С 6 по 9 июня в Москве на Красной площади пройдёт Фестиваль национальных литератур народов России.
Подробная программа тут, ещё можно следить за новостями в тг-канале.
Вот, например, можно сходить на дискуссию про этнодизайн, в которой будет принимать участие удмуртская писательница и художница Дарали Лели. Ещё будет музыка на языках народов России, комиксы, мультфильмы и всё такое прикольное. И литература, конечно.
Подробная программа тут, ещё можно следить за новостями в тг-канале.
Вот, например, можно сходить на дискуссию про этнодизайн, в которой будет принимать участие удмуртская писательница и художница Дарали Лели. Ещё будет музыка на языках народов России, комиксы, мультфильмы и всё такое прикольное. И литература, конечно.
Сегодня в редакцию заходила писательница Лия Малых, которая долгое время работала в газете «Удмурт дунне» (до 1992 — «Советской Удмуртия») в отделе писем. Рассказала, что в девяностые годы архив писем читателей, картотеку авторов сожгли в огромных мульдах. Видимо, тогда было не до сохранения писем...
Лии Яковлевне удалось сохранить письма народного писателя Удмуртии Кирилла Ломагина (1933–2012) и письма читателей, адресованные ему. Полюбуйтесь, например, открыточками, которые отправили Кириллу Егоровичу поклонники.
Лии Яковлевне удалось сохранить письма народного писателя Удмуртии Кирилла Ломагина (1933–2012) и письма читателей, адресованные ему. Полюбуйтесь, например, открыточками, которые отправили Кириллу Егоровичу поклонники.
Кажется, меня можно называть амбассадором удмуртских писателей Балезинского района!
Про Макара Волкова с его «Парсь Петей» я уже прожужжала все уши, теперь, видимо, очередь дошла до Дмитрия Баженова. Обсуждали сегодня на «Молот-шоу» его рассказ (крутой!) «Сьӧд пери» («Чёрный вихрь») 1927-го года. Артист Удмуртского театра Сергей Наговицын признался в любви этому рассказу, сокрушался, что до этого не слышал об этом писателе и радовался тому, что рассказ написан именно на таком языке, на котором говорят в его районе (Сергей тоже уроженец Балезинского района). Говорит, ни разу не читал таких произведений. Обсудили и некоторую дискриминацию северного диалекта.
Про рассказ ещё подробней напишу, кто валамон по-удмуртски, можете прочитать по ссылке или дождаться выхода «Молот-шоу». А пока просто эмоции: когда человек с горящими благодарит за что, что благодаря мне прочитал этот рассказ (и спрашивает, где можно найти книгу, чтобы дать почитать отцу), я просто 💔😭💔
Про Макара Волкова с его «Парсь Петей» я уже прожужжала все уши, теперь, видимо, очередь дошла до Дмитрия Баженова. Обсуждали сегодня на «Молот-шоу» его рассказ (крутой!) «Сьӧд пери» («Чёрный вихрь») 1927-го года. Артист Удмуртского театра Сергей Наговицын признался в любви этому рассказу, сокрушался, что до этого не слышал об этом писателе и радовался тому, что рассказ написан именно на таком языке, на котором говорят в его районе (Сергей тоже уроженец Балезинского района). Говорит, ни разу не читал таких произведений. Обсудили и некоторую дискриминацию северного диалекта.
Про рассказ ещё подробней напишу, кто валамон по-удмуртски, можете прочитать по ссылке или дождаться выхода «Молот-шоу». А пока просто эмоции: когда человек с горящими благодарит за что, что благодаря мне прочитал этот рассказ (и спрашивает, где можно найти книгу, чтобы дать почитать отцу), я просто 💔😭💔
Иногда думаю, что молодёжи, читающей этот канал, шаблоны публикуемых здесь мемов кажутся древнее, чем рассказы 1920-х годов, о которых я пишу.....
Теперь уже думаю, что слово «молодёжь» кажется древнее, чем эти рассказы...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мастер-класс по ругани: отрывок из пьесы Ефима Ефремова «Война дыръя салдаткалэн улэмез» (1926). Вжились в роль снохи и свекрови Мария Векшина и Анастасия Байматова.
Я вам даже сделала субтитры (получилось косячно, но всё же).
А вообще хотелось бы напоследок пожелать всем жить без конфликтов. В мире 🕊️
Я вам даже сделала субтитры (получилось косячно, но всё же).
А вообще хотелось бы напоследок пожелать всем жить без конфликтов. В мире 🕊️
В конце недели еду в Казань на Летний книжный фестиваль «Смены». Иногда вылезаю из своего удмуртского гнездышка, да. Но вообще еду учиться, потому что в рамках фестиваля пройдёт конференция «Книги меняют города» для работников книжной культуры.
Программа книжного фестиваля на сайте, за новостями можно следить в тг-канале.
Программа книжного фестиваля на сайте, за новостями можно следить в тг-канале.
В связи с предстоящей поездкой вспомнила пост про эпитет «казанский» в удмуртской культуре.
https://yangx.top/udmurtlitra/1037
https://yangx.top/udmurtlitra/1037
Telegram
О чём поёт вотячка
Нашла в удмуртско-русском фразеологическом словаре выражение «Кузон майтал кадь кылыз» — букв. «Язык как казанское мыло». Так говорили о приветливом, обходительном, щедром человеке. В удмуртской культуре определение «Кузон» (купленный, привезённый из Казани)…
Кстати, однажды брала интервью у удмуртского художника-этнофутуриста Менять Валёра, который живёт в деревне Камӝо Кезского района.
Он рассказал, что родная деревня для него как Западная Выселка в Шире; поездка в Ижевск воспринимается как поездка в Бри. А Казань — это уже Минас Тирит.
Он рассказал, что родная деревня для него как Западная Выселка в Шире; поездка в Ижевск воспринимается как поездка в Бри. А Казань — это уже Минас Тирит.
В комментариях обсуждают удмуртского шайтана, и я вспомнила, что он вообще-то пранкер.
Поверья из книги «Удмуртский фольклор» Т. Г. Владыкиной.
Поверья из книги «Удмуртский фольклор» Т. Г. Владыкиной.
Дарали Лели пыриз редакцие пьесазэ вёрсткаысь лыдӟыны (гужем поттӥськом пьесаосын номер).
Мон: Ми пьесаысьтыд «сурттылэ» кылдэ куштӥм.
Дарали: А мар, удмурт литератураын сурттылонлы инты ӧвӧл-а?!
Корпусъя учконо ке, зэм но ӧвӧл...
Мон: Ми пьесаысьтыд «сурттылэ» кылдэ куштӥм.
Дарали: А мар, удмурт литератураын сурттылонлы инты ӧвӧл-а?!
Корпусъя учконо ке, зэм но ӧвӧл...
Сегодня, пожалуй, можно прочитать стихотворение Ашальчи Оки «Гажан эше», написанное по мотивам стихотворения Пушкина «Если жизнь тебя обманет...» (где-то пишут, что это вольный перевод).
Это третье стихотворение поэтессы. Впервые напечатано в газете «Виль синь» в 1918 году, затем опубликовано в сборнике «Сюрес дурын» (1925).
Исследовательница творчества Ашальчи Оки Любовь Петровна Фёдорова, сравнивая два текста, отмечает, что «пушкинские строки настраивают на оптимистическое восприятие жизни: время идет, жизнь меняется, меняется восприятие жизни. Ашальчи Оки больше призывает читателя к терпению. Просьба не сломаться и не плакать («эн чигиськы, эн бӧрды») меняет восприятие стихотворения, этого нет в пушкинской «не печалься, не сердись» строке».
Это третье стихотворение поэтессы. Впервые напечатано в газете «Виль синь» в 1918 году, затем опубликовано в сборнике «Сюрес дурын» (1925).
Исследовательница творчества Ашальчи Оки Любовь Петровна Фёдорова, сравнивая два текста, отмечает, что «пушкинские строки настраивают на оптимистическое восприятие жизни: время идет, жизнь меняется, меняется восприятие жизни. Ашальчи Оки больше призывает читателя к терпению. Просьба не сломаться и не плакать («эн чигиськы, эн бӧрды») меняет восприятие стихотворения, этого нет в пушкинской «не печалься, не сердись» строке».