Венера Хван | Бизнес с Китаем | Китайский
8.8K subscribers
1.46K photos
1.81K videos
13 files
452 links
Я - Венера. Предприниматель в Китае.
Помогаю создать бизнес С Китаем, туры

Для закупа товаров и сотрудничества,:
https://yangx.top/venera_khvan
Обучение по работе с Китаем :
http://venera-khvan.tilda.ws/china
Обучение китайский:
https://taplink.cc/venera_kh
加入频道
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО ФУТБОЛУ⚽️🎚

Вот-вот в Катаре начался 22-й чемпионат мира по футболу!! Это первый чемпионат мира, который когда-либо проводился в арабском мире, и первый в стране с мусульманским большинством, а также второй чемпионат мира, полностью проводимый в Азии.

Турнир пройдет на восьми стадионах в пяти городах Катара. Всего в мундиале примут участие 32 сборные. Сборной Китая в их числе нет.

Из-за чрезвычайно высоких температур в Катаре было принято решение провести чемпионат мира зимой. Тем не менее, температура воздуха и в это время года достигает отметки в 30 градусов, поэтому все трибуны оборудованы кондиционерами.

Пивной скандал

Катар
, будучи мусульманской страной, запретил продажу содержащего алкоголь пива на аренах турнира. Это решение нарушает спонсорский контракт с ФИФА, также отсутствие пенного напитка на стадионах вызвало негодование болельщиков. И один из спонсоров турнира - производитель пива Budweiser, может подать в суд на организаторов турнира, особенно, если учитывать, что финансовые потери составят около 75 миллионов евро.

Компания-производитель уже объявила о том, что остаток нераспроданного товара станет подарком для команды, которая завоюет титул чемпиона мира.

Признавайтесь, за кого болеете на чемпионате?)

🗂Лексика:
足球 zúqiú футбол
世界杯 shìjièbēi чемпионат
duì команда
守门员 shǒuményuán вратарь
qiú мяч
足球粉丝 zúqiú fěnsī футбольные фанаты
踢足球 tī zúqiú играть в футбол
队长 duìzhǎng капитан команды
足球鞋 zúqiúxié бутсы
裁判员 cáipànyuán судья
替补 tìbǔ замена
体育场 tǐyùchǎng стадион
看台 kāntái трибуна
点球 diǎnqiú пенальти
角球 jiǎoqiú угловой удар
头球 tóuqiú удар головой
比分 bǐfēn счет
球门 qiú mén ворота
黄牌 huángpái желтая карточка
红牌 hóngpái красная карточка
射门 shèmén удар по воротам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ПОЛИТИКА ДВОЙНОГО СОКРАЩЕНИЯ

В последнее время китайская система образования переживает важные перемены. С середины 2021 года в детских садах и школах внедряют политику "двойного сокращения" - 双减政策. Она предполагает уменьшение объема домашних заданий и внеклассных занятий. Новые правила вынуждают игроков рынка онлайн-образования сворачивать старые программы и уходить в другие направления.

Раньше все свободное время и силы китайские школьники тратили на гонку за высокими оценками. Таких детей, чьи родители готовы на всё, ради их хорошего образования, которые занимаются исключительно учёбой и полезной деятельностью под напором родителей, называют цыплятами - 鸡娃.

Теперь внеклассные занятия и домашние задания строго регламентированы. Родители младшеклассников рады, что вместо этого их дети занимаются рисованием, танцами и музыкой.

В
министерстве образования говорят, что цель "двойного сокращения" – снизить учебную нагрузку на школьников и финансовую – на их родителей. Ситуация, когда все силы и средства семьи тратили на единственного ребенка, уходит в прошлое. Сейчас социальная политика Китая ориентирована на рождение трех и более детей.

Услуги репетиторов пользуются огромной популярностью в Китае, где высокие баллы имеют решающее значение для профессиональных перспектив. Однако теперь образовательным учреждениям, продающим дополнительные внешкольные курсы, грозит исчезновение.

За полгода года действия политики «двойного сокращения», 80% частных учебных центров, где проходили дополнительные занятия по предметам школьной программы, закрыты. Дополнительное образование в Китае переориентируется с зубрежки на личностное развитие.

Как вы считаете, в России cхожая ситуация? Нужна ли нам подобная политика?

🗂Лексика
双减政策
shuāngjiǎn zhèngcè политика "двойного сокращения"
鸡娃 jīwá - "цыплёнок"
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ЧТО ТАКОЕ УМАОДАН?

五毛党
— это неофициальное название китайских проправительственных блогеров и участников различных интернет-форумов, высказывающих заведомо положительное мнение о правительстве КНР, о КПК и осуществляемой политике.

Разберём название:
wǔ 5
máo денежная единица, в письменной речи 角 jiǎo, 10 цзяо равняются одному юаню
dǎng партия

Получается, пол-юаневая партия, партия пяти мао. Считается, что именно такую сумму они получают за один пост или комментарий.

Умаоданы действуют в чатах, блогах, на форумах. Как правило, они публикуют проправительственные комментарии на самые острые темы: отношения материкового Китая и Тайваня, Тибет, эпидемия, цензура в Интернете и т.д.

Как это всё началось?

Насколько известно, идея кибербригад зародилась на юге КНР в 2004 г. Они наняли некоторое количество пользователей китайских соцсетей для публикации позитивных комментариев о властях и критики оппозиционно настроенных постов и сообщений. Их задачей было как минимум обозначить провластную позицию от лица «обычных интернет-пользователей», а как максимум — изобразить её как доминирующую в инфополе и народных массах.

В 2005 году оформилась практика нанимать для подобных задач студентов: в любой стране много сидящих в соцсетях и находящихся в постоянных поисках подработок. Само собой, в первую очередь к этой работе привлекались активисты китайского комсомола, многие из которых вполне искренне поддерживали власть.

Естественно, явление не прошло незамеченным для оппозиционно настроенных интернет-пользователей. То, что в сети работают организованные бригады комментаторов – многие из которых относились к делу формально и публиковали очень типовые и формальные комментарии — было видно невооружённым глазом.

В результате очень скоро за проправительственными комментаторами закрепилось презрительное выражение "умаодан".

Ничего не напоминает?)

🗂Лексика:
五毛党 wǔmáodǎng Умаодан
网络 wǎngluò Интернет
网站 wǎngzhàn сайт
评论 pínglùn комментарий
在互联网上贴信息 Zài hùliánwǎng shàng tiē xìnxī опубликовать пост в интернете
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На этой неделе мест на разговорный клуб осталось совсем мало, успейте записаться! 🔥

26.11 10:00 - 11:00

Тема: 谈谈旅行 🛫
Поговорим о путешествиях.
HSK 2-3 (осталось 1 место)
Преподаватель: Фанхань👩🏻‍🏫

27.11 10:00-11:00
Тема: 谈一谈你最近的压力(学习、工作、生活)
Поговорим о трудностях, с которыми вы столкнулись в последнее время.
HSK 4-5 (осталось 1 место)
Преподаватель: Лю Чжэн👩🏻‍🏫

Хочу напомнить, что у нас есть отдельная беседа по разговорным клубам, где выкладывается вся актуальная информация!

Чтобы не пропустить анонс новых тем, присоединяйтесь в наш чат !
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР🎧

Сегодня в эфире три песни, пользующиеся популярностью в Китае в настоящий момент!❤️

1. Waka Waka
Да, все мы знаем, что это гимн ЧМ по футболу 2010 г. Стоит отметить, что гимн ЧМ по футболу 2022 такой популярности не получил. Вы его слышали? Нет? А он существует! А вот Waka Waka знают все. Вероятно, из-за простого мотива и чёткой ассоциации с футболом эта песня сейчас снова обрела популярность!
Как бы то ни было, детский кавер сейчас занимает лидирующие строчки как в чартах музыкальных сервисов, так и в китайском Тик-Токе. Слушаем новую версию и танцуем!

2. Наша история ещё длинная
Работа певицы Юнь Си под названием 我们故事还长 одна из самых шазамируемых в Китае (по данным сервиса Shazam). И действительно, мелодичный мотив и проникновенный текст толкают эту песню на вершины чартов. Наслаждаемся)
🎙🎙🎙
我们深情的对望 wǒmen shēnqíng de duì wàng Наши нежные взгляды друг на друга
我们故事还长 wǒmen gùshì hái сhǎng Наша история еще длинная
爱是唯一信仰 ài shì wéiyī xìnyǎng Любовь — единственная вера
我的爱你欣赏 wǒ de ài nǐ xīnshǎng Ты наслаждаешься моей любовью
🎙🎙🎙

3. Однажды я встретила луч света
Замыкает нашу тройку лидеров Го Имэн с жизнеутверждающей композицией 我曾遇到一束光. Разбираем текст, учим новые слова и просветляемся вместе!
🎙🎙🎙
我乘着风的翅膀 去飞翔 wǒ chéngzhe fēng de chìbǎng qù fēixiáng Я лечу на крыльях ветра
我们要扛过 多少孤单晚上 wǒmen yào kángguò duōshǎo gūdān wǎnshàng Сколько одиноких ночей нам предстоит пережить
我看到我掌心中的信仰 wǒ kàn dào wǒ zhǎngxīn zhōng de xìnyǎng Я вижу, что моя вера в моём сердце и в руках
再一次因为你无邪的笑而绽放 zài yīcì yīnwèi nǐ wú xié de xiào ér zhànfàngи снова расцветаю из-за твоей невинной улыбки
🎙🎙🎙

ℹ️ Пишите, какой трек понравился больше всего и ставьте реакции!🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
КИТАЙСКИЙ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ🤔

Сегодня мы с вами разберём набор интернет-фразочек, которые помогут вам не опростоволоситься в переписке с 中国朋友 или же понять, что пишут комментаторы в Вэйбо.

1. Xswl (笑死我了xiào sǐ wǒ le) - "Умереть от смеха"
По сути, аналогично аббревиатуре "ЛОЛ"

2. plgg или pljj (漂亮哥哥 piàoliang gēgē для мужчин) / (漂亮姐姐 piàoliang jiějiě для девушек) - "Красивый парень" / "Красивая девушка"
Если хотите подметить чью-то привлекательность, можете воспользоваться этой фразой)

3. yyds(永远的神 yǒngyuǎn de shén) "Вечный Бог"
Здесь нужно дать чуть более подробный комменатарий. Это выражение является переводом английской аббревиатуры G.O.A.T.
Возникает вопрос, что это за К.О.З.Ё.Л. такой? И зачем китайцы это перевели?
Это аббревиатура фразы "greatest of all time" — самый крутой, эпичный. Это выражение было придумано спортивными комментаторами еще в 90-х и перешло в сленг благодаря рэперам.
Поэтому и "yyds" (Вечный Бог) используется в комплиментарном ключе, когда речь идёт о кумирах и т.д.

4. nsdd (你说得对 nǐ shuō dé duì) «Ты говоришь верно»
Чтобы кратко выразить своё согласие с собеседником, можно использовать этот акроним!

🥛Хотите больше разбора сленговых выражений? Ставьте реакцию!🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ВОЛОСАТИК

Наверное, даже те, кто только-только начинает изучать китайский язык, знают, что иностранцев китайцы называют 老外старина-иностранец. Сегодня я расскажу вам ещё об одном "обращении" к иноземцам — 毛子.

Это выражение появилось в конце правления династии Цин (начало XX века), когда у царской России появились территориальные претензии на отдельные китайские провинции (части провинций Хэйлунцзян, Ляонин).

Стоит отметить, что тогда не обошлось без весьма жестоких боёв. Агрессия иностранцев отразилась и в языке. Из-за густого волосяного покрова и пышной бороды русских по отношению к ним на северо-востоке стали использовать презрительное 毛子 (毛子人, 老毛子)волосатик, волосатый.

二毛子 — у этого выражения не одно значение. Это может быть как потомок от смешанного (русско-китайского) брака, так и о работавших на Россию китайцев - собаки, бегущие за иностранцами.

红毛子 — рыжебородый, рыжий, — презрительно о европейцах, голландцах.

洋毛子 — морфема 洋 означает "океан", "заморские страны", "заграница" —тот же принцип, но более широкое значение, относится к иностранным захватчикам в целом (не конкретно к русским).

黑毛子 — так в грубой форме называют выходцев из кавказских и среднеазиатских республик.

Эти выражения являются устаревшими и порой даже не все китайцы знают об их значении.

🗂Лексика:
侵略者 qīnlüèzhě захватчик, интервент
憎称 zēngchēng унизительное (пренебрежительное) обращение
乘机 chéngjī воспользоваться случаем
攫取 juéqǔ захватить
江东六十四屯 jiāngdōng liùshísì tún 64 деревни к востоку от реки Амур (спорная территория)
海兰泡 hǎilánpào уст. Благовещенск
领土争端 lǐngtǔ zhēngduān территориальный спор
沙皇俄国 shāhuáng éguó царская Россия
据为己有 jù wéi jǐ yǒu присвоить

А вы знаете какие-нибудь ещё обращения к иностранцам? Делитесь в комментариях!

❤️Не забывайте ставить реакцию, если было полезно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
КОВИДНЫЕ ПРОТЕСТЫ😷

На днях в Китае прошла волна протестов против политики нулевой терпимости. Митингующие выходят на улицы городов с требованиями ослабить контроль.

Считается, что поводом для начала протестов послужил пожар, который произошел в жилом многоэтажном доме в Урумчи, Синьцзян-Уйгурский АР. В интернете распространена версия о том, что люди не смогли спастись, т.к. здание было заперто снаружи из-за карантинных мер. Погибло 44 человека.

СМИ отмечают, что на улицах Урумчи протестовали ханьцы - уйгуры боялись наказания властей.

Позднее протестная волна захлестнула и другие города Китая: Сиань, Ланьчжоу, Гуанчжоу, Ухань, Шанхай, Пекин. На акциях были слышны лозунги "Долой ограничения!", “Не хотим ПЦР [тестов], хотим свободы”, "Си Цзиньпина в отставку", "Свободу всему Китаю".

В китайских соцсетях материалы о протестах удаляются. В Weibo по запросу "Шанхай" постов о протестах не найти.
Стремление замять ситуацию вышло за пределы китайского интернета — в твиттере по запросам "Урумчи", "Шанхай" большое количество однотипных постов с девушками, предлагающими "свидания".

Однако эксперты высказывают сомнения относительно последних событий. Например, для Шанхая (население около 25 млн) то количество людей, которое вышло на улицы - невелико.

Некоторые специалисты даже подозревают, что первые протесты носят постановочный характер, слабо верят в то, что события в Урумчи могут стать настоящим толчком для бунтов по всей стране.

Как считаете, что это было? Провокация или самое настоящее восстание?

🗂Лексика
口号
kǒuhào лозунг
提出口号 Tíchū kǒuhào выдвинуть лозунг
抗议 kàngyi протест
坚约 jiānyuē строго ограничивать
新冠病毒 xīnguān bìngdú коронавирус нового типа
警察 jǐngchá полицейский
下台 xiàtái уйти в отставку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
СМЕЯТЬСЯ РАЗРЕШАЕТСЯ😂

Одна из самых сложных задач, с которыми сталкивается переводчик – это перевод шуток и стихов. И то и другое невозможно перевести буквально. То есть можно, конечно, но ничего хорошего из этого не выйдет. В переводе стихов и шуток особенно актуален подход «перевод смысл в смысл, а не слово в слово».

Шутки мало того, что сложно переводить, так их иногда еще и непросто понять, поскольку зачастую они строятся на отсылках к каким-то культурным особенностям, явлениям, о которых иностранцам мало что известно.

Например:

算命的说我17岁黄袍加身
,每日跟山珍海味相 伴。今年我17岁,在美团送外卖 (Suànmìng de shuō wǒ 17 suì huángpáojiāshēn, měi rì gēn shānzhēnhǎiwèi xiāngbàn. Jīnnián wǒ 17 suì, zài měi tuán sòng wàimài)

Буквально: Гадалка сказала, что в 17 лет я стану императором, и каждый день меня будут окружать изысканные яства. В этом году мне 17 и я доставщик в Мэйтуань.

Суть в том, что 黄袍加身, дословно "надеть желтый халат", означает "стать императором". 山珍海味 "дары моря и гор" – изысканая еда. Здесь юмор заключается в том, что курьеры китайского гиганта по доставке еды Мэйтуань (美团) одеты в желтую униформу.

Один из самых любимых китайцами вид шуток – омофонические. Например, 相声 — жанр традиционного китайского комедийного представления, основанного на созвучии.

Например:

钉掌的敲耳朵 — 离蹄太远了
(Dīng zhǎng de qiāo ěrduǒ - lí tí tài yuǎnle) - Кузнец попал <коню> по уху – слишком далеко от копыта (употребляется в значении «слишком далеко от темы»)

太远了 (слишком далеко от темы) по звучанию похоже на 离太远了 (слишком далеко от копыта)

И на такой игре слов построено огромное количество китайских шуток!

А теперь ваш черёд попробовать свои силы в переводе!

Пишите в комментариях свой вариант перевода этой шутки:
你考上北大,她考上清华,而我烤上了红薯
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Умер бывший глава КНР Цзян Цзэминь

На
96-м году жизни в Шанхае скончался бывший генеральный секретарь КПК Цзян Цзэминь. возглавлял Китай с 1989 по 2002 год, в период «экономического рассвета» страны: тогда ВВП КНР ежегодно рос в среднем на 10%.

Интересные факты из биографии

С 1946 года — в Коммунистической партии Китая. Начал трудовую деятельность на предприятии пищевой промышленности в Шанхае.

В 1955 году был стажером на заводе ЗИЛ в Москве.

В 1989 году смог без ввода войск подавить антиправительственные волнения в Шанхае. В том же году стал членом постоянного комитета Политбюро.

Поддерживал хорошие отношения с Россией — во время визита в Россию в 2001 году был подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве.

В 1993 году Цзян Цзэминь стал председателем КНР. В своей политике он продолжал реформы Дэн Сяопина. Он вывел экономику КНР на седьмое место в мире. При нем Китай вступил в ВТО.

Китайские приложения сменили привычные цвета на ЧБ в траур по ушедшему из жизни политическому деятелю.

🗂Лексика
江泽民
jiāng zémín Цзян Цзэминь
同志 tóngzhì товарищ
逝世 shìshì скончаться
葬礼 zànglǐ похороны
世界贸易组织 shìjiè màoyì zǔzhī ВТО
悲痛 bēitòng скорбь
白血病 báixuèbìng лейкемия
中国共产党中央委员会总书记 zhōngguó gòngchǎndǎng zhōngyāng wěiyuánhuì zǒngshūjì Генсек ЦК КПК
悼念 dàoniàn со скорбью вспоминать [о покойном]; почитать память [умершего]
永垂不朽 yǒngchuí bùxiǔ вечный, бессмертный
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АНИМЕ-МИР🤍

Китайский интернет-гигант Tencent не так давно запустил нейросеть, способную на основе фотографии создать адаптацию в стиле аниме. Теперь пользователи со всего мира делятся в соцсетях своими аниме-версиями!

异次元的我 (англ. different dimension me) - я в другом измерении - предлагает пользователю загрузить изображение, подождать некоторое время и арт готов!

Как пользоваться:

На этом сервисе всё достаточно просто. Сперва нужно согласиться с правилами использования сервиса (同意并继续 - принять и продолжить), затем нажать на большую кнопку с надписью 我也要玩 - я тоже хочу развлечься.

После сайт перенаправит вас на следующую страницу, где нужно будет выбрать фото для обработки (надпись 选图 - выбрать изображение)

Несколько мгновений ожидания и всё готово!

Совет:
Лучше заходите на сайт с телефона, поскольку он не адаптирован для использования на компьютере.

Переходите по ссылке, пробуйте и делитесь в комментариях своими аниме-версиями!

🗂Лексика
次元
cìyuán измерение
神经网络 shénjīng wǎngluò нейросеть
动漫 dòngmàn аниме
网站 wǎngzhàn сайт
用户 yònghù пользователь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На этой неделе мест на разговорный клуб осталось совсем мало, успейте записаться! 🔥

3.12 10:00 - 11:00

Тема: 去中国人家做客 🇨🇳
Этикет Китая: о чем нужно знать, если идешь в гости к китайцу ?
HSK 2-3 (осталось 3 места)
Преподаватель: Фанхань👩🏻‍🏫

3.12 11:10-12:10
Тема: 参加的中国婚礼吗?(聊一聊中俄婚礼的习俗)💒
Поговорим об обычаях китайских и русских свадеб.
HSK 4-5 (осталось 3 места)
Преподаватель: Лю Чжэн👩🏻‍🏫

Хочу напомнить, что у нас есть отдельная беседа по разговорным клубам, где выкладывается вся актуальная информация!

Чтобы не пропустить анонс новых тем, присоединяйтесь в наш чат !
ЧТО ПОСМОТРЕТЬ В ВЫХОДНЫЕ?⚪️

Если вы находитесь в поиске фильма для просмотра в холодный декабрьский вечер, то на помощь вам придёт эта небольшая подборка классных кинокартин!

1. Миф любви (爱情神话), 2021 г. Романтика, комедия, драма.

Господин Бай, художник средних лет,обучает взрослых рисованию. Он оказывается в "любовном квадрате": мисс Ли, с которой он не так давно познакомился, его ученица Глория, отношения с которой, похоже, выходят за рамки вертикали "учитель-ученик" и бывшая жена, Бэй Бэй, которая, казалось бы, сама ушла от Бая, но вот вновь появилась на горизонте.
Действие картины разворачивается в Шанхае, поэтому готовьтесь к различным местным фразочкам, городской атмосфере и вкууусной еде в кадре!

2. Вернуться в 20 (重返20岁), 2015 г. Комедия, фэнтези.

Шэнь Мэнцзюнь – своенравная 70-летняя вдова. Её семья решает отправить женщину в дом престарелых. Чувствуя себя несчастной и никому не нужной, Мэнцзюнь решает сделать себе последнюю фотографию. Выйдя из фотостудии и увидев свое изображение, она понимает, что снова молода и красива. Ей снова 20 лет!

3. Никогда не сдавайся (羞羞的铁拳), 2017 г. Комедия, фэнтези.

Боец ММА Эдисон ставит во главу угла не победу, а деньги, поэтому с готовностью сливает бои, если ему за это платят. Об очередной такой схеме узнаёт въедливая журналистка Ма Сяо. Пытаясь догнать её и отнять диктофон с записью, Эдисон случайно падает вместе с ней в бассейн, куда ударяет молния. В результате этого стечения обстоятельств герои меняются телами, но не перестают враждовать – Эдисон делает всё, чтобы Ма Сяо уволили, а Ма Сяо проигрывает один важный бой за другим.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM