читающий переводчик
893 subscribers
599 photos
7 videos
110 links
Ирина Офицерова

Перевожу с немецкого ваши любимые книги ♥️

Для связи по рабочим вопросам: @themaystorm
加入频道
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥 🚘

Помните, в прошлом году я запускала предновогодний открыточный флешмоб? Предлагаю сделать это традицией!

На календаре уже 6 декабря, а значит, почта читающего переводчика готова делиться новогодним настроением! Если вы любите получать открытки, пишите или оставляйте стикеры/эмодзи в комментариях к этому посту, и первым пятнадцати подписчикам я отправлю по одной красивой зимней открытке с пожеланиями.

🎁Оставлять свой адрес в комментариях не нужно, для этого я сама напишу вам в лс (главное, чтобы у вас были открыты сообщения).
🎁 Те, кто участвовал в прошлом году, могут принять участие и в этом.
🎄 Могу послать открытку как по РФ, так и за границу (просто следите, чтобы адрес и индекс были точными).

🍭Приближаем Новый Год вместе!🍭

📷 А также напоминаю, что до 7 декабря у меня проходит розыгрыш! Успевайте поучаствовать и получить книжки под елку!🎄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😫 #Нонфик №26 объявляю открытым! 😩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from nonnamonro 📚
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍪🍪🍪🍪🍪🍪🍪🍪

Как же я ждала этого анонса! Ведь это первая книга, где мое имя как переводчика будет указано на обложке! 🤩

Кажется, что это такая мелочь, но на самом деле - очень значительная ступень лично для меня.

Теперь переключаюсь в режим ждуна до момента, когда "Письма" появятся на полках 🥰

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда заманиваешь сестру в фэнтези, главное, подобрать правильную приманку... 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎄ЭКСМО встречает новогодней красотой, а LikeBook встречает книгами!🎄

Забрала свои авторские экземпляры Моны Кастен. Они и сами как новогодние игрушки - софттач, запечатанные обрезы, все такое разноцветное...

#МонаКастен
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥📣
понедельниковый контент

(осторожно, может вызвать приступ неконтролируемых рыданий)

Ничего более жизненного, чем эта свеча, вы сегодня не увидите. Она идеально отражает мое состояние к концу года в целом и к этому понедельнику в частности.

Лама Сэмми желает вам стойкости!
Нервов нет, но вы держитесь. ☕️

🤩 А вы как, держитесь? Или тоже свечка?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠🔠

Я сейчас вот в таком положении, как на картинке. В книгах часто встречаются шутки, построенные на игре слов. Проблема только в том, что при переводе на другой язык иногда не находится слов-аналогов, похожих по смыслу. То есть слова-то есть, но вот между собой они никак не связаны в шуточном контексте.

Для меня юмор в книгах - это святое, поэтому я ВСЕГДА стараюсь сохранить его в переводах. Иногда даже немного "разворачиваю" предложение или диалог (о чем предупреждаю редактора, разумеется), чтобы при этом не пострадал и смысл. И до сих пор всегда удавалось... до сегодняшнего эпизода. Кручу его во все стороны, но пока в голове лишь обезьянка с тарелками и перекати-поле.

Мозговой штурм, естественно, продолжу, потому что оставшиеся "кнопки" меня абсолютно не устраивают:
🔵перевести по смыслу и потерять шутку из-за несхожести русских слов;
🔵сделать сноску.
Второй вариант особенно печален. По-моему, сноска убивает юмор. Помните, как говорил Марк Твен? "Нет более жалкого зрелища, чем человек, объясняющий свою шутку".

Но я так быстро не сдаюсь! 💖
Так что скрестим пальцы в надежде, что ни одна шутка при переводе не пострадает!💻

💬 А как вы воспринимаете пояснения к шуткам в книгах? Предпочли бы увидеть сноску или вообще не знать, что "здесь был Вася юмор"?

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
читающий переводчик
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠 🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠🔠 Я сейчас вот в таком положении, как на картинке. В книгах часто встречаются шутки, построенные на игре слов. Проблема только в том, что при переводе на другой язык иногда не находится слов-аналогов, похожих по смыслу. То есть слова…
🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠
🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠

UPD: Ура, товарищи! Вчера в первом часу ночи после долгих мучений, терзаний и нытья философских измышлений была рождена шутка, которая вписалась в интерьер текста 🥹

Смысл жив, сносок удалось избежать, переводчик немножко гордится собой.

Спасибо моей бессоннице и мемам про рыбов!

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#Переводческиебудни

Вчера утром я для перевода перерывала интернет в поисках симптомов эпилепсии, процессов, происходящих в головном мозге во время приступов, а также признаков абсанса и мозговых шрамов.

Вчера днем гуглила свойства бензодиазепинов и проявление абстинентного синдрома.

Вчера вечером вспоминала, что такое категорический императив Канта, что он подразумевал под истиной и какие принципы у утилитаризма.

А сегодня утром я боюсь открыть интернет и увидеть свою контекстную рекламу после таких запросов... 🫣

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃
❤️❤️❤️
Если это не заговор, то я не знаю, что это такое😌

Дана: *сходит с ума по драмионе, пишет "Уроки нежности*
Ира: *еще не успела их прочитать*
Книжная вселенная: ЩА все будет!
Ира: *получает #перевод, в котором...*
🤩дарк академия;
🤩элитный университет;
🤩героиня - бедная, но умная девушка-шатенка;
🤩главный герой - богатый наследник, высокий блондин по имени Уильям;
🤩его лучший друг - рыжий;
🤩лучшая подруга героини такая - "Я сто процентов была бы на слизерине!"
🤩в университете есть курс изучения Тейлор Свифт.
Ира: Кажется, мне на что-то намекают... 🤔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сижу отсматриваю сцену из "Крепкого орешка" в разных озвучках, чтобы решить, какой перевод фразы Брюса Уиллиса "Yippee-ki-yay, motherf*cker" у нас можно назвать классическим.

Кстати, немецкий вариант звучит как "Yippie-Ya-Yeah, Schweinebacke".
"Schweinebacke" в дословном переводе - это свиная щековина (мясо), а в переносном смысле - сволочь, гад, скотина и так далее, насколько хватит фантазии.

Лингвистический анализ, который мы заслужили... 💅🏻

#перевод #этомунеучатвшколе