Зная всю напряженную ситуацию с обновлениями HSK, я постаралась для учеников интенсива к HSK4 собрать уникальный материал, который поможет сдать экзамен на высокий балл.
🧧 А, в связи с таким прекрасным праздником 8 марта, я решила добавить в интенсив бонус - СПИСОК ВСЕВОЗМОЖНЫХ НОВЫХ СЛОВ, которые вам могут попасться из HSK4.
Четко, все необходимое, без лишней информации - методика нашего интенсива:
Все слова в одном файле, каждый вебинар - отдельный аспект языка, задания на отработку определённого раздела после каждого вебинара, 4 пробника нового формата
+ лайфхаки, как хакнуть экзамен, не зависая на каждом иероглифе
После интенсива по HSK4 ученики закроют все оставшиеся пробелы по каждому отдельно взятому аспекту языка, появится уверенность на всех этапах экзамена
Уже завтра - 9 МАРТА СТАРТ ИНТЕНСИВА ПО HSK4 💥
У тебя есть возможность запрыгнуть в последний вагон, пиши напрямую мне ⬇️
https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
🧧 А, в связи с таким прекрасным праздником 8 марта, я решила добавить в интенсив бонус - СПИСОК ВСЕВОЗМОЖНЫХ НОВЫХ СЛОВ, которые вам могут попасться из HSK4.
Четко, все необходимое, без лишней информации - методика нашего интенсива:
Все слова в одном файле, каждый вебинар - отдельный аспект языка, задания на отработку определённого раздела после каждого вебинара, 4 пробника нового формата
+ лайфхаки, как хакнуть экзамен, не зависая на каждом иероглифе
После интенсива по HSK4 ученики закроют все оставшиеся пробелы по каждому отдельно взятому аспекту языка, появится уверенность на всех этапах экзамена
Уже завтра - 9 МАРТА СТАРТ ИНТЕНСИВА ПО HSK4 💥
У тебя есть возможность запрыгнуть в последний вагон, пиши напрямую мне ⬇️
https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
А КАК СЧИТАЕТЕ ВЫ?
❔ Важно любить друг друга или подходить друг другу? Пишите в комментариях
🗂 Лексика из видео:
喜欢 xǐhuan - любить, нравиться
合适 héshì - подходящий
分阶段 fēnjiēduàn - поэтапный, шаг за шагом
痛苦 tòngkǔ - мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
接触 jiēchù - входить в соприкосновение (контакт, общение); соприкасаться, касаться, сближаться
不顾一切 bùgù yīqiè - несмотря ни на что; вопреки всему; ничтоже сумняся; ничтоже сумняшеся; с закрытыми глазами
А также сегодня стартует наш интенсив к HSK 4 💥
Первый вебинар будет уже сегодня вечером в 19:00 по мск
До начала первого вебинара ещё есть возможность запрыгнуть в последний вагон🎀 🎀
Запись: https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
喜欢 xǐhuan - любить, нравиться
合适 héshì - подходящий
分阶段 fēnjiēduàn - поэтапный, шаг за шагом
痛苦 tòngkǔ - мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
接触 jiēchù - входить в соприкосновение (контакт, общение); соприкасаться, касаться, сближаться
不顾一切 bùgù yīqiè - несмотря ни на что; вопреки всему; ничтоже сумняся; ничтоже сумняшеся; с закрытыми глазами
А также сегодня стартует наш интенсив к HSK 4 💥
Первый вебинар будет уже сегодня вечером в 19:00 по мск
До начала первого вебинара ещё есть возможность запрыгнуть в последний вагон
Запись: https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СЛЕНГ
Недавно наткнулась на одно интересное словосочетание в китайских соц. сетях - "巧克力刺客" qiǎokèlì cìkè, что дословно переводится как шоколад-убийца. Что это может означать?
📍 Слово 刺客 cìkè, действительно, переводится как подосланный убийца. Однако, его часто используют в сленге, чтобы описать ситуацию, когда обычный товар без ценника оказался на кассе очень дорогим. Эти предметы подобны "убийцам", которые "колют" покупателей неожиданно высокими ценами при оформлении заказа, нанося вред их кошелькам и эмоциям.
📍 Пример использования:
结账的时候才发现这个巧克力刺客,只能含泪买下。
Jiézhàng de shíhòu cái fāxiàn zhège qiǎokèlì cìkè,zhǐnéng hántèi mǎi xià.
Я обнаружила этого шоколадного убийцу только на кассе, и мне пришлось нехотя купить его со слезами на глазах.
❔ А вы сталкивались с такой ситуацией? Что для вас было 刺客? Делитесь в комментариях
#учеба
Недавно наткнулась на одно интересное словосочетание в китайских соц. сетях - "巧克力刺客" qiǎokèlì cìkè, что дословно переводится как шоколад-убийца. Что это может означать?
📍 Слово 刺客 cìkè, действительно, переводится как подосланный убийца. Однако, его часто используют в сленге, чтобы описать ситуацию, когда обычный товар без ценника оказался на кассе очень дорогим. Эти предметы подобны "убийцам", которые "колют" покупателей неожиданно высокими ценами при оформлении заказа, нанося вред их кошелькам и эмоциям.
📍 Пример использования:
结账的时候才发现这个巧克力刺客,只能含泪买下。
Jiézhàng de shíhòu cái fāxiàn zhège qiǎokèlì cìkè,zhǐnéng hántèi mǎi xià.
Я обнаружила этого шоколадного убийцу только на кассе, и мне пришлось нехотя купить его со слезами на глазах.
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
НОВЫЙ ТРЕНД В КИТ. ТИК ТОКЕ
Да-да, в последнее время в китайском тик токе - 抖音, популярна песня на русском языке "Да да да".
Так как многие китайцы знают русский язык, они учат по специальной методике, которая широко распространена среди китайцев - они подбирают похожие по звучанию иероглифы и учат их. Прикрепила видео, как это выглядит (смотрите последнее видео) 🥰
🗂 Пока китайцы читают по своей особой транскрипции русские слова, мы с вами запомним из этой песни китайские слова, чтобы расширить наш лексический запас.
陷入xiànrù - 1)попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото); 2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации); 3) погрузиться (напр., в размышления).
麻烦 máfan - беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить.
温柔 wēnróu - ласковый, нежный, мягкий.
秘密 mìmì - тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём.
胡思乱想húsī luànxiǎng - бросаться от одной мысли к другой, предаваться пустым мечтаниям, увлекаться бесплодными идеями, фантазировать, выдумывать разное, выдумывать ерунду; пустые мечтания (фантазии).
忍耐rěnnài - терпеть; выносить; выдерживать; терпеливость; терпение.
❔ А как вам такой тренд на русские песни? У кого получилось лучше проговорить слова? Пишите в комментариях
#учеба #культура
Да-да, в последнее время в китайском тик токе - 抖音, популярна песня на русском языке "Да да да".
Так как многие китайцы знают русский язык, они учат по специальной методике, которая широко распространена среди китайцев - они подбирают похожие по звучанию иероглифы и учат их. Прикрепила видео, как это выглядит (смотрите последнее видео) 🥰
陷入xiànrù - 1)попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото); 2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации); 3) погрузиться (напр., в размышления).
麻烦 máfan - беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить.
温柔 wēnróu - ласковый, нежный, мягкий.
秘密 mìmì - тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём.
胡思乱想húsī luànxiǎng - бросаться от одной мысли к другой, предаваться пустым мечтаниям, увлекаться бесплодными идеями, фантазировать, выдумывать разное, выдумывать ерунду; пустые мечтания (фантазии).
忍耐rěnnài - терпеть; выносить; выдерживать; терпеливость; терпение.
#учеба #культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
АЛЛЕРГИЯ НА КИТАЙСКОМ
У многих из нас часто на какие-либо продукты/вещи проявляется неприятное хроническое заболевание, а именно аллергия. У меня тоже она есть, в Таиланде повсюду столько добавок… часто появляется сыпь.
🇨🇳 Как объяснить китайцу, что ты не можешь что-либо есть из-за повышенной чувствительности, непереносимости?
📍 过敏 guòmǐn - термин из медицины, который переводится как повышенная чувствительность, непереносимость, аллергия.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО СЛОВО В ПРЕДЛОЖЕНИИ?
📍 Мы с вами должны использовать такую конструкцию: подлежащее + 对 + предмет/вещь, на которую у вас аллергия + 过敏.
🇨🇳 ПРИМЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
我对鱼过敏。 - У меня аллергия на рыбу.
我对海鲜过敏。- У меня аллергия на морские продукты.
ДОВОЛЬНО РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРОДУКТЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ АЛЛЕРГИЮ НА КИТАЙСКОМ:
牛奶 niúnǎi - молоко (коровье)
鸡蛋 jīdàn - куриное яйцо
麸质 fūzhì - глютен (группа белков злаковых)
大豆 dàdòu - соя, соевые бобы
蜂蜜 fēngmì - мёд
花生 huāshēng - арахис
动物 dòngwù; (домашнее) 畜类 chùlèi - животные
❔ 学会了吗?你有没有过敏?你对什么过敏? Делитесь в комментариях
#учеба
У многих из нас часто на какие-либо продукты/вещи проявляется неприятное хроническое заболевание, а именно аллергия. У меня тоже она есть, в Таиланде повсюду столько добавок… часто появляется сыпь.
🇨🇳 Как объяснить китайцу, что ты не можешь что-либо есть из-за повышенной чувствительности, непереносимости?
📍 过敏 guòmǐn - термин из медицины, который переводится как повышенная чувствительность, непереносимость, аллергия.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО СЛОВО В ПРЕДЛОЖЕНИИ?
📍 Мы с вами должны использовать такую конструкцию: подлежащее + 对 + предмет/вещь, на которую у вас аллергия + 过敏.
🇨🇳 ПРИМЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
我对鱼过敏。 - У меня аллергия на рыбу.
我对海鲜过敏。- У меня аллергия на морские продукты.
ДОВОЛЬНО РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРОДУКТЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ АЛЛЕРГИЮ НА КИТАЙСКОМ:
牛奶 niúnǎi - молоко (коровье)
鸡蛋 jīdàn - куриное яйцо
麸质 fūzhì - глютен (группа белков злаковых)
大豆 dàdòu - соя, соевые бобы
蜂蜜 fēngmì - мёд
花生 huāshēng - арахис
动物 dòngwù; (домашнее) 畜类 chùlèi - животные
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
ЗАВТРА БУДЕТ ЛУЧШЕ
Сегодня хочу поделиться с вами популярной китайской песней 明天会更好 Míngtiān huì gèng hǎo - Завтра будет лучше ❤️
📍О ЧЕМ ПЕСНЯ?
Песня выражает добрые пожелания людей о мире и лучшем завтрашнем дне. Смысл в том, что людям нужно не бояться бороться с трудностями и смело идти вперед, и тогда их жизнь станет намного лучше 更好.
📍ПЕРЕВОД ОТРЫВКА ПЕСНИ:
抬头寻找天空的翅膀 候鸟出现牠的影迹
Táitóu xúnzhǎo tiānkōngde chìbǎng hòuniǎo chūxiàn tā de yǐng jī
Поднимая голову в поисках на небе крыльев, замечаешь оставленный перелетными птицами след.
带来远处的饥荒无情的战火依然存在的消息
Dài lái yuǎn chǔde jīhuang wúqíngde zhànhuǒ yīrán cúnzàide xiāoxi
Принесли весть о том, что где-то далеко по-прежнему не угасает голод и беспощадный пожар войны.
玉山白雪飘零 燃烧少年的心
Yùshān báixuě piāolíng ránshāo shàoniánde xīn
Падает белый снег Юйшаня, а сердце юноши пылает огнем.
使真情溶化成音符 倾诉遥远的祝福
Shǐ zhēnqíng rónghuà chéng yīnfú qīngsù yáoyuǎnde zhùfú
Превратите истинные чувства в ноты, доверьтесь далекому благословению.
唱出你的热情 伸出你双手
Chàng chū nǐde rèqíng shēn chū nǐ shuāngshǒu
Пойте о своей страсти, протяните ваши руки,
让我拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔
Ràng ràng wǒ yǒngbàozhe nǐde mèng ràng wǒ yǒngyǒu nǐ zhēnxīnde miànkǒng
Позвольте обнять ваши мечты и увидеть ваше истинное лицо.
让我们的笑容充满著青春的骄傲
Ràng wǒmende xiàoróng chōngmǎnzhe qīngchūnde jiāo'ào
Пусть наши улыбки будут наполнены гордостью юности,
为明天献出虔诚的祈祷
Wéi míngtiān xiàn chū qiánchéngde qídǎo
Помолимся за завтрашний день.
📍Полное видео на ютубе: https://www.youtube.com/watch?v=UhIppFL_23A
❔ Как вам песня? Кого узнали из знаменитостей на видео? Пишите в комментариях
#учеба #культура #музыка
Сегодня хочу поделиться с вами популярной китайской песней 明天会更好 Míngtiān huì gèng hǎo - Завтра будет лучше ❤️
📍О ЧЕМ ПЕСНЯ?
Песня выражает добрые пожелания людей о мире и лучшем завтрашнем дне. Смысл в том, что людям нужно не бояться бороться с трудностями и смело идти вперед, и тогда их жизнь станет намного лучше 更好.
📍ПЕРЕВОД ОТРЫВКА ПЕСНИ:
抬头寻找天空的翅膀 候鸟出现牠的影迹
Táitóu xúnzhǎo tiānkōngde chìbǎng hòuniǎo chūxiàn tā de yǐng jī
Поднимая голову в поисках на небе крыльев, замечаешь оставленный перелетными птицами след.
带来远处的饥荒无情的战火依然存在的消息
Dài lái yuǎn chǔde jīhuang wúqíngde zhànhuǒ yīrán cúnzàide xiāoxi
Принесли весть о том, что где-то далеко по-прежнему не угасает голод и беспощадный пожар войны.
玉山白雪飘零 燃烧少年的心
Yùshān báixuě piāolíng ránshāo shàoniánde xīn
Падает белый снег Юйшаня, а сердце юноши пылает огнем.
使真情溶化成音符 倾诉遥远的祝福
Shǐ zhēnqíng rónghuà chéng yīnfú qīngsù yáoyuǎnde zhùfú
Превратите истинные чувства в ноты, доверьтесь далекому благословению.
唱出你的热情 伸出你双手
Chàng chū nǐde rèqíng shēn chū nǐ shuāngshǒu
Пойте о своей страсти, протяните ваши руки,
让我拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔
Ràng ràng wǒ yǒngbàozhe nǐde mèng ràng wǒ yǒngyǒu nǐ zhēnxīnde miànkǒng
Позвольте обнять ваши мечты и увидеть ваше истинное лицо.
让我们的笑容充满著青春的骄傲
Ràng wǒmende xiàoróng chōngmǎnzhe qīngchūnde jiāo'ào
Пусть наши улыбки будут наполнены гордостью юности,
为明天献出虔诚的祈祷
Wéi míngtiān xiàn chū qiánchéngde qídǎo
Помолимся за завтрашний день.
📍Полное видео на ютубе: https://www.youtube.com/watch?v=UhIppFL_23A
#учеба #культура #музыка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ ЕСТЬ 吃
Во все времена жители Китая уделяли большое внимание еде. И безусловно, это отразилось и в китайском языке.
Многие слова китайцы стали используют не только в прямом значении, но и в переносном. Давайте посмотрим 👇🏻
📍吃醋 chī cù - пить уксус, т.е. ревновать
📍吃苦 chī kǔ - поесть горького, т.е. перенести трудности
📍吃香 chī xiāng - есть ароматное, т.е. пользоваться популярностью
📍吃豆腐 chī dòufu - есть тофу - подшучивать, подтрунивать, глумиться (над кем-то), приставать, лезть, заигрывать, распускать руки; лапать за грудь
📍吃皇粮 chī huángliáng - питаться императорским зерном, те. состоять на гос. службе
📍吃不消 chī bu xiāo - не в состоянии вынести
📍吃力 chī lì - поесть собственные силы, т.е. трудоёмкий, не в силах
📍吃亏 chī kuī - вкусить утрату, т.е. понести убыток
📍吃惊 chī jīng - приходить в изумление
📍吃官司 chī guānsi - хлебнуть судебной канители, т.е. попасть под суд
📍吃闲饭 chī xiánfàn - дармоедничать, тунеядствовать; нахлебничать, жить за чужой счет, есть чужой хлеб
📍吃土 chī tǔ - сленг есть землю; обр. жить очень бедно, нечего есть (из-за излишней траты денег)
❔ И, конечно же, это ещё не все. Есть ещё много других слов и выражений, которые используются с глаголом 吃. А какие вы знаете ещё примеры? Пишите в комментариях
#учеба
Во все времена жители Китая уделяли большое внимание еде. И безусловно, это отразилось и в китайском языке.
Многие слова китайцы стали используют не только в прямом значении, но и в переносном. Давайте посмотрим 👇🏻
📍吃醋 chī cù - пить уксус, т.е. ревновать
📍吃苦 chī kǔ - поесть горького, т.е. перенести трудности
📍吃香 chī xiāng - есть ароматное, т.е. пользоваться популярностью
📍吃豆腐 chī dòufu - есть тофу - подшучивать, подтрунивать, глумиться (над кем-то), приставать, лезть, заигрывать, распускать руки; лапать за грудь
📍吃皇粮 chī huángliáng - питаться императорским зерном, те. состоять на гос. службе
📍吃不消 chī bu xiāo - не в состоянии вынести
📍吃力 chī lì - поесть собственные силы, т.е. трудоёмкий, не в силах
📍吃亏 chī kuī - вкусить утрату, т.е. понести убыток
📍吃惊 chī jīng - приходить в изумление
📍吃官司 chī guānsi - хлебнуть судебной канители, т.е. попасть под суд
📍吃闲饭 chī xiánfàn - дармоедничать, тунеядствовать; нахлебничать, жить за чужой счет, есть чужой хлеб
📍吃土 chī tǔ - сленг есть землю; обр. жить очень бедно, нечего есть (из-за излишней траты денег)
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ЧТОБЫ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ, НУЖНО БЫТЬ...
Согласно видео, нужно быть терпеливым 耐心 nàixīn 😂
🗂 ЧЕМ ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ ЧЕЛОВЕК, ИЗУЧАЮЩИЙ УЧИТЬ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ (на китайском):
勤劳 qínláo - трудолюбие
兴趣 xìngqù - интерес
动力 dònglì - мотивация
信心 xìnxīn - вера, уверенность [в своих силах]
纪律性 jìlǜxìng - дисциплинированность
责任 zérèn - ответственность
自控力 zìkònglì - сила воли, самоконтроль
目标 mùbiāo - цель
耐心苦干 nàixīn kǔgàn - усидчивость
❔ А как считаете вы? Чтобы учить учить китайский, нужно быть... (продолжите фразу). Делитесь в комментариях
#учеба
Согласно видео, нужно быть терпеливым 耐心 nàixīn 😂
勤劳 qínláo - трудолюбие
兴趣 xìngqù - интерес
动力 dònglì - мотивация
信心 xìnxīn - вера, уверенность [в своих силах]
纪律性 jìlǜxìng - дисциплинированность
责任 zérèn - ответственность
自控力 zìkònglì - сила воли, самоконтроль
目标 mùbiāo - цель
耐心苦干 nàixīn kǔgàn - усидчивость
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ПОЯВИЛИСЬ ТЕСТЫ HSK 1-9
Это самые свежие тесты 2024 года 🔥
📍Тесты официальные
📍Все тесты с ответами
📍Формат HSK 1-6 не изменился
📍Помимо HSK 1-6, добавили HSK 7-9
Все уровни и аудио постом ниже. Отправили zip файлом🎀 🎀
❔ А на какой уровень вы планируете сдать в ближайшее время? Пишите в комментариях
Это самые свежие тесты 2024 года 🔥
📍Тесты официальные
📍Все тесты с ответами
📍Формат HSK 1-6 не изменился
📍Помимо HSK 1-6, добавили HSK 7-9
Все уровни и аудио постом ниже. Отправили zip файлом
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
МАСЛЕНИЦА
Существует много вариантов на китайском языке, как сказать масленица:
📍谢肉节 xièròujié - праздник отказа от мяса
📍送冬节 sòngdōngjié - праздник провода зимы
📍烤薄饼周 kǎobáobǐngzhōu - неделя жаренных блинов .
КАК ОБЪЯСНИТЬ КИТАЙЦАМ, ЧТО ТАКОЕ МАСЛЕНИЦА?
谢肉节是俄罗斯最欢乐、最有趣的传统节日之一。它在大斋期前的周日庆祝,但在大斋期开始前的一周都被认为是节日。
“谢肉节”的庆祝活动有很多传统仪式,包括吃薄饼、圆圈舞、爬杆、编辫子和烧稻草人,以此来告别寒冷的冬季,迎接春天的到来。因此“谢肉节”又被称为“送冬节”。
谢肉节节期通常分为两个时期。周一至周三是小谢肉节,周四至周日是大谢肉节。 干酪周的每一天不仅有自己的名字,而且有自己的典型特征和需要遵守的礼仪。
ПРАЗДНУЮТ НА ПРОТЯЖЕНИИ НЕДЕЛИ:
📍星期一: 迎春日 - встреча
这一天人们要烹制薄饼,传统上,第一张薄饼会送给穷人以示对死者的纪念。 Встреча весны. По традиции, все начинают печь блины и отдают первый блин бедняку, чтобы отдать память усопшим.
📍星期二: 始欢日 - заигрыш
未婚的男女青年在这一天互相走动,进行滑雪游戏,寻找自己的意中人。 Первый день радости. Обычно в этот день незамужние девушки и холостые молодые люди вместе гуляют, играют, катаются на лыжах, ищут своего возлюбленного.
📍星期三: 宴请日 - лакомки
岳母邀请女婿到家中吃薄饼。 День приглашений. Теща приглашает невестку на блины, то есть дети едут к родителям мужа на блины.
📍星期四: 狂欢日 - разгул
活动的高潮,人们到街上举行活动,开怀畅饮。 День веселых гуляний. Это самый пик гуляний, когда люди выходят на улицы, чтобы погулять на славу.
📍星期五: 姑爷上门 - тещины вечерки
新女婿邀请岳母及其家人吃薄饼。Зять приглашает. Невестка приглашает тещу и других родственников на блины.
📍星期六: 小姑日 - золовкины посиделки
新婚妻子邀请他们丈夫的姐妹到家中吃薄饼。День золовки (=младшая сестра мужа). В этот день Невестка приглашает в дом младших и старших сестер мужа.
📍星期日: 宽恕日 - проводы
人们在这一天拜访亲朋好友,要求他们宽恕自己在过去一年中犯下的过错。在这一天,人们还要烧掉象征冬天的稻草人,寓意将冬天送走。День прощения. В этот день все ходят в гости к друзьям и близким и просят прощение за совершенные в уходящем году ошибки и поступки. В этот же день люди собираются, чтобы сжечь соломенное чучело, символ уходящей зимы.
🗂 ЛЕКСИКА:
大斋期 dàzhāiqī - Великий пост
吃薄饼 chī báobǐng - есть блины
圆圈舞 yuánquānwǔ - хоровод
爬杆 pá gǎn - влезать на столб; влезание на столб
编辫子 biān biànzi - заплетать косы
烧稻草人 shāo dàocǎorén - сжигать соломенное чучело
Существует много вариантов на китайском языке, как сказать масленица:
📍谢肉节 xièròujié - праздник отказа от мяса
📍送冬节 sòngdōngjié - праздник провода зимы
📍烤薄饼周 kǎobáobǐngzhōu - неделя жаренных блинов .
КАК ОБЪЯСНИТЬ КИТАЙЦАМ, ЧТО ТАКОЕ МАСЛЕНИЦА?
谢肉节是俄罗斯最欢乐、最有趣的传统节日之一。它在大斋期前的周日庆祝,但在大斋期开始前的一周都被认为是节日。
“谢肉节”的庆祝活动有很多传统仪式,包括吃薄饼、圆圈舞、爬杆、编辫子和烧稻草人,以此来告别寒冷的冬季,迎接春天的到来。因此“谢肉节”又被称为“送冬节”。
谢肉节节期通常分为两个时期。周一至周三是小谢肉节,周四至周日是大谢肉节。 干酪周的每一天不仅有自己的名字,而且有自己的典型特征和需要遵守的礼仪。
ПРАЗДНУЮТ НА ПРОТЯЖЕНИИ НЕДЕЛИ:
📍星期一: 迎春日 - встреча
这一天人们要烹制薄饼,传统上,第一张薄饼会送给穷人以示对死者的纪念。 Встреча весны. По традиции, все начинают печь блины и отдают первый блин бедняку, чтобы отдать память усопшим.
📍星期二: 始欢日 - заигрыш
未婚的男女青年在这一天互相走动,进行滑雪游戏,寻找自己的意中人。 Первый день радости. Обычно в этот день незамужние девушки и холостые молодые люди вместе гуляют, играют, катаются на лыжах, ищут своего возлюбленного.
📍星期三: 宴请日 - лакомки
岳母邀请女婿到家中吃薄饼。 День приглашений. Теща приглашает невестку на блины, то есть дети едут к родителям мужа на блины.
📍星期四: 狂欢日 - разгул
活动的高潮,人们到街上举行活动,开怀畅饮。 День веселых гуляний. Это самый пик гуляний, когда люди выходят на улицы, чтобы погулять на славу.
📍星期五: 姑爷上门 - тещины вечерки
新女婿邀请岳母及其家人吃薄饼。Зять приглашает. Невестка приглашает тещу и других родственников на блины.
📍星期六: 小姑日 - золовкины посиделки
新婚妻子邀请他们丈夫的姐妹到家中吃薄饼。День золовки (=младшая сестра мужа). В этот день Невестка приглашает в дом младших и старших сестер мужа.
📍星期日: 宽恕日 - проводы
人们在这一天拜访亲朋好友,要求他们宽恕自己在过去一年中犯下的过错。在这一天,人们还要烧掉象征冬天的稻草人,寓意将冬天送走。День прощения. В этот день все ходят в гости к друзьям и близким и просят прощение за совершенные в уходящем году ошибки и поступки. В этот же день люди собираются, чтобы сжечь соломенное чучело, символ уходящей зимы.
大斋期 dàzhāiqī - Великий пост
吃薄饼 chī báobǐng - есть блины
圆圈舞 yuánquānwǔ - хоровод
爬杆 pá gǎn - влезать на столб; влезание на столб
编辫子 biān biànzi - заплетать косы
烧稻草人 shāo dàocǎorén - сжигать соломенное чучело
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ОДИНАКОВАЯ ШУТКА В ЯЗЫКАХ
Уже давным-давно на просторах интернета есть шутка про дорогие покупки, а в частности iPhone. «Придётся почку продавать», «Минус почка» и т.д.
🇨🇳 ОТКУДА ПОШЕЛ МЕМ ПРО ПОЧКУ?
Уже в далёком 2011 году компания Apple начала продавать свои гаджеты iPhone 2 и iPhone 4. И один 17-летний парень из Китая по имени Ван Шанхун решил, что ему не нужна правая почка и решил её продать на чёрном рынке. Молодому человеку удалось избавиться от почки и купить гаджеты.
📍В китайском языке тоже существует шутливое высказывание про продажу почки, чтобы купить что-то дорогое на вырученные деньги - это 卖肾 mài shèn. Такая шутка как выражаются китайцы, на самом деле, уже 过气笑话 guò qì xiàohuà - устаревшая или приевшаяся шутка.
📍В основном, молодое поколение использует данное выражение в отношении айфонов, потому что у айфонов 天价 tiānjià - заоблачная цена. Часто можно встретить выражение 卖肾买爱疯 mài shèn mǎi àifēng - продать почку, чтобы купить айфон.
🇨🇳 ПЕРЕВОД МЕМА С КАРТИНКИ:
苹果: 请选您购买iphone XS的支付方式 píngguǒ: qǐng xuǎn nín gòumǎi iphone XSde zhīfù fāngshì - Apple: выберите способ оплаты для покупки iPhone XS
我: wǒ я:
Уже давным-давно на просторах интернета есть шутка про дорогие покупки, а в частности iPhone. «Придётся почку продавать», «Минус почка» и т.д.
🇨🇳 ОТКУДА ПОШЕЛ МЕМ ПРО ПОЧКУ?
Уже в далёком 2011 году компания Apple начала продавать свои гаджеты iPhone 2 и iPhone 4. И один 17-летний парень из Китая по имени Ван Шанхун решил, что ему не нужна правая почка и решил её продать на чёрном рынке. Молодому человеку удалось избавиться от почки и купить гаджеты.
📍В китайском языке тоже существует шутливое высказывание про продажу почки, чтобы купить что-то дорогое на вырученные деньги - это 卖肾 mài shèn. Такая шутка как выражаются китайцы, на самом деле, уже 过气笑话 guò qì xiàohuà - устаревшая или приевшаяся шутка.
📍В основном, молодое поколение использует данное выражение в отношении айфонов, потому что у айфонов 天价 tiānjià - заоблачная цена. Часто можно встретить выражение 卖肾买爱疯 mài shèn mǎi àifēng - продать почку, чтобы купить айфон.
🇨🇳 ПЕРЕВОД МЕМА С КАРТИНКИ:
苹果: 请选您购买iphone XS的支付方式 píngguǒ: qǐng xuǎn nín gòumǎi iphone XSde zhīfù fāngshì - Apple: выберите способ оплаты для покупки iPhone XS
我: wǒ я:
ОТКРЫВАЕМ НАБОР В ГРУППУ С НУЛЯ НА АПРЕЛЬ
📍 ЧТО ТАКОЕ ГРУППА С НУЛЯ?
Это полное погружение в китайский язык ❤️🇨🇳
У ТЕБЯ БУДЕТ:
– 16 онлай-занятий с преподавателем в мини-группе
– 30+ видеоуроков
– 2 раза в неделю домашние задания и уроки
📍За 2 месяца ты разберешь все:
- фонетику китайского языка
- тоны
- основы иероглифики
- базовую грамматику
После чего ты достигнешь 1 уровня HSK - международного экзамена, и поймёшь, как устроен китайский язык.
После прохождения курса ты также можешь продолжить свое обучение в группах и стремиться уже к более высокому уровню HSK. И мы тебе с радостью в этом поможем🎀 🎀
Подробнее: https://taplink.cc/venera_khvan
Для записи: https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
📍 ЧТО ТАКОЕ ГРУППА С НУЛЯ?
Это полное погружение в китайский язык ❤️🇨🇳
У ТЕБЯ БУДЕТ:
– 16 онлай-занятий с преподавателем в мини-группе
– 30+ видеоуроков
– 2 раза в неделю домашние задания и уроки
📍За 2 месяца ты разберешь все:
- фонетику китайского языка
- тоны
- основы иероглифики
- базовую грамматику
После чего ты достигнешь 1 уровня HSK - международного экзамена, и поймёшь, как устроен китайский язык.
После прохождения курса ты также можешь продолжить свое обучение в группах и стремиться уже к более высокому уровню HSK. И мы тебе с радостью в этом поможем
Подробнее: https://taplink.cc/venera_khvan
Для записи: https://yangx.top/venera_khvan_laoshi
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM