This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В мире всегда существуют две противоположности.
Это идея, с которой сложно поспорить, ведь она проявляется во многих аспектах жизни: от мира природы до характеров людей.
📍В китайском языке существует интересное выражение 松人紧人, которое как раз описывает два типа людей — 松人 (sōng rén) и 紧人 (jǐn rén).
松人 можно перевести как «расслабленные люди», а 紧人 — как «напряженные люди». Эти выражения отражают две противоположности в отношении к жизни и подходу к делу.
松人 — это люди, которые живут свободно, не сильно заботятся о мелочах и склонны к более расслабленному образу жизни. Они более гибкие, не зацикливаются на деталях и часто плывут по течению.
В отличие от них, 紧人 — это те, кто склонен к дисциплине, стремится к четкому контролю, придерживается строгих правил и всегда стремится к совершенству. Для них важен порядок и планирование, и они часто чувствуют напряжение, если что-то идет не по плану.
❔ А к какому типу вы можете отнести себя? Делитесь в комментариях!
🗂 Лексика из видео:
打工人dǎgōngrén – работяга, труженик
大自然 dàzìrán – природа (Например: 欣赏大自然 – любоваться природой)
白噪音báizàoyīn – белый шум
专注zhuānzhù – посвящать всё своё внимание (чему-л.), сосредоточиться; всецело поглощённый (чем-л.)
提神tíshén – поднимать дух, подбадривать, бодрить, придавать бодрости. (Например: 喝咖啡来提神 – пить кофе, чтобы взбодриться)
高能量gāonéngliàng
высокоэнергетический, полный энергией
节奏感jiézòugǎn – чувство ритма
#учеба
Это идея, с которой сложно поспорить, ведь она проявляется во многих аспектах жизни: от мира природы до характеров людей.
📍В китайском языке существует интересное выражение 松人紧人, которое как раз описывает два типа людей — 松人 (sōng rén) и 紧人 (jǐn rén).
松人 можно перевести как «расслабленные люди», а 紧人 — как «напряженные люди». Эти выражения отражают две противоположности в отношении к жизни и подходу к делу.
松人 — это люди, которые живут свободно, не сильно заботятся о мелочах и склонны к более расслабленному образу жизни. Они более гибкие, не зацикливаются на деталях и часто плывут по течению.
В отличие от них, 紧人 — это те, кто склонен к дисциплине, стремится к четкому контролю, придерживается строгих правил и всегда стремится к совершенству. Для них важен порядок и планирование, и они часто чувствуют напряжение, если что-то идет не по плану.
打工人dǎgōngrén – работяга, труженик
大自然 dàzìrán – природа (Например: 欣赏大自然 – любоваться природой)
白噪音báizàoyīn – белый шум
专注zhuānzhù – посвящать всё своё внимание (чему-л.), сосредоточиться; всецело поглощённый (чем-л.)
提神tíshén – поднимать дух, подбадривать, бодрить, придавать бодрости. (Например: 喝咖啡来提神 – пить кофе, чтобы взбодриться)
高能量gāonéngliàng
высокоэнергетический, полный энергией
节奏感jiézòugǎn – чувство ритма
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
КОНТЕНТУ БОЛЬШЕ НЕ БЫТЬ!
Пока вы мне не поможете в одном деле...
Каждый день я стремлюсь сделать контент еще более интересным и полезным для вас, но иногда я начинаю сомневаться, за чем вам интереснее наблюдать(
Китай, бизнес, язык и культура, путешествия....
И в этом мне поможет ваша обратная связь. Поэтому хочу вас попросить заполнить анкету ниже, чтобы я лучше поняла, какой контент вам нравится и что мы можем улучшить.
✨А за заполнение анкеты вас ждут сразу 3 ценных бонуса🎁
1. Материалы, которые помогут сделать старт в Бизнесе с Китаем
2. Фразы для начала диалога с китайцами
3. Доступ в мой закрытый канал "Честный Китай" с 90% скидкой всего за 159 ₽🙀
👉 АНКЕТА
Большое спасибо за вашу поддержку и участие! 💖
Ваш вклад – это ключ к нашему успеху, и мы не можем дождаться, чтобы увидеть, какие идеи у вас есть!
Пока вы мне не поможете в одном деле...
Каждый день я стремлюсь сделать контент еще более интересным и полезным для вас, но иногда я начинаю сомневаться, за чем вам интереснее наблюдать(
Китай, бизнес, язык и культура, путешествия....
И в этом мне поможет ваша обратная связь. Поэтому хочу вас попросить заполнить анкету ниже, чтобы я лучше поняла, какой контент вам нравится и что мы можем улучшить.
✨А за заполнение анкеты вас ждут сразу 3 ценных бонуса🎁
1. Материалы, которые помогут сделать старт в Бизнесе с Китаем
2. Фразы для начала диалога с китайцами
3. Доступ в мой закрытый канал "Честный Китай" с 90% скидкой всего за 159 ₽🙀
👉 АНКЕТА
Большое спасибо за вашу поддержку и участие! 💖
Ваш вклад – это ключ к нашему успеху, и мы не можем дождаться, чтобы увидеть, какие идеи у вас есть!
ОБЪЯСНЯЮ РАЗНИЦУ В СЛОВАХ "ЗАРПЛАТА" НА КИТАЙСКОМ 💸
Разберёмся в различии между терминами 薪金 (xīnjīn) и 工资 (gōngzī), которые оба относятся к заработной плате, но используются в разных контекстах.
📌 薪金 (xīnjīn) - чаще всего употребляется в официальном или литературном контексте. Оно обозначает общий доход работника, включая все возможные выплаты - основную зарплату, бонусы, надбавки и т. д (оплачивается ежемесячно). Термин может также использоваться для обозначения зарплаты на высоких должностях, например, у руководителей и специалистов с высокой квалификацией.
📌 工资 (gōngzī) - в отличие от 薪金, 工资 более обыденный и широко используемый термин. Он в основном указывает на основную зарплату, которую работник получает за свою трудовую деятельность, обычно в месячном или почасовом исчислении. 工资 часто используется в контексте трудового законодательства, социальных выплат и прав работников.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ О ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЕ🗂
📍加薪 (jiāxīn) - увеличение зарплаты
📍劳动分红 (láodòng fēnhóng) - распределение прибыли среди работников (премиальные)
📍津贴 (jīntiē) - надбавка
📍补贴 (bǔtiē) - субсидия
📍奖金 (jiǎngjīn) - бонус, премия
📍年终加薪 (niánzhōng jiāxīn) - премия в конце года, бонус в конце года увеличение зарплаты в конце года
❔ Всем большой 薪金! Было полезно? Делитесь в комментариях!
#учеба
Разберёмся в различии между терминами 薪金 (xīnjīn) и 工资 (gōngzī), которые оба относятся к заработной плате, но используются в разных контекстах.
📌 薪金 (xīnjīn) - чаще всего употребляется в официальном или литературном контексте. Оно обозначает общий доход работника, включая все возможные выплаты - основную зарплату, бонусы, надбавки и т. д (оплачивается ежемесячно). Термин может также использоваться для обозначения зарплаты на высоких должностях, например, у руководителей и специалистов с высокой квалификацией.
📌 工资 (gōngzī) - в отличие от 薪金, 工资 более обыденный и широко используемый термин. Он в основном указывает на основную зарплату, которую работник получает за свою трудовую деятельность, обычно в месячном или почасовом исчислении. 工资 часто используется в контексте трудового законодательства, социальных выплат и прав работников.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕРМИНЫ О ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЕ
📍加薪 (jiāxīn) - увеличение зарплаты
📍劳动分红 (láodòng fēnhóng) - распределение прибыли среди работников (премиальные)
📍津贴 (jīntiē) - надбавка
📍补贴 (bǔtiē) - субсидия
📍奖金 (jiǎngjīn) - бонус, премия
📍年终加薪 (niánzhōng jiāxīn) - премия в конце года, бонус в конце года увеличение зарплаты в конце года
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ЗАПАХ РАБОТЫ 👩💻
"Как ты только выходишь на работу, твой темперамент меняется" - говорят многие китайцы. Оригинальная фраза - “一旦上过班,你的气质就变了。” Что имеют они имеют в виду?
📍Сегодня хотела вас познакомить с таким понятием как "запах работы" - 班味 bānwèi, относится к описанию вида человека в результате его деятельности на его рабочем месте, который обладает следующими характеристиками:
➡️ 素面朝天 sùmiàn cháotiān - быть на аудиенции императора с ненакрашенным лицом (используется шутливо, когда девушка приходит на какую-либо встречу ненакрашенной)
➡️ 精神涣散 jīngshén huànsàn - рассеянный
➡️ 衣着宽松 yīzhuó kuānsōng - свободная одежда
➡️ 眼中充满疲惫 yǎnzhōng chōngmǎn píbèi - с усталым взглядом в глазах
📍Перевод картинок:
什么是班味?- что такое "запах работы"?
不洗脸不化妆那只是表象 - это немытое лицо, без макияжа, такой вот образ.
班味是一种精神态度 - "запах работы" - это психологическое/ментальное отношение
眼里没光,心里没底 - в глазах нет блеска, в душе нет уверенности
❔ Было полезно? Делитесь реакциями!
#учеба
"Как ты только выходишь на работу, твой темперамент меняется" - говорят многие китайцы. Оригинальная фраза - “一旦上过班,你的气质就变了。” Что имеют они имеют в виду?
📍Сегодня хотела вас познакомить с таким понятием как "запах работы" - 班味 bānwèi, относится к описанию вида человека в результате его деятельности на его рабочем месте, который обладает следующими характеристиками:
📍Перевод картинок:
什么是班味?- что такое "запах работы"?
不洗脸不化妆那只是表象 - это немытое лицо, без макияжа, такой вот образ.
班味是一种精神态度 - "запах работы" - это психологическое/ментальное отношение
眼里没光,心里没底 - в глазах нет блеска, в душе нет уверенности
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
на слете МСА ( 80 предпринимателей собрались в Гонконге, чтобы получить новые знания и понетворкиться)
1)на видео Ирода Мир ( блогер, посредник)
2)Оксана Бут ( 100 млн + в месяц на вб)
Сергей Мирошников ( креативный директор селлеров)
ну и я Венера Хван ( посредник в Китае)
собрала самый удачный контент по моему мнению😅 было много полезного, но это 🔥🔥
собираю полезные контакты и новые заказы в оффлайне тоже😌
1)на видео Ирода Мир ( блогер, посредник)
2)Оксана Бут ( 100 млн + в месяц на вб)
Сергей Мирошников ( креативный директор селлеров)
ну и я Венера Хван ( посредник в Китае)
собрала самый удачный контент по моему мнению😅 было много полезного, но это 🔥🔥
собираю полезные контакты и новые заказы в оффлайне тоже😌
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
обсуждают переводы денег, каким способов вы сейчас пользуетесь? ВТБ?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📍看似kànsì – видимо, выглядеть как, казаться
📍纷繁复杂fēnfán fùzá – сложный, запутанный
📍前行qiánxíng – идти вперёд, продвигаться
📍值得zhíde – стоить своих денег, окупаться
📍烂事lànshì – неприятности, плохие события
📍纠缠jiūchán – завязывать, связывать
📍无视wúshì – игнорировать, пренебрегать, презирать
📍沉默chénmò – молчать, молчание
📍惩罚chéngfá – наказывать, штрафовать
#бизнес #Венера
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СВОБОДНЫЕ МЕСТА В ГРУППАХ 🔥
В школе мы не просто следуем основной программе обучения, мы делаем шаг вперёд!
Вместе с учениками мы активно смотрим видео на китайском языке, что помогает не только улучшить нам навыки аудирования, но и лучше понимать культуру и менталитет носителей языка ❤️
Это уникальная возможность погрузиться в языковую среду и избавиться от страха перед живой речью! Мы разбираем интересные и актуальные видео, обсуждаем их в группе, а также учимся находить нужные слова и фразы в различных контекстах. Такой подход делает изучение языка более увлекательным и продуктивным! 🚀
А если вы хотите стать уверенным в своих знаниях китайского языка и достигнуть новых высот, не откладывайте на потом! Пишите мне, и я с радостью расскажу о наших курсах, методах обучения и отвечу на все ваши вопросы 🫶🏻
📍Подробнее о группе с нуля - https://taplink.cc/venera_khvan
👩💻 Пишите на аккаунт школы - @venera_khvan_laoshi
В школе мы не просто следуем основной программе обучения, мы делаем шаг вперёд!
Вместе с учениками мы активно смотрим видео на китайском языке, что помогает не только улучшить нам навыки аудирования, но и лучше понимать культуру и менталитет носителей языка ❤️
Это уникальная возможность погрузиться в языковую среду и избавиться от страха перед живой речью! Мы разбираем интересные и актуальные видео, обсуждаем их в группе, а также учимся находить нужные слова и фразы в различных контекстах. Такой подход делает изучение языка более увлекательным и продуктивным! 🚀
А если вы хотите стать уверенным в своих знаниях китайского языка и достигнуть новых высот, не откладывайте на потом! Пишите мне, и я с радостью расскажу о наших курсах, методах обучения и отвечу на все ваши вопросы 🫶🏻
📍Подробнее о группе с нуля - https://taplink.cc/venera_khvan
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ 👩💻
Несмотря на то, что общепринятой в Китае является метрическая система, в повседневной жизни китайцы могут использовать собственные единицы измерения.
Поэтому знание их может быть полезным для тех, кто путешествует по Китаю, изучает китайский язык или работает с китайскими партнёрами.
📍МЕРЫ ВЕСА (重量 zhòngliàng - вес):
Основная мера веса в Китае - цзинь (斤 jīn). Это около 500гр.
Второй по популярности мерой веса является стандартный килограмм (公斤gōngjīn).
Также иногда используется лян (两 liǎng). Это около 50гр.
克 kè - грамм
吨 dūn - тонна
毫克 háokè - миллиграмм
📍МЕРЫ ДЛИНЫ (长度 chángdù - длина):
Основная единица в метрической системе - это метр (米 mǐ).
Традиционная китайская единица расстояния, равная примерно 500 метрам, - это ли (里 lǐ). В Китае, на улицах или в общественном транспорте, ситуации, когда расстояния измеряются в ли, встречаются довольно часто.
Есть также другая традиционная китайская единица длины - это чи (尺 chǐ), равная 1/3 метра.
厘米 límǐ- сантиметр
公里 gōnglǐ - километр
📍МЕРЫ ПЛОЩАДИ (面积 miànji - площадь):
Традиционная единица площади, примерно равная 666.67 квадратным метрам, - это му (亩 mǔ).
Основная единица площади - квадратный метр (平方米 píngfāngmǐ).
公顷 gōngqǐng - гектар
平方厘米 píngfāng límǐ - квадратный сантиметр
平方分米 píngfāng fēnmǐ - квадратный дециметр
平方公里 píngfāng gōnglǐ - квадратный километр
📍МЕРЫ ОБЪЕМА (容量 róngliàng - объём):
Базовая единица объема - литр (公升 gōngshēng).
毫升 háoshēng - миллилитр
立方厘米 lìfāng límǐ - кубический сантиметр
立方米 lìfāngmǐ - кубический метр
❔ Было полезно? Делитесь реакциями!
#бизнес #Венера
Несмотря на то, что общепринятой в Китае является метрическая система, в повседневной жизни китайцы могут использовать собственные единицы измерения.
Поэтому знание их может быть полезным для тех, кто путешествует по Китаю, изучает китайский язык или работает с китайскими партнёрами.
📍МЕРЫ ВЕСА (重量 zhòngliàng - вес):
Основная мера веса в Китае - цзинь (斤 jīn). Это около 500гр.
Второй по популярности мерой веса является стандартный килограмм (公斤gōngjīn).
Также иногда используется лян (两 liǎng). Это около 50гр.
克 kè - грамм
吨 dūn - тонна
毫克 háokè - миллиграмм
📍МЕРЫ ДЛИНЫ (长度 chángdù - длина):
Основная единица в метрической системе - это метр (米 mǐ).
Традиционная китайская единица расстояния, равная примерно 500 метрам, - это ли (里 lǐ). В Китае, на улицах или в общественном транспорте, ситуации, когда расстояния измеряются в ли, встречаются довольно часто.
Есть также другая традиционная китайская единица длины - это чи (尺 chǐ), равная 1/3 метра.
厘米 límǐ- сантиметр
公里 gōnglǐ - километр
📍МЕРЫ ПЛОЩАДИ (面积 miànji - площадь):
Традиционная единица площади, примерно равная 666.67 квадратным метрам, - это му (亩 mǔ).
Основная единица площади - квадратный метр (平方米 píngfāngmǐ).
公顷 gōngqǐng - гектар
平方厘米 píngfāng límǐ - квадратный сантиметр
平方分米 píngfāng fēnmǐ - квадратный дециметр
平方公里 píngfāng gōnglǐ - квадратный километр
📍МЕРЫ ОБЪЕМА (容量 róngliàng - объём):
Базовая единица объема - литр (公升 gōngshēng).
毫升 háoshēng - миллилитр
立方厘米 lìfāng límǐ - кубический сантиметр
立方米 lìfāngmǐ - кубический метр
#бизнес #Венера
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
НЕУВЕРЕННОСТЬ В СЕБЕ РУШИТ ВАШУ ЖИЗНЬ
📍Неуверенность в себе - это серьёзный враг на пути к успеху, который может разрушить ваши планы и упустить важные возможности. Сомнение в своих силах мешает принимать решения, будь то в бизнесе, учебе или личной жизни. Я всегда говорю своим ученикам по бизнесу с Китаем и ученикам в школе китайского языка: «Будьте сильнее и увереннее в себе». Если кто-то до вас это делал, то почему вы не сможете?
🔥 Уверенность - это навык, который можно развивать и который открывает новые возможности. Освободитесь от неуверенности, практикуйте позитивное мышление, меньше пессимизма и окружайте себя поддержкой. Каждый малый шаг вперёд укрепляет вашу уверенность и приближает к большим свершениям. Верьте в себя - и мир откроет перед вами безграничный потенциал!
🗂 Лексика из видео про уверенность:
毛病 máobìng - недостаток
价值观 jiàzhíguān - система ценностей
放弃 fàngqì - перестать, бросить
扶不起的阿斗fúbuqǐ de ādǒu - беспомощный, слабовольный человек, слабак, «тряпка»
任何代价 rènhé dàijià - любой ценой
悲观 bēiguān - видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм
❔ А вы согласны с данной позицией? Пишите в комментариях!
#Венера #бизнес
📍Неуверенность в себе - это серьёзный враг на пути к успеху, который может разрушить ваши планы и упустить важные возможности. Сомнение в своих силах мешает принимать решения, будь то в бизнесе, учебе или личной жизни. Я всегда говорю своим ученикам по бизнесу с Китаем и ученикам в школе китайского языка: «Будьте сильнее и увереннее в себе». Если кто-то до вас это делал, то почему вы не сможете?
🔥 Уверенность - это навык, который можно развивать и который открывает новые возможности. Освободитесь от неуверенности, практикуйте позитивное мышление, меньше пессимизма и окружайте себя поддержкой. Каждый малый шаг вперёд укрепляет вашу уверенность и приближает к большим свершениям. Верьте в себя - и мир откроет перед вами безграничный потенциал!
毛病 máobìng - недостаток
价值观 jiàzhíguān - система ценностей
放弃 fàngqì - перестать, бросить
扶不起的阿斗fúbuqǐ de ādǒu - беспомощный, слабовольный человек, слабак, «тряпка»
任何代价 rènhé dàijià - любой ценой
悲观 bēiguān - видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм
#Венера #бизнес
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
работаю сейчас с жилеткой) уменьшаю себестоимость, какое это интересное слово 马甲🐎