Хе-хе к выбору книги на перевод тоже относится ) Особенно если вы из тех переводчиков, кто и себя несколько раз редактирует, и потом правку литреда просматривает, и верстку вычитывает 🙂
#литературныйперевод
#литературныйперевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤44🔥16😁9💘5👀3
У меня есть стабильный заработок на офисной работе и нет необходимости поддерживать поток заказов на перевод на фрилансе. Поэтому я могу выбирать, какие книги переводить, и браться только за то, что мне откликается и кажется нужным. Новинка с бережной командой «Гудвина» именно такая 💖
Переводила летом 🎣
Это первый перевод на русский, где моё имя указано на обложке❤️🔥
(фан факт: для недетских книг есть псевдоним)
В процессе перевода и редактуры очень хотелось на медитативную рыбалку и кексиков )
👁 анонс в канале издательства
🐟 книга на сайте
#укажипереводчика #литературныйперевод
Переводила летом 🎣
Это первый перевод на русский, где моё имя указано на обложке
(фан факт: для недетских книг есть псевдоним)
В процессе перевода и редактуры очень хотелось на медитативную рыбалку и кексиков )
#укажипереводчика #литературныйперевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤67🔥27❤🔥16
Вы написали книгу на русском языке и мечтаете, чтобы ее издали за рубежом. Что делать? Где искать переводчика? Сколько автор может на этом заработать и стоит ли вообще в это ввязываться? Слушайте на основных платформах и ютубе.
Гости выпуска:
▶️ Галина Грехова — литературный агент, основательница Syllabes Agency, занимается продажей прав на издание детской литературы на российском и международном рынке
▶️ Женя Екадомова — литературный агент, основательница Genya aGency, занимается продажей прав на издание детской литературы на российском и международном рынке
▶️ Александра Рыбалко-Токаренко — литературный переводчик с русского и украинского на испанский и каталонский, книжный скаут
▶️ Дарья Буданцева — писательница, автор дилогии «Медиаторы», ведущая подкаста «Кочан капусты за авторский лист»
Что вас ждет:
* Чем занимаются литературные агенты
* На каких условиях литагент работает с автором
* Литагент — это мать родная?
* Чем занимаются книжные скауты
* Правда ли, что зарубежные издательства плохо покупают права на книги из России
* Международный рынок — какой он?
* Процент автору за издание его книги в переводе на другой язык
* Кто платит переводчику
* Нужно ли автору заказывать перевод книги
* Почему книги в переводе с русского плохо продаются
* Сколько стоит перевод с русского языка
* На что автору нужно обратить внимание в своем договоре с российским издательством
Приятного прослушивания 🎧
Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у авторов и переводчиков была информация о книжном рынке.
Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — поделитесь выпуском с писателями и писательницами или поставьте подкасту сердечко на Яндекс Музыке 💛 Спасибо! Всем побольше кочанов :)
#спросипереводчика #литературныйперевод #какиздать #международныйрынок #русский #испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
ГАЛЯ ГРЕХОВА, ЖЕНЯ ЕКАДОМОВА, АЛЕКС РЫБАЛКО-ТОКАРЕНКО, ДАША БУДАНЦЕВА | Книги на международном рынке
В этом выпуске подкаста говорим о том, как книги, написанные на русском языке, появляются на других языках, как их издавать и продвигать на международном рынке, где искать переводчиков и стоит ли авторам вообще этим заниматься.
Гости выпуска:
Галина Грехова…
Гости выпуска:
Галина Грехова…
❤33🔥5✍4🙏2