобен».
- «中国的高铁是世界最快的» (Zhōngguó de gāotiě shì shìjiè zuì kuài de) – «Китайские скоростные поезда — самые быстрые в мире».
- «淘宝买东西比商店便宜» (Táobǎo mǎi dōngxi bǐ shāngdiàn piányi) – «На Taobao покупать дешевле, чем в магазине».

И после небольшого обсуждения китайских технологий можно перейти к конкретным вопросам, которые интересуют вас!

Знали про 新四大发明? Какие темы любите обсуждать с китайцами? Делитесь в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍1813🔥6
МЕНЯЮТ ЛИ КИТАЯНКИ ФАМИЛИЮ ПОСЛЕ ЗАМУЖЕСТВА? 🇨🇳

Короткий ответ: нет! В Китае женщина не меняет фамилию после замужества.

Это связано с традиционным культом предков и важностью родового имени. Фамилия (姓 – xìng) передаётся по отцовской линии и считается неизменной.

📍А КАК ЖЕ ДЕТИ?

Дети в Китае получают фамилию отца. Однако в некоторых семьях (особенно если ребёнок единственный) могут дать и материнскую фамилию – это редкий, но возможный вариант.

📍ПОЧЕМУ ТАК?

1️⃣ Исторические корни – в древнем Китае фамилия указывала на клан, и её смена считалась предательством рода.

2️⃣ Гендерное равенство – в современном Китае женщины сохраняют свою идентичность.

3️⃣ Юридический аспект – смена фамилии требует бюрократических процедур, и китайцы предпочитают избегать лишних сложностей.

🇨🇳 Интересный факт:

В Китае всего около 100 основных фамилий, и самые распространённые – 李 (Lǐ), 王 (Wáng), 张 (Zhāng).

Поэтому имя (名字 – míngzì) играет огромную роль в индивидуализации.

🗂 ЛЕКСИКА:

姓 (xìng) – фамилия
名字 (míngzì) – имя
丈夫的姓 (zhàngfu de xìng) – фамилия мужа
随父姓 (suí fù xìng) – наследовать фамилию отца

А вы знали об этой традиции? Что думаете об этом?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23🔥10👍4👏1
СИТУАЦИЯ С СОБАКАМИ В КИТАЕ 🇨🇳

Если вас укусила собака в Китае – действуйте немедленно!

Бешенство (狂犬病 kuángquǎnbìng) здесь смертельно опасно,
и каждый год от него гибнут люди, особенно дети и пожилые.

📍ПОЧЕМУ В КИТАЕ ТАК МНОГО СЛУЧАЕВ БЕШЕНСТВА?

1. Низкая культура содержания собак:

- Многие хозяева не делают прививки (不打疫苗 bù dǎ yìmiáo), не используют поводки (不拴狗链 bù shuān gǒuliàn) и не следят за питомцами.
- Собак часто выбрасывают на улицу, и они становятся переносчиками болезни.

Поэтому если вас хозяин собаки говорит, что его питомец не кусается, подумайте несколько раз перед тем, как приближаться к нему. Ведь у любого животного может быть разная реакция на людей.

2. Жестокое обращение с бездомными собаками:

- В Китае мало бездомных собак на улицах, но не потому, что их спасают, а потому, что их уничтожают (捕杀 bǔshā).
- Если соседям не нравится чья-то собака, они также могут отравить её (投毒 tóu dú) – такие случаи, к сожалению, не редкость.

3. Собаки раньше не считались домашними питомцами:

- Традиционно в Китае собаку воспринимали не как друга, а как сторожевую живность или даже источник пищи.
- Мода на собак-компаньонов появилась лишь последние 20 лет с ростом среднего класса, но культура их содержания развита слабо.

📍ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ УКУСИЛА СОБАКА?

Срочно в больницу (立即去医院 lìjí qù yīyuàn) – вакцина нужна в первые 24 часа!

📍КАК ЗАЩИТИТЬСЯ?

- Не гладьте незнакомых собак – даже если они кажутся дружелюбными.
- Следите за детьми – они чаще становятся жертвами укусов.
- Требуйте от владельцев ответственности (拴狗链 + 疫苗!).

🚨 Бешенство неизлечимо после появления симптомов! В Китае риски высоки из-за халатности и жестокости. Не надейтесь на "авось" – сразу в больницу!

🗂 ЛЕКСИКА:

狂犬病 (kuángquǎnbìng) – бешенство
狗咬伤 (gǒu yǎoshāng) – укус собаки
疫苗 (yìmiáo) – вакцина
素质低 (sùzhì dī) – низкий уровень культуры
捕杀 (bǔshā) – отлов и уничтожение (животных)
投毒 (tóu dú) – травить, подбрасывать яд
流浪狗 (liúlàng gǒu) – бездомная собака
狗主人 (gǒu zhǔrén) – хозяин собаки

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20🤯12🔥6
ДЕНЬ ВЛЮБЛЕННЫХ В КИТАЕ🇨🇳

20 мая (5.20) – особый день в Китае, потому что цифры 520 (wǔ èr líng) звучат как «wǒ ài nǐ» (我爱你) – «Я люблю тебя»! 🫶🏻

Это не официальный праздник, но молодёжь активно его отмечает: дарят подарки, признаются в чувствах и, в этот день также заключаются браки! 💍

💡 Интересно: в этот день популярны переводы на 520 юаней как символ любви.

💖если хотите на уроки китайского пишите @venera_khvan

🗂ЛЕКСИКА:

520 (wǔ èr líng) = «Я люблю тебя» (используется в смс и соцсетях)
撒狗粮 (sǎ gǒu liáng) – «рассыпать собачий корм» (так шутят про пары, которые публично проявляют чувства)
单身狗 (dān shēn gǒu) – «одинокая собака» (мемное название холостяков)
秀恩爱 (xiù ēn ài) – «выставлять любовь напоказ»
抱抱 (bào bao) – обниматься

🇨🇳 ПОСЛАНИЯ, КОТОРЫЕ МОЖНО ОТПРАВИТЬ СВОЕЙ ПОЛОВИНКЕ В ЭТОТ ДЕНЬ:

520 - 我爱你 (я люблю тебя)
5201314 - 我爱你一生一世 (я буду любить тебя вечно)
000 - 亲亲亲 (поцелуй)
360 - 想念你 (скучаю по тебе)

📍Многие другие оригинальные послания, можно найти здесь

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14🔥7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Почему китайцы в телефонных разговорах постоянно говорят «嗯嗯», «对对», «好好»? 🇨🇳

Если вы когда-нибудь слышали, как китайцы разговаривают по телефону, то наверняка замечали, что они часто вставляют короткие слова вроде:

📍«嗯嗯» (en en) - «ага-ага»
📍«对对» (duì duì) - «верно-верно»
📍«好好» (hǎo hǎo) - «хорошо-хорошо»
📍«是是» (shì shì) - «да-да»
📍«没错没错» (méi cuò méi cuò) - «точно-точно»

Со стороны может показаться, что собеседник просто бездумно поддакивает, но на самом деле у этого есть важные культурные и коммуникативные причины.

📌 1. Это не просто «поддакивание», а сигнал внимания
В китайской культуре молчание во время разговора может быть воспринято как невнимательность или даже неуважение. Поэтому, чтобы показать, что они слушают и понимают, китайцы активно используют «обратную связь» в виде коротких подтверждений. Частые «对对», «是是» делают разговор более плавным и дружелюбным.

Сравните:
- Русский стиль: «Да.» (может звучать резко)
- Китайский стиль: «对对对,明白了! » (Верно-верно-верно, понял!)

📌 2. Когда китайцы прощаются по телефону, они тоже так делают, так как это выражает уважение к другому человеку. Некультурно сбрасывать первым, поэтому китайцы долгое время «проявляют уважение», после чего завершают звонок.

☝🏻 Важный момент! Если китаец говорит «好好好», это не всегда значит «да». Возможно, он просто подтверждает, что запомнил информацию, но окончательное решение примет позже.

📌 А как тогда понять, реальное ли это согласие? Если после «好» следует конкретный план действий - значит, договорились. А если просто «嗯嗯,我们再商量» (Ага-ага, потом обсудим) - это вежливый способ отложить решение.

📌 Что делать, если вы общаетесь с китайцами?
1. Не пугайтесь, если вам «поддакивают» - это норма.
2. Используйте сами этот метод общения - это сделает вашу речь более естественной и приятной для китайцев.
3. Уточняйте согласие - если важно подтверждение, спросите прямо: «您确认了吗?» (Вы подтверждаете?).

А вы замечали эту особенность в общении с китайцами? Как реагируете? Делитесь в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20🔥10🍓1
ЖАРА В КИТАЕ: КАК ПЕРЕЖИТЬ? 🇨🇳

Сейчас в Китае начинается жаркий сезон: в некоторых городах температура уже подбирается к 40°C!

КАК МЕСТНЫЕ СПРАВЛЯЮТСЯ С ЖАРОЙ?

Пьют тёплый чай – да, не холодный! Зелёный или цветочный чай (菊花茶, 绿茶) помогает терморегуляции.

Едят «охлаждающую» еду – спасатели: 凉皮 (холодная лапша), 西瓜 (арбуз), 绿豆汤 (суп из маша).

Носят «умную» одежду – шляпы с полями, зонтики от солнца (да, мужчины тоже!), хлопковые рубашки.

Используют мини-вентиляторы (小风扇) – их носят на шее или крепят на телефон.

ЛАЙФХАКИ ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ:

1️⃣ В метро и ТЦ – ваш рай – там мощный кондиционер (иногда даже слишком мощный).

2️⃣ Гель с ментолом (清凉膏) – мажьте виски и шею, мгновенно освежает.

3️⃣ Избегайте улицы с 12:00 до 15:00 – китайцы в это время либо спят, либо сидят в кафе.

4️⃣ Увлажняющий спрей для лица – продаётся в любом магазине косметики.

🗂 ЛЕКСИКА:

空调 (kōngtiáo) – кондиционер
风扇 (fēngshàn) – вентилятор
凉茶 (liángchá) – охлаждающий чай (травяной)
冰水 (bīngshuǐ) – ледяная вода
扇子 (shànzi) – веер
湿巾 (shījīn) – влажные салфетки
遮阳伞 (zhēyángsǎn) – зонт от солнца

А у вас есть свои способы спасаться от жары? Делитесь в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
21👍9🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
СИМВОЛИКА СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО КИТАЯ (东北) 🇨🇳

Знаете этот милый узор «цветочек» (小碎花) на одежде или тканях?

📍 Это классический мотив из Дунбэя (东北 – северо-восток Китая)!

Такие узоры часто встречаются в вышивке и домашнем текстиле – они простые, яркие и «деревенские», как душа самого региона.

Раньше такие контрастные узоры на плотных тканях помогали маскировать загрязнения в суровом климате.

А СЕЙЧАС ТАКОЙ УЗОР ДОВОЛЬНО ПОПУЛЯРНЫЙ В КИТАЕ:

1️⃣ Ностальгический тренд: с 2010-х годов наблюдается коммерциализация, так сказать, "деревенской эстетики" в моде

2️⃣ Медиа-экспозиция: вирусное распространение через платформы Douyin (хэштеги, связанные с 东北 собирают огромные просмотры).

Фишка региона
: дунбэйский диалект (东北话) -самый понятный в Китае и очень смешной! Многие мемы и шутки родом отсюда.

Также считается, что дунбэйцы довольно прямые, весёлые и гостеприимные люди.

А вы знали встречали данный узор? Делитесь в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍1611🔥4
祝大家端午节快乐!

端午节 (Duānwǔ Jié) – Праздник лодок-драконов 🐉🎏

Сегодня в Китае отмечается один из самых важных праздников Китая – 端午节 (Duānwǔ Jié), который отмечается 5-го числа 5-го месяца по лунному календарю.

📍ИСТОРИЯ ПРАЗДНИКА

端午节 посвящен памяти великого поэта и патриота Цюй Юаня (屈原, Qū Yuán), жившего в эпоху Сражающихся царств (战国时代 Zhànguó Shídài).

Он утопился в реке Мило (汨罗江 Mìluó Jiāng), когда узнал о том, столица его государства Чу занята войсками неприятеля. Не смирился с поражением и бросился в воду.

Местные жители бросали в воду рис, чтобы рыбы не трогали его тело, и гребля на лодках помогала искать его.

📍ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ

1️⃣ Едят цзунцзы (粽子 zòngzi) – липкие рисовые пирамидки, завернутые в бамбуковые листья, с начинкой (мясо, бобы, желток).

2️⃣ Участвуют в соревнованиях на лодках-драконах (赛龙舟 sài lóngzhōu) – командные соревнования на ярко украшенных лодках.

3️⃣ Носят ароматные мешочки (香包 xiāngbāo) – защита от злых духов.

4️⃣ Пьют рисовое вино с реальгаром (雄黄酒 xiónghuángjiǔ) – древний обычай для отпугивания болезней.

5️⃣ Вывешивают айрэн и полынь (挂艾草 guà àicǎo) – символы очищения.

А вы уже пробовали цзунцзы? Как вам на вкус? Делитесь в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14👍2🔥2🎉1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ГУАНЧЖОУ: ГИД ПО САМЫМ АТМОСФЕРНЫМ МЕСТАМ 🇨🇳

1️⃣ Кантонская башня (Canton Tower)

Почему стоит?

- Высота: 600 метров, одна из самых высоких телебашен в мире.
- Вид: Смотровая площадка «Cloud Walk» на 488 этаже — город как на ладони, особенно ночью.
- Экстрим: Аттракцион «Bubble Tram» – прозрачная кабинка над пропастью.

2️⃣ Остров Шамянь (Shamian Island)

Почему стоит?

- История: Бывший анклав европейских консульств XIX века – здания в стиле барокко и готики.
- Фото: Пальмы, старинные фонари и пустые улочки – атмосфера как в Ханое или Шанхае 1920-х.

3️⃣ Парк Юэсю (Yuexiu Park)

Почему стоит?

- Легенда: Статуя «Пяти козлов» – символ города (по преданию, боги спустились на козлах, чтобы подарить Гуанчжоу процветание).
- Музеи: На территории – Музей Гуандуна и Мемориал Сунь Ятсена.
- Природа: Озера, бамбуковые рощи и старейшая городская стена (XVII век).

4️⃣ Улица Бэйцзин (Beijing Road)

Почему стоит?

- Шопинг: От брендовых магазинов до дешевых локальных лавок.
- Археология: Под стеклянным полом – остатки древней дороги династии Сун (X век!).
- Еда: Много необычной еды, жареные улитки, «молочные пузыри» (双皮奶 – shuāng pí nǎi) и чайные церемонии.

5️⃣ Храм Хуалинь (Hualin Temple)

Почему стоит?

- Древность: Основан в 526 году – один из первых буддийских храмов Китая.
- 500 Архатов: Зал с золотыми статуями учеников Будды – довольно мистическая атмосфера.

6️⃣ Океанариум Гуанчжоу (Guangzhou Oceanarium)

Почему стоит?

- Туннель: 40-метровый акриловый коридор с акулами и скатами над головой.
- Различные шоу: Кормление морских котиков и медуз в ультрафиолете.

7️⃣ Парк Фошань (Foshan Park)

Почему стоит?

- Кунг-фу: Родина Брюса Ли и храм Фошана с тренировочными школами.
- Фарфор: Район Шивань – мастерские с многовековой историей.

8️⃣ Храм Чен-Цзи (Chen Clan Academy)

Почему стоит?
- Архитектура: Шедевр кантонского зодчества с резными деревянными панелями, керамическими фигурами на крыше и изящными внутренними двориками. Включен в список ЮНЕСКО как образец традиционной китайской культуры.
- История: Построен в 1894 году семьей Чен для обучения своих детей – сейчас это музей народного искусства Гуандуна.
- Экспонаты: Вышивка «гуандунская гладь», резьба по кости и театр теней.

9️⃣ Ночной рынок на улице Лиухуа (Liuhua Night Market)

Почему стоит?

- Атмосфера: Огни, шум торговцев, запахи жареных скорпионов, луковых блинов и морепродуктов – настоящий Гуанчжоу без прикрас.
- Еда: Попробуйте «жареные молочные устрицы» (烤生蚝 — kǎo shēngháo), шашлык из змеи и десерт «манговый пудинг».
- Сувениры: Дешевый чай «пуэр», поддельные бренды и украшения из нефрита.

Кто уже был? Делитесь своими хорошими местами в комментариях!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍115🔥3
ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОГО ЮМОРА: КАК ШУТЯТ В ПОДНЕБЕСНОЙ 🇨🇳

Китайцы любят посмеяться, но их юмор - это особый культурный код, который требует не только знания языка, но и глубокого понимания местных традиций, норм и контекста. В отличие от западного «универсального» юмора, китайские шутки часто не срабатывают на иностранцах - и дело не только в языковом барьере, но и в культурном.

🎭 ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ ЮМОРА

Многие китайские шутки основаны на омофонах - словах, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. Китайцы любят 谐音梗 xiéyīn’gěng - каламбур, игру слов (примеры-картинки прикрепила к посту)

Один из самых популярных жанров традиционного китайского юмора - сяншэн (相声 xiàngsheng) - буквально означает «созвучие» и построен на игре слов, тонов и аллюзий.

📍ПРИМЕР ОМОФОНИЧЕСКОЙ ШУТКИ (тут связано с китайским языком):

虾和蚌同时考了一百分,老师问虾:“你抄的谁的?”虾说:“我抄蚌(超棒)的。” Xiā hé bàng tóngshí kǎole yībǎi fēn, lǎoshī wèn xiā:“Nǐ chāo de shéi de?” Xiā shuō:“Wǒ chāo bàng (chāo bàng) de.”

Перевод: Креветка и моллюск одновременно получили 100 баллов на экзамене. Учитель спросил креветку: 'У кого ты списала?' Креветка ответила: 'Я списала у моллюска (抄蚌 / chāo bàng)', что звучит как 'превосходно' (超棒 / chāo bàng)."

Разбор такого каламбура:
抄 (chāo) - "списывать" + 蚌 (bàng) - "моллюск" → 抄蚌 (chāo bàng)
超棒 (chāo bàng) — "супер, превосходно" (разговорное выражение)

Фраза креветки звучит как признание в списывании, но формально означает "это было супер!"

📍ПОЧЕМУ ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ СМЕШНО:
- Антропоморфные морские существа, сдающие экзамен - уже забавно
- "Честное" признание в списывании превращается в похвалу себе через омофон
- Типичная школьная ситуация с неожиданным поворотом

А часто китайцы в шутки добавляют исторических деятелей, мифы и другие культурные моменты. Так что иностранцу порой бывает очень сложно понять, а где же смеяться.

🧭 КУЛЬТУРНЫЕ ТАБУ И ГРАНИЦЫ ЮМОРА

В Китае существуют четкие социальные и этические ограничения, особенно в публичной коммуникации. До сих пор остаются табу на шутки о:
* политике и политическом строе,
* родителях и учителях,
* интимной жизни,
* блюстителях порядка,
* наркотиках,
* еде (шутка про еду может показаться неуважительной).

🎤 Даже в stand-up выступлениях китайских комиков эти темы подаются с осторожностью или через самоиронию.

- «Папа, в университете я чувствую себя бедным. Все ездят на метро, а я - на своем Mercedes-Benz!»
- «Сынок, я тебе только что перевел 5 миллионов евро. Купи себе метро!»

💼 ЮМОР В БИЗНЕСЕ: УМЕСТЕН ЛИ?

В бизнесе с китайскими партнерами юмор, как и в любой другой культуре, может быть эффективным инструментом для создания атмосферы доверия и взаимопонимания, но важно использовать его с осторожностью, учитывая культурные различия. Знаете пару китайских шуток, можно пошутить. Но поменьше сарказма или высмеивания в сторону китайцев, так как такое может быть воспринято как оскорбление.

В начале общения лучше избегать любых шуток, особенно про деньги, власть, семью. Лучше пошутить о себе (самоирония) или о незначительных культурных различиях.

🇨🇳 Разбор китайских шуток - это отличная тренировка для понимания иероглифов, тонов и культурных реалий. Попробуйте анализировать сяншэн, смотреть китайские комедийные шоу, обращая внимание на словообразование, интонацию и реакции публики.

Ну а чтобы понимать китайские шутки, нужно знать китайский язык 🇨🇳

На занятия можно записаться - @venera_khvan_laoshi. У нас есть групповой и индивидуальный формат обучения 🥰

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14👍5🔥4🍾1
МАК В КИТАЕ: ПОЧЕМУ ОН ПОД ЗАПРЕТОМ? 🇨🇳

В Китае мак (罂粟 yīngsù) ассоциируется не с булочками, а с тяжелым историческим прошлым.

В XIX веке Британская империя навязала Китаю Опиумные войны (鸦片战争 yāpiàn zhànzhēng), массово ввозя опиум, полученный из мака. Это привело к катастрофе: миллионы китайцев стали зависимыми, экономика и общество оказались на грани коллапса.

С тех пор отношение к маку в Китае крайне строгое - он считается наркотиком, а его выращивание и продажа запрещены. Даже пищевой мак (罂粟籽 yīngsù zǐ) под жестким контролем.

📍А КАК ЖЕ БУЛОЧКИ С МАКОМ?

В Китае их практически нет - местная кухня не использует мак как приправу. Если вы хотите угостить китайских друзей русской выпечкой, лучше выбрать что-то без мака, чтобы не вызвать лишних вопросов.

🗂 ЛЕКСИКА:
- 罂粟 (yīngsù) - мак (растение)
- 鸦片 (yāpiàn) - опиум
- 毒品 (dúpǐn) - наркотики
- 禁止 (jìnzhǐ) - запрещать

А вы видели мак в булочках как у нас в Китае?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🔥3❤‍🔥1
КИТАЙЦЫ НЕ МОЮТ ПОСУДУ?! 😱

Да, это правда - в китайских ресторанах посуду часто не моют на месте. И это не халатность, а целая система, у которой есть своя логика.

📍Что происходит с посудой на самом деле?

В большинстве заведений грязную посуду отдают на аутсорсинг 外包 (wàibāo) То есть:

* грязную посуду увозят на специальное предприятие
* там её моют, дезинфицируют и сушат
* потом возвращают упакованной в пластиковую плёнку 塑料膜 (sùliào mó)

На первый взгляд - чисто и стерильно. Но вот парадокс: местные этому не доверяют. Даже если посуда запечатана, китайцы предпочитают её прополоскать кипятком перед использованием.

📍 Зачем на столе чайник с кипятком?

Почти в любом ресторане вы увидите чайник с кипящей водой на столе Вы думаете, он для чая? Частично - да. Но чаще всего им омывают тарелки, чашки, стаканы и палочки перед едой. Как говорится: "На всякий случай".

📍 А за посуду нужно платить?

Часто на стол приносят индивидуальные тарелки, стакан, миску и ложку - всё это запечатано в плёнку. За такой набор 餐具套装 (cānjù tàozhuāng) берут символическую плату (она входит в чек автоматически). Но палочки, как правило, дают бесплатно.

А вы сталкивались с этим в Китае? Промывали посуду кипятком перед едой?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
27🔥10👍3
МУЖЧИНЫ В ЦИПАО 🇨🇳

Вы, наверное, уже видели эти видео в китайских социальных сетях, где мужчины, а именно папы, стоят возле школы в красных и оранжевых ципао? Как думаете, что это за тренд?

📍Каждый год во время ГАОКАО (高考 - национальный экзамен в Китае) можно увидеть трогательную картину: десятки мам и даже пап в ципао стоят у школ, провожая детей на экзамен.

Это не просто традиция - за ней скрывается глубокий символизм и игра слов, которые стоит знать всем, кто изучает китайский язык и менталитет.

📍穿旗袍 = 旗开得胜 (qíkāi déshèng) - победа с первого шага. Китайцы любят омофоны (слова, которые звучат одинаково, но имеют разное значение).

Здесь срабатывает магия языка:

- 旗袍 (qípáo) - традиционное китайское платье.
- 旗开得胜 (qíkāi déshèng) - идиома, означающая "одержать победу сразу, с первого раза" (дословно: "развернули знамёна - и уже победили").

Родители надевают ципао, чтобы "настроить" судьбу - будто само платье притягивает успех.

➡️ ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ КИТАЙСКИЙ:

Запоминайте такие "счастливые" омофоны - они часто встречаются в традициях:
- 苹果 (píngguǒ - яблоко) → 平安 (píng'ān - безопасность).
- 鱼 (yú рыба) → 余 (yú - избыток, богатство).

Ну и красное ципао - это как двойная удача 🧧

Цвет в Китае имеет огромное значение:
- Красный (红色 hóngsè) - символ радости, праздника и удачи.
- Жёлтый (黄色 huángsè) - цвет императоров, успеха.

Поэтому многие мамы и папы выбирают красные или жёлтые ципао, чтобы усилить "эффект победы". Китайцы верят в ритуалы и символы. Даже если это суеверие - лучше "перебдеть", чем рисковать будущим ребёнка.

📍ПОЧЕМУ ИМЕННО ЦИПАО, А НЕ ХАНЬФУ?

Ханьфу (汉服) - ещё более традиционная одежда, но:
- Ципао - элегантно, женственно и ассоциируется с "золотым веком ципао" в Китае (1920–1940-е).
- Оно подчёркивает грацию и стойкость - качества, нужные для гаокао.

Как вам такая примета?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2511👍6
ПОЧЕМУ МУЖЧИНЫ ЛЕТОМ ОГОЛЯЮТ ЖИВОТ? 🇨🇳

(и что об этом говорит китайская медицина)

Если вы были летом в Китае, особенно в южных или центральных районах, вы наверняка замечали типичную сцену: мужчины (чаще среднего возраста) закатывают футболку до груди, оголяя живот.

📍Это даже получило шуточное название – 北京比基尼 (Běijīng bǐjīní), то есть «пекинское бикини»

📌 НО ПОЧЕМУ ОНИ ЭТО ДЕЛАЮТ?

📍1. Это способ охладиться

Китай летом – это жара и высокая влажность. Обнажённый живот помогает телу быстрее отдавать тепло. В области живота и груди сосредоточено много кровеносных сосудов, и охлаждение этих зон даёт телу ощущение комфорта.

📍2. Приметы

В Китае открытый живот считается символом открытости, дружелюбия и хорошего здоровья. Многие люди верят, что когда пузо открыто, это помогает распространять положительную энергию и привлекает удачу.

Кроме того, в китайской культуре существует убеждение, что гладкое и округлое пузо считается признаком изобилия и благополучия. Поэтому многие мужчины стараются продемонстрировать свою хорошую физическую форму и здоровье, показывая свое открытое пузо.

📍3. С точки зрения китайской медицины

Согласно традиционной китайской медицине (中医 Zhōngyī), живот – это важный энергетический центр.

Особенно область 丹田 (dāntián) – нижняя часть живота, которую считают источником жизненной энергии 气 (qì), циркулирующей вокруг внутренних органов.

Во время летнего зноя, когда температура и тела, и окружающей среды существенно увеличивается, человеку необходимо более эффективно избавляться от горячей энергии или, рассуждая философски, выбрасывать лишний негатив.

Обнажая живот человек тем самым выплескивает негативную энергию во вне и получает новый заряд здоровья и положительных эмоций.

🗂 ЛЕКСИКА:

北京比基尼 - Běijīng bǐjīní - "Пекинское бикини" (шутл.)
热 - rè - жарко
脱衣服 - tuō yīfu - раздеваться
丹田 - dāntián - центр энергии в животе
气 - qì - ци (жизненная энергия)
中医 - zhōngyī - традиционная китайская медицина
脾 - pí - селезёнка (в ТКМ отвечает за пищеварение)

А вы видели «пекинское бикини» вживую? Как вы отреагировали? Делитесь впечатлениями!

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15🔥6👍5😁3
ПОЧЕМУ КИТАЙЦЫ ВСЕГДА АДАПТИРУЮТ ПРОДУКТЫ ПОД СЕБЯ - И ДЕЛАЮТ ЭТО ЛУЧШЕ ВСЕХ 🇨🇳

Если вы когда-нибудь пытались выйти на китайский рынок или просто внимательно следили за тем, как иностранные бренды существуют в Китае, вы наверняка замечали одно: в Китае всё становится "по-китайски". Это не случайность, а закономерность.

📍Китайцы редко принимают что-то в изначальном виде.
Им важно, чтобы вещь - будь то продукт, мультяшный персонаж, фильм, приложение или даже идея - чувствовалась своей.

Они не отрицают зарубежное, но почти всегда трансформируют его под свою культуру, ценности, вкусы и повседневность. Это проявление глубокого культурного кода: Китай исторически воспринимает себя как самостоятельную цивилизацию, не нуждающуюся в подражании, но умеющую выбирать полезное - и перенастраивать под себя.

Поэтому Starbucks в Китае продаёт красные чашки с иероглифами и чай с лотосом, а McDonald’s предлагает рисовую кашу и китайские пирожки., а глобальные бренды запускают линейки к китайским праздникам не ради экзотики, а потому что иначе - никто не купит.

📍Это не просто маркетинг. Это повседневная философия: адаптация - это проявление ума, а не компромисс. Китайцы уважают тех, кто умеет гибко подстраиваться, и ожидают этого от товаров и брендов. Если что-то не адаптировано - в большинстве случаев, оно будет воспринято как чужое, неуместное и не вызовет отклика.

🗂 ЛЕКСИКА

适应 (shìyìng) - адаптироваться, приспосабливаться
本土化 (běntǔ huà) - локализация, адаптация под местные особенности
国潮 (guócháo) - «национальный тренд», китайский стиль в моде и потреблении
消费者 (xiāofèizhě) - потребитель
融合 (rónghé) - интеграция, смешение
品牌 (pǐnpái) - бренд
文化认同 (wénhuà rèntóng) - культурная идентичность

А что вы думаете насчет такой адаптации продуктов?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26🔥7👍4
КАК КИТАЙЦЫ ПРОВОДЯТ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ? 🇨🇳

📍Вечер часто начинается с 聚餐 (jùcān) – совместного ужина. В ход идут хого 火锅 (huǒguō), где мясо и овощи варят в общем бульоне, или уличные закуски вроде 烧烤 (shāokǎo) – китайского варианта шашлыка. Бизнес-ужины могут длиться 3-4 часа с обязательными тостами 干杯 (gānbēi).

📍 Молодежь предпочитает 奶茶 (nǎichá) – молочный чай с тапиокой, который пьют на ходу, или походы в KTV (卡拉OK) – караоке-клубы с приватными комнатами.

📍 В парках после заката кипит жизнь: пенсионеры танцуют 广场舞 (guǎngchǎng wǔ) под электронные ритмы, компании играют в 麻将 (májiàng), а любители ЗОЖ практикуют 太极拳 (tàijíquán).

📍 По выходным также популярны 农家乐 (nóngjiālè) – выезды на природу с готовыми беседками и мангалами.

📍 Цифровой досуг тоже в тренде: 王者荣耀 (wángzhě róngyào) – местная версия Dota мобилизирует миллионы игроков, а платформы вроде 抖音 (Dǒuyīn) (TikTok) и B站 (Bilibili) заменяют телевизор. При этом даже в цифровом пространстве сохраняется культ «лица» (если у них есть свой аккаунт): китайцы редко оставляют негативные комментарии, предпочитая нейтральные смайлы.

А какой китайский способ отдыха вам ближе всего?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16🔥8👍4🍓2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как вежливо подозвать официанта в Китае? 🇨🇳

В учебниках по китайскому часто встречается слово 服务员 (fúwùyuán) – но в реальной жизни его использование может звучать слишком прямо и даже грубовато.

В Китае важна вежливость и косвенные формы обращения, особенно в сфере обслуживания.

📍Как тогда правильно обратиться к официанту, например?

1️⃣ «您好» (nín hǎo) – «Здравствуйте»
Универсальный и вежливый вариант. Можно просто поднять руку и сказать «您好», чтобы привлечь внимание.

2️⃣ «请问» (qǐngwèn) – «Прошу прощения» / «Можно вопрос?» Вежливый способ начать разговор. Например: 请问,可以点菜吗? (Qǐngwèn, kěyǐ diǎncài ma?) – «Прошу прощения, можно заказать?»

3️⃣ «麻烦您» (máfan nín) – «Потрудитесь, пожалуйста»
Очень вежливая форма:
麻烦您,买单。 (Máfan nín, mǎidān.) – «Потрудитесь, пожалуйста, счёт.»

4. «哥» (gē) / «姐» (jiě) – «Молодой человек» / «Девушка»
Более дружелюбное обращение к молодым официантам (но лучше использовать, если персонал выглядит молодым).

📍 Чего лучше избегать?
- Кричать «服务员!» без дополнительных вежливых слов – звучит как приказ.
- Свистеть, стучать по столу или громко щёлкать пальцами – это считается крайне невежливым.

Если вы работаете в Китае – это особенно важно, так как правильное общение с обслуживающим персоналом влияет на ваш имидж в глазах коллег и клиентов.

А как вы обычно зовёте обслуживающий персонал в Китае?

#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2214👍9
КАК КИТАЙЦЫ ВОСПРИНИМАЮТ ВРЕМЯ 🕒

Если вы изучаете китайский язык или строите отношения с китайскими партнёрами, важно понимать: у китайцев - совершенно особое восприятие времени.

🕒 Цикличность, а не линейность
В отличие от западного взгляда на время как прямую линию от «вчера» к «завтра», китайская культура видит его как цикл. Всё возвращается.

Это видно даже в зодиакальном 12-летнем календаре - не просто астрология, а образ мышления: «Будущее - нечто, что уже было». Поэтому китайцы часто смотрят назад, чтобы понять, как действовать вперёд.

🕒 Прошлое - как путеводитель
Под влиянием конфуцианства китайцы склонны искать опору в опыте предков. Цитаты из классиков, ссылки на исторические прецеденты, пословицы - не просто украшения речи, а способ оценить ситуацию и принять решение.

🕒 Время и гармония
Даосизм и конфуцианство формируют идею: время - часть природы. Его нужно не «контролировать», а вписаться в его ритмы.

Поэтому китайцы часто терпеливы в переговорах, ценят гибкость и «уместный момент». Но также уделяется большое влияние пунктуальности и эффективности использования времени.

📈 Что это даёт в работе?
1. Используйте прецеденты. Аргументы с опорой на прошлый опыт для китайцев - более убедительны.
2. Проявляйте уважение к старшему поколению и традициям. Это укрепляет доверие.
3. Будьте гибки со временем - но пунктуальны. В Китае уважают стратегическую выжидательность, но при этом ценят эффективность.
4. Не торопите. Умение «ждать правильного момента» воспринимается как зрелость.

Китайская пословица гласит:
以史为鉴,可以知兴替 (yǐ shǐ wéi jiàn, kěyǐ zhī xīngtì) - «Изучая прошлое, можно предвидеть взлёты и падения».


Поэтому когда говорят китайцам, что надо откинуть все былое, они искренне не понимают этой идеи. Другой культурный код, другая культура, другие установки.

Тем более зачем что-то отрицать, если можно основываясь на этом, на основе прошлого опыта, может и грустного, построить что-то полезное и нужное в настоящее время?

А какие особенности китайцев заметили вы в работе? Делитесь в комментариях!

#бизнес #культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18👍6🔥4