О чём поёт вотячка
1.61K subscribers
1.37K photos
19 videos
13 files
585 links
Парсь Петя, Мон-А-Чим, перепеч, жёлтая репа и другие герои удмуртской литературы.


А я Анастасия Шумилова: @shum_i_yarost
加入频道
С 6 по 9 июня в Москве на Красной площади пройдёт Фестиваль национальных литератур народов России.

Подробная программа тут, ещё можно следить за новостями в тг-канале.

Вот, например, можно сходить на дискуссию про этнодизайн, в которой будет принимать участие удмуртская писательница и художница Дарали Лели. Ещё будет музыка на языках народов России, комиксы, мультфильмы и всё такое прикольное. И литература, конечно.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня в редакцию заходила писательница Лия Малых, которая долгое время работала в газете «Удмурт дунне» (до 1992 — «Советской Удмуртия») в отделе писем. Рассказала, что в девяностые годы архив писем читателей, картотеку авторов сожгли в огромных мульдах. Видимо, тогда было не до сохранения писем...

Лии Яковлевне удалось сохранить письма народного писателя Удмуртии Кирилла Ломагина (1933–2012) и письма читателей, адресованные ему. Полюбуйтесь, например, открыточками, которые отправили Кириллу Егоровичу поклонники.
Нашла у себя в сохранёнках частушку (из газеты «Гудыри», 1925):

Ай, ветер будет дуть, ветер будет дуть,
Будет качать верхушки деревьев;
Когда Ленин будет просить ответа,
Троцкий будет чесать голову.
Кажется, меня можно называть амбассадором удмуртских писателей Балезинского района!

Про Макара Волкова с его «Парсь Петей» я уже прожужжала все уши, теперь, видимо, очередь дошла до Дмитрия Баженова. Обсуждали сегодня на «Молот-шоу» его рассказ (крутой!) «Сьӧд пери» («Чёрный вихрь») 1927-го года. Артист Удмуртского театра Сергей Наговицын признался в любви этому рассказу, сокрушался, что до этого не слышал об этом писателе и радовался тому, что рассказ написан именно на таком языке, на котором говорят в его районе (Сергей тоже уроженец Балезинского района). Говорит, ни разу не читал таких произведений. Обсудили и некоторую дискриминацию северного диалекта.

Про рассказ ещё подробней напишу, кто валамон по-удмуртски, можете прочитать по ссылке или дождаться выхода «Молот-шоу». А пока просто эмоции: когда человек с горящими благодарит за что, что благодаря мне прочитал этот рассказ (и спрашивает, где можно найти книгу, чтобы дать почитать отцу), я просто 💔😭💔
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Иногда думаю, что молодёжи, читающей этот канал, шаблоны публикуемых здесь мемов кажутся древнее, чем рассказы 1920-х годов, о которых я пишу.....
Теперь уже думаю, что слово «молодёжь» кажется древнее, чем эти рассказы...
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мастер-класс по ругани: отрывок из пьесы Ефима Ефремова «Война дыръя салдаткалэн улэмез» (1926). Вжились в роль снохи и свекрови Мария Векшина и Анастасия Байматова.

Я вам даже сделала субтитры (получилось косячно, но всё же).

А вообще хотелось бы напоследок пожелать всем жить без конфликтов. В мире 🕊️
В конце недели еду в Казань на Летний книжный фестиваль «Смены». Иногда вылезаю из своего удмуртского гнездышка, да. Но вообще еду учиться, потому что в рамках фестиваля пройдёт конференция «Книги меняют города» для работников книжной культуры.

Программа книжного фестиваля на сайте, за новостями можно следить в тг-канале.
Кстати, однажды брала интервью у удмуртского художника-этнофутуриста Менять Валёра, который живёт в деревне Камӝо Кезского района.

Он рассказал, что родная деревня для него как Западная Выселка в Шире; поездка в Ижевск воспринимается как поездка в Бри. А Казань — это уже Минас Тирит.
В комментариях обсуждают удмуртского шайтана, и я вспомнила, что он вообще-то пранкер.

Поверья из книги «Удмуртский фольклор» Т. Г. Владыкиной.
Дарали Лели пыриз редакцие пьесазэ вёрсткаысь лыдӟыны (гужем поттӥськом пьесаосын номер).

Мон: Ми пьесаысьтыд «сурттылэ» кылдэ куштӥм.
Дарали: А мар, удмурт литератураын сурттылонлы инты ӧвӧл-а?!


Корпусъя учконо ке, зэм но ӧвӧл...
Сегодня, пожалуй, можно прочитать стихотворение Ашальчи Оки «Гажан эше», написанное по мотивам стихотворения Пушкина «Если жизнь тебя обманет...» (где-то пишут, что это вольный перевод).

Это третье стихотворение поэтессы. Впервые напечатано в газете «Виль синь» в 1918 году, затем опубликовано в сборнике «Сюрес дурын» (1925).

Исследовательница творчества Ашальчи Оки Любовь Петровна Фёдорова, сравнивая два текста, отмечает, что «пушкинские строки настраивают на оптимистическое восприятие жизни: время идет, жизнь меняется, меняется восприятие жизни. Ашальчи Оки больше призывает читателя к терпению. Просьба не сломаться и не плакать («эн чигиськы, эн бӧрды») меняет восприятие стихотворения, этого нет в пушкинской «не печалься, не сердись» строке».