"Сделай милость, забудь выражение развратное его поведение. Оно просто ничего не значит. Жуковский со смехом говорил, будто бы говорят, что ты пьяный был у (...) и утверждает, что наша поездка в неблагопристойную Коломну к бабочке-Филимонову подала повод к этому упреку. Филимонов, конечно, борделен, а его бабочка, конечно, рублевая, паршивая Варюшка, в которую и жаль, и гадко что-нибудь
нашего всунуть. Впрочем, если бы ты вошел и в не метафорический бордель, все ж не беда.
Я захожу в ваш милый дом,
Как вольнодумец в храм заходит."
— как может поддерживает ещё неженатый поэт своего либерального женатого друга, который получил послание, что правительству известно его развратное поведение, и что в случае, если он будет вовлекать в пороки молодежь, против него будут приняты меры строгости. Вяземский страшно вознегодовал и собирался уехать навсегда за границу.
Пушкину такую бумагу не прислали...
The VSЁ
нашего всунуть. Впрочем, если бы ты вошел и в не метафорический бордель, все ж не беда.
Я захожу в ваш милый дом,
Как вольнодумец в храм заходит."
— как может поддерживает ещё неженатый поэт своего либерального женатого друга, который получил послание, что правительству известно его развратное поведение, и что в случае, если он будет вовлекать в пороки молодежь, против него будут приняты меры строгости. Вяземский страшно вознегодовал и собирался уехать навсегда за границу.
Пушкину такую бумагу не прислали...
The VSЁ
"Мы в фортеции живем,
Хлеб едим и воду пьем;
А как лютые враги
Придут к нам на пироги,
Зададим гостям пирушку:
Зарядим картечью пушку."
— эпиграф к 3 главе "Капитанской дочки".
Григорий Александрович (прозвище ― Пушка, также Морхинин; XIV век ― 1380 год) — московский военный деятель, первый пушкарь в Московском княжестве. Является основателем рода Пушкиных и предком Александра Пушкина по отцовской линии. Принимал участие в Куликовской битве.
The VSЁ
Хлеб едим и воду пьем;
А как лютые враги
Придут к нам на пироги,
Зададим гостям пирушку:
Зарядим картечью пушку."
— эпиграф к 3 главе "Капитанской дочки".
Григорий Александрович (прозвище ― Пушка, также Морхинин; XIV век ― 1380 год) — московский военный деятель, первый пушкарь в Московском княжестве. Является основателем рода Пушкиных и предком Александра Пушкина по отцовской линии. Принимал участие в Куликовской битве.
The VSЁ
"За ужином, при рюмке вина, вспыхнула веселость, пели куплеты и читали стихи Пушкина. Барон Дельвиг подобрал музыку к стансам Пушкина, в коих государь сравнивается с Петром (В надежде славы и добра Гляжу вперед я без боязни...). Начали говорить о ненависти государя к злоупотреблениям и взяточникам, об откровенности его характера, о желании дать России законы, — и, наконец, литераторы до того вспламенились, что как бы порывом вскочили со стульев с рюмками шампанского и выпили за здоровие государя. Один из них весьма деликатно предложил здоровие ценсора Пушкина, чтобы провозглашение имени государя не показалось лестью, — и все выпили до дна, обмакивая стансы Пушкина в вино. — из записок фон Фока, 1826.
Узнав о его смерти Пушкин записал в дневнике (во время польского восстания): На днях скончался фон Фок, начальник 3-го отделения (тайной полиции), человек добрый, честный, твердый. Смерть его есть бедствие общественное. Вопрос: кто будет на его месте? важнее другого вопроса: что сделаем с Польшей?
The VSЁ
Узнав о его смерти Пушкин записал в дневнике (во время польского восстания): На днях скончался фон Фок, начальник 3-го отделения (тайной полиции), человек добрый, честный, твердый. Смерть его есть бедствие общественное. Вопрос: кто будет на его месте? важнее другого вопроса: что сделаем с Польшей?
The VSЁ
"Он поэт, но я ему скажу по правде, что пропадет талант его, если не всему либеральному посвятит он его. Только такими стихами можно теперь заслужить бессмертие; восхищая душу, поэты должны просвещать умы. Мне опять пишут о Пушкине, как о развертывающемся таланте. Ах, да поспешат ему вдохнуть либеральность и, вместо оплакиваний самого себя, пусть первая его песнь будет „Свободе“".
из дневника Сергея Тургенева, 1817 — Пушкину 18 лет.
The VSЁ
из дневника Сергея Тургенева, 1817 — Пушкину 18 лет.
The VSЁ
"Вот уже скоро две недели, как я в деревне, а от тебя еще письма не получил. Скучно, мой ангел. И стихи в голову нейдут; и роман не переписываю. Читаю Вальтер Скотта и Библию, а всё об вас думаю...
Скажи пожалуйста, брюхата ли ты? если брюхата, прошу, мой друг, быть осторожной, не прыгать, не падать, не становиться на колени перед Машей (ни даже на молитве)...
И как тебе там быть? без денег, без Амельяна, с твоими дурами няньками и неряхами девушками (не во гнев буди сказано Пелагее Ивановне, которую заочно целую). У тебя, чай, голова кругом идет. Одна надежда: тетка. Но из тетки двух теток не сделаешь — видно, что мне надобно спешить. Прощай, Христос вас храни.
24 сентября 1834
The VSЁ
Скажи пожалуйста, брюхата ли ты? если брюхата, прошу, мой друг, быть осторожной, не прыгать, не падать, не становиться на колени перед Машей (ни даже на молитве)...
И как тебе там быть? без денег, без Амельяна, с твоими дурами няньками и неряхами девушками (не во гнев буди сказано Пелагее Ивановне, которую заочно целую). У тебя, чай, голова кругом идет. Одна надежда: тетка. Но из тетки двух теток не сделаешь — видно, что мне надобно спешить. Прощай, Христос вас храни.
24 сентября 1834
The VSЁ
«Я познакомился с поэтом Пушкиным. Рожа ничего не обещающая. Он читал у Вяземского свою трагедию «Борис Годунов», которая объемлет всю его жизнь; он шагает по-шекспировски, не соблюдая никакого единства и позволяя себе всё. Не думаю, чтобы напечатали эту трагедию: он выставляет между актерами патриарха. Жаль, что писана белыми стихами. Хорошо, кабы бросил язвительные стихи, кои в двадцать лет лишатся и сего мнимого достоинства вовсе, и принялся бы за хорошие трагедии, оды и тому подобное» — писал в письме брату А.Я.Булгаков осенью 1826.
А в 1831 уже так: «Сергей Уваров читал прекрасно им сделанный на французский язык перевод Пушкина стихов «Клеветникам России». Я не могу насытиться чтением прекрасного этого произведения; и стихи, и чувства прекрасные. Пушкин никогда не любил ляхов…»
The VSЁ
А в 1831 уже так: «Сергей Уваров читал прекрасно им сделанный на французский язык перевод Пушкина стихов «Клеветникам России». Я не могу насытиться чтением прекрасного этого произведения; и стихи, и чувства прекрасные. Пушкин никогда не любил ляхов…»
The VSЁ
Однажды Пушкин решил над охотником Чеховым пошутить. Оделся зайцем и как выскачит на дорогу перед ним.
— Заяц! Заяц! — закричал Чехов. — Заяц дорогу перебежал! Аа… черт подери, чтоб его разорвало!
И проведя рукой по бледному, вспотевшему лбу, прошептал: Не судьба, знать, мне 2 400 за пьесу получить… Ворочай назад, Митька! Не судьба!
Пушкин воскликнул во всё горло: “Косой обманул!” и перекувырнулся…
The VSЁ
— Заяц! Заяц! — закричал Чехов. — Заяц дорогу перебежал! Аа… черт подери, чтоб его разорвало!
И проведя рукой по бледному, вспотевшему лбу, прошептал: Не судьба, знать, мне 2 400 за пьесу получить… Ворочай назад, Митька! Не судьба!
Пушкин воскликнул во всё горло: “Косой обманул!” и перекувырнулся…
The VSЁ
Присоединяемся и мы:
"С богом, в дальнюю дорогу!
Путь найдешь ты, слава богу.
Светит месяц; ночь ясна;
Чарка выпита до дна..."
из "Песен Западных славян"
«Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался...» — АСПу от Мериме...
"С богом, в дальнюю дорогу!
Путь найдешь ты, слава богу.
Светит месяц; ночь ясна;
Чарка выпита до дна..."
из "Песен Западных славян"
«Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался...» — АСПу от Мериме...
Forwarded from Марина Кудимова (Марина Кудимова)
220 лет Просперу Мериме. Он так проникся гением Пушкина, что начал учить русский язык и - с многочисленными очень смешными ляпами - перевёл "Пиковую даму". Благодаря мистификации Мериме русская литература приросла "Песнями западных славян".
Но главное - Мериме создал мировой образ - наравне с Гамлетом, Дон Кихотом или Родионом Раскольниковым. Конечно, это Кармен! Но и на тему демонической свободы француза натолкнула поэма Пушкина "Цыганы".
Но главное - Мериме создал мировой образ - наравне с Гамлетом, Дон Кихотом или Родионом Раскольниковым. Конечно, это Кармен! Но и на тему демонической свободы француза натолкнула поэма Пушкина "Цыганы".
У нас вышла наша первая коллекция с моими работами. Представяем The Pushkin-The Beatles. Может вы не знаете Пушкин был гениальным переводчиком.
Вот мало известный многим перевод одной из песен Beatles:
Но кто любви не жертвовал собою?
Но кто любви не жертвовал собою?
Но кто любви, любви не жертвовал собою?
....... ...тот не полюбит вновь)
В оригинале так:
All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need
купить можно здесь:
https://bullfinch.ru/collections/pushkin-kollaboraciya-s-thevse
The VSЁ
Вот мало известный многим перевод одной из песен Beatles:
Но кто любви не жертвовал собою?
Но кто любви не жертвовал собою?
Но кто любви, любви не жертвовал собою?
....... ...тот не полюбит вновь)
В оригинале так:
All you need is love
All you need is love
All you need is love, love
Love is all you need
купить можно здесь:
https://bullfinch.ru/collections/pushkin-kollaboraciya-s-thevse
The VSЁ
«Я роюсь в архивах, — говорит Пушкин, — там ужасные вещи, действительно много было пролито крови, но уж рок велит варварам проливать ее, и история всего человечества залита кровью, начиная от Каина и до наших дней. Это, может быть, неутешительно, но не для меня, так как я имею в виду будущность... Петр был революционер-гигант, но это гений каких нет».
В одном наброске политической статьи 1831 года мы находим следующие слова: «Петр есть в одно и то же время Робеспьер и Наполеон (воплощенная революция)».
Вероятно, с этим проникновенным замечанием Пушкина согласились бы и Достоевский и Лев Толстой. Но разница в том, что оба они с ужасом отшатнулись бы от этого смешения, как от наваждения антихристова, тогда как Пушкин... видит в нем не только возвестителя неведомого миру могущества, скрытого в русском народе, но и одного из величайших всемирных гениев. / Мережковский
The VSЁ
В одном наброске политической статьи 1831 года мы находим следующие слова: «Петр есть в одно и то же время Робеспьер и Наполеон (воплощенная революция)».
Вероятно, с этим проникновенным замечанием Пушкина согласились бы и Достоевский и Лев Толстой. Но разница в том, что оба они с ужасом отшатнулись бы от этого смешения, как от наваждения антихристова, тогда как Пушкин... видит в нем не только возвестителя неведомого миру могущества, скрытого в русском народе, но и одного из величайших всемирных гениев. / Мережковский
The VSЁ
Сегодня эти "строчки из Александра" (смотри Бродского*) становятся гораздо актуальней:
Глухой глухого звал к суду судьи глухого,
Глухой кричал: "Моя им сведена корова!"
"Помилуй, — возопил глухой тому в ответ:
Сей пустошью владел еще покойный дед".
Судья решил: "Чтоб не было разврата,
Жените молодца, хоть девка виновата".
Читая новости... вспомните их.
The VSЁ
А "строчки из Александра" — хорошая рубрика)))
Глухой глухого звал к суду судьи глухого,
Глухой кричал: "Моя им сведена корова!"
"Помилуй, — возопил глухой тому в ответ:
Сей пустошью владел еще покойный дед".
Судья решил: "Чтоб не было разврата,
Жените молодца, хоть девка виновата".
Читая новости... вспомните их.
The VSЁ
А "строчки из Александра" — хорошая рубрика)))
VSЁ идёт "по ПЛАНУ"
VSЁ идет той же чередой (по плану);
VSЁ так же люди лицемерят,
VSЁ те же песенки поют,
Клеветникам как прежде верят,
Как прежде все дела текут;
В окошки миллионы скачут,
Казну все крадут у царя,
Иным житье, другие плачут,
И мучат смертных лекаря,
Спокойно спят архиереи,
Вельможи, знатные злодеи,
Смеясь в бокалы льют вино...
The VSË
Мои работы на шоппере от Bullfinch и TheVSЁ
здесь:
https://bullfinch.ru/aksessuary/shoper-pushkin-vse-idet-po-planu
VSЁ идет той же чередой (по плану);
VSЁ так же люди лицемерят,
VSЁ те же песенки поют,
Клеветникам как прежде верят,
Как прежде все дела текут;
В окошки миллионы скачут,
Казну все крадут у царя,
Иным житье, другие плачут,
И мучат смертных лекаря,
Спокойно спят архиереи,
Вельможи, знатные злодеи,
Смеясь в бокалы льют вино...
The VSË
Мои работы на шоппере от Bullfinch и TheVSЁ
здесь:
https://bullfinch.ru/aksessuary/shoper-pushkin-vse-idet-po-planu
Читая "строчки Александра":
"Петр повелел шведскому резиденту через месяц выехать из Москвы, а кн. Хилкову объявить войну с объяснением причин оной, однако, присовокуплял, что он готов утвердить мир, если: 1) шведский двор даст ему удовлетворение за обиды, нанесенные посольству 2) если изо всех земель, неправедно захваченных Швецией, король уступит ему одну Нарву 3) если удовлетворит союзников в праведных требованиях."
В ответ: "Хилков был задержан, серебряная посуда отдана на монетный двор, все служители арестованы... все русские купцы (несколько сот человек) тоже. Имения их конфискованы, и сами они, лишенные способов к пропитанию, были употреблены в тяжкие работы. Все почти умерли в темницах и в нищете. В объявлении о войне Карл называл Петра вероломным неприятелем etc."
Жест "доброй воли" того времени: "Петр всем шведским подданным позволил выезд, удержав одного резидента, который в впоследствии отпущен с условием, чтоб освобожден был и Хилков (Хилков умер в плену)."
TheVSЁ
Может хватит, "подите прочь!"
"Петр повелел шведскому резиденту через месяц выехать из Москвы, а кн. Хилкову объявить войну с объяснением причин оной, однако, присовокуплял, что он готов утвердить мир, если: 1) шведский двор даст ему удовлетворение за обиды, нанесенные посольству 2) если изо всех земель, неправедно захваченных Швецией, король уступит ему одну Нарву 3) если удовлетворит союзников в праведных требованиях."
В ответ: "Хилков был задержан, серебряная посуда отдана на монетный двор, все служители арестованы... все русские купцы (несколько сот человек) тоже. Имения их конфискованы, и сами они, лишенные способов к пропитанию, были употреблены в тяжкие работы. Все почти умерли в темницах и в нищете. В объявлении о войне Карл называл Петра вероломным неприятелем etc."
Жест "доброй воли" того времени: "Петр всем шведским подданным позволил выезд, удержав одного резидента, который в впоследствии отпущен с условием, чтоб освобожден был и Хилков (Хилков умер в плену)."
TheVSЁ
Может хватит, "подите прочь!"
"Что касается вас, прелестная капризница, почерк которой заставил меня затрепетать (хотя по странной случайности он не был изменен), не утверждайте, что вы знаете мой характер; вы не огорчили бы меня, сделав вид, что сомневаетесь в моей преданности и в моих сожалениях.
Угадайте, в свою очередь, кто.
С., который слыл за человека с противоестественными склонностями — просовывать нитку сквозь ушко иголки, смачивая кончик — А. говорит о нем, что он отличался всюду, где были нужны терпение и слюна."
— пишет Александр Сергеевич из Одессы в Кишинёв (неизвестной) в 1823 — ровно 200 лет назад.
TheVSЁ
Угадайте, в свою очередь, кто.
С., который слыл за человека с противоестественными склонностями — просовывать нитку сквозь ушко иголки, смачивая кончик — А. говорит о нем, что он отличался всюду, где были нужны терпение и слюна."
— пишет Александр Сергеевич из Одессы в Кишинёв (неизвестной) в 1823 — ровно 200 лет назад.
TheVSЁ
"Александр Сергеевич поселился в шатре булибаши. Целыми днями он и Земфира бродили в стороне от табора. Цыганка Земфира не знала по-русски, Александр Сергеевич не знал цыганско-молдавском наречия, на котором говорила она, объяснялись более пантомимами. Если бы не ревность Александра Сергеевича, который заподозрил Земфиру в некоторой склонности к одному молодому цыгану, то эта идиллия затянулась бы еще на долгое время, но ревность положила всему самый неожиданный конец. В одно раннее утро Александр Сергеевич проснулся в шатре булибаши один-одинешенек, Земфира исчезла из табора. Оказалось, что она бежала в Варзарешты, куда помчался за нею и Пушкин; однако ее там не оказалось, благодаря, конечно, цыганам, которые предупредили ее. Так-то VSЁ и окончилась...
В реальности VSЁ в этот раз окончилось немного лучше чем у Годара и Пушкина, в этот раз).
TheVSЁ
В реальности VSЁ в этот раз окончилось немного лучше чем у Годара и Пушкина, в этот раз).
TheVSЁ
И что же обшего у нашего/вашего Пушкина с Годаром? (Кроме новаторства и монтажа.) Князья Вяземские!: поэт очень любил своего "либерального" друга — "Судьба свои дары явить желала в нём, / В щастливом баловне соединив ошибкой / Богатство, знатный род – с возвышенным умом / И простодушие с язвительной улыбкой".
А Годар любил свою жену и музу Анну Вяземски из рода Вяземских... Она и написала сценарий фильма "Молодой Годар" – В самом начале фильма персонаж Луи Гарреля произносит фразу, что настоящий гений, Как Моцарт, должен умереть в 35 лет. Годару уже 37... Пушкину же помните сколько было лет.
TheVSЁ
А Годар любил свою жену и музу Анну Вяземски из рода Вяземских... Она и написала сценарий фильма "Молодой Годар" – В самом начале фильма персонаж Луи Гарреля произносит фразу, что настоящий гений, Как Моцарт, должен умереть в 35 лет. Годару уже 37... Пушкину же помните сколько было лет.
TheVSЁ
"Однажды Гоголь написал роман. Сатирический. Про одного хорошего человека, попавшего в лагерь на Колыму. Начальника лагеря зовут Николай Павлович (намек на царя). И вот он с помощью уголовников травит этого хорошего человека и доводит его до смерти. Гоголь назвал роман "Герой нашего времени". Подписался: "Пушкин." И отнес Тургеневу, чтобы напечатать в журнале. Тургенев был человек робкий. Он прочитал рукопись и покрылся холодным потом. Решил скорее ее отредактировать. И отредактировал. Место действия перенес на Кавказ. Заключенного заменил офицером. Вместо уголовников у него стали красивые девушки, и не они обижают героя, а он их. Николая Павловича он переименовал в Максима Максимовича. Зачеркнул "Пушкин" и написал "Лермонтов". Поскорее отправил рукопись в редакцию, отер холодный пот со лба и лег спать. Вдруг среди сладкого сна его пронзила кошмарная мысль. Название. Название-то он не изменил! Тут же, почти не одеваясь, он уехал в Баден-Баден."
TheVSЁ
TheVSЁ
Пушкин дорабатывает и переписывает набело стихотворение, начатое и вчерне записанное на Кавказе в июле 1829 г. и ставит помету в верхнем левом углу рукописи: «17 окт 1830":
"Стамбул гяуры нынче славят,
А завтра кованой пятой,
Как змия спящего, раздавят
И прочь пойдут — и так оставят.
Стамбул заснул перед бедой.
Стамбул отрекся от пророка;
В нем правду древнего Востока
Лукавый Запад омрачил —
Стамбул для сладостей порока
Мольбе и сабле изменил.
Стамбул отвык от поту битвы
И пьет вино в часы молитвы..."
TheVSЁ
"Стамбул гяуры нынче славят,
А завтра кованой пятой,
Как змия спящего, раздавят
И прочь пойдут — и так оставят.
Стамбул заснул перед бедой.
Стамбул отрекся от пророка;
В нем правду древнего Востока
Лукавый Запад омрачил —
Стамбул для сладостей порока
Мольбе и сабле изменил.
Стамбул отвык от поту битвы
И пьет вино в часы молитвы..."
TheVSЁ
Царь.
— О чем он плачет?
Юродивый.
— Николку маленькие дети обижают... Вели их зарезать, как зарезал ты маленького царевича.
Бояре.
— Поди прочь, дурак! схватите дурака!
Царь.
— Оставьте его. Молись за меня, бедный Николка. (Уходит.)
Юродивый (ему вслед).
— Нет, нет! нельзя молиться за царя Ирода — богородица не велит...
TheVSЁ
P'Sы: «Его величество Государь Император поручить мне изволил уведомить Вас, что сочинение Ваше: Борис Годунов, изволил читать с большим удовольствием», — сообщил поэту Бенкендорф...
— О чем он плачет?
Юродивый.
— Николку маленькие дети обижают... Вели их зарезать, как зарезал ты маленького царевича.
Бояре.
— Поди прочь, дурак! схватите дурака!
Царь.
— Оставьте его. Молись за меня, бедный Николка. (Уходит.)
Юродивый (ему вслед).
— Нет, нет! нельзя молиться за царя Ирода — богородица не велит...
TheVSЁ
P'Sы: «Его величество Государь Император поручить мне изволил уведомить Вас, что сочинение Ваше: Борис Годунов, изволил читать с большим удовольствием», — сообщил поэту Бенкендорф...