Филип Уэйлен
Дубль I, 4: ll: 58
Что мне нужно так это куча денег
Нет
Что мне нужно так это кто-то кого можно любить с непревзойденной энергией и преданностью в течение 24 часов & потом пока-пока
Я слишком легко могу сбежать из этого времени & этого места
Это не причина по которой я здесь
Что мне нужно так это где я
Иногда жопой гвозди дёргать реально необходимо любому человеку
Или стене (Олсон, в личной беседе: “Эта стена, она должна тут быть!”)
Где мои руки.
Где мои лёгкие.
Весь свет включен здесь я ничего не вижу.
Я не признаю что это распад личности
Период полураспада моей это 10∞ лет кстати
Я могу засунуть палец ноги в рот
Если (ЦЕНЗУРА), то (ЦЕНЗУРА), что-то вроде
Платона его видения архетипического человеческого существа
Или Гностического Червя.
Люди меня видят; им нравится…
Я пытаюсь предупредить их, что это реально я
Они не слушают; потом жалуются
На то что у меня не было права просто быть таким:
Невидимым & полностью контролирующим всё.
Перевела с англ соня бойко
Дубль I, 4: ll: 58
Что мне нужно так это куча денег
Нет
Что мне нужно так это кто-то кого можно любить с непревзойденной энергией и преданностью в течение 24 часов & потом пока-пока
Я слишком легко могу сбежать из этого времени & этого места
Это не причина по которой я здесь
Что мне нужно так это где я
Иногда жопой гвозди дёргать реально необходимо любому человеку
Или стене (Олсон, в личной беседе: “Эта стена, она должна тут быть!”)
Где мои руки.
Где мои лёгкие.
Весь свет включен здесь я ничего не вижу.
Я не признаю что это распад личности
Период полураспада моей это 10∞ лет кстати
Я могу засунуть палец ноги в рот
Если (ЦЕНЗУРА), то (ЦЕНЗУРА), что-то вроде
Платона его видения архетипического человеческого существа
Или Гностического Червя.
Люди меня видят; им нравится…
Я пытаюсь предупредить их, что это реально я
Они не слушают; потом жалуются
На то что у меня не было права просто быть таким:
Невидимым & полностью контролирующим всё.
Перевела с англ соня бойко
❤14💋3
Патрыцыя Калаіты
*
Пасля бітвы пры Ватэрлоа, марадзёры пачалі вырываць зубы ў загінулых або цяжка раненых салдатаў з мэтай абагаціцца на пратэзах для заможных паноў і паненак сярэдняга класу Брытаніі. Паколькі мужчыны, якія «палеглі» пры Ватэрлоа, былі маладога веку — а дзёсны іх адрозніваліся выключным здароўем — то пратэзы з зубоў Ватэрлоа мелі попыт.
WATERLOO TEETH (ЗУБЫ ВАТЭРЛОА)
[Палеглы ніцма з тварам аблепленым гразёй]
Для гэтага значыць быў Ватэрлоа?
Каб вось так густая цемра жэрла маю скуру
І каб пратэз з маіх зубоў насіла
Нейкая бяззубая старая
з-пад Іслінгтана?
пераклаў з грэцкай мацвей драгун
*
Пасля бітвы пры Ватэрлоа, марадзёры пачалі вырываць зубы ў загінулых або цяжка раненых салдатаў з мэтай абагаціцца на пратэзах для заможных паноў і паненак сярэдняга класу Брытаніі. Паколькі мужчыны, якія «палеглі» пры Ватэрлоа, былі маладога веку — а дзёсны іх адрозніваліся выключным здароўем — то пратэзы з зубоў Ватэрлоа мелі попыт.
WATERLOO TEETH (ЗУБЫ ВАТЭРЛОА)
[Палеглы ніцма з тварам аблепленым гразёй]
Для гэтага значыць быў Ватэрлоа?
Каб вось так густая цемра жэрла маю скуру
І каб пратэз з маіх зубоў насіла
Нейкая бяззубая старая
з-пад Іслінгтана?
пераклаў з грэцкай мацвей драгун
❤12
Льюис Уорш
Молоко прокисло
Молоко прокисло, но я всё равно его выпил
Ты должен смотреть срок годности на пачке, прежде чем покупать его
Я вылил пачку прокисшего молока в раковину
Клубника заплесневела, я купил её только вчера
Бессмысленно рушить жизнь свою любовью к другому
Ты всегда можешь вернуться в магазин и вернуть деньги
Я выбежал в дождь и пошёл в магазин за пачкой молока
Необязательно быть в одежде, когда идёшь в магазин
Всё равно никто не заметит, одет ты или нет
Для некоторых зверей ритуал ухаживания это танец смерти
Мокрые улицы, подъём на мост, окна магазинов, где продают бриллианты
Вернись туда же, откуда начал, и повтори всё, что сказал
Однажды я стоял там же, где Мао, и озирал сверху Площадь Тяньаньмэнь
И ветер отбросил меня к Великой стене
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
Молоко прокисло
Молоко прокисло, но я всё равно его выпил
Ты должен смотреть срок годности на пачке, прежде чем покупать его
Я вылил пачку прокисшего молока в раковину
Клубника заплесневела, я купил её только вчера
Бессмысленно рушить жизнь свою любовью к другому
Ты всегда можешь вернуться в магазин и вернуть деньги
Я выбежал в дождь и пошёл в магазин за пачкой молока
Необязательно быть в одежде, когда идёшь в магазин
Всё равно никто не заметит, одет ты или нет
Для некоторых зверей ритуал ухаживания это танец смерти
Мокрые улицы, подъём на мост, окна магазинов, где продают бриллианты
Вернись туда же, откуда начал, и повтори всё, что сказал
Однажды я стоял там же, где Мао, и озирал сверху Площадь Тяньаньмэнь
И ветер отбросил меня к Великой стене
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
❤22
Майкл Палмер
Дети-солдаты
Дети-солдаты прибыли
и отрезали мне язык.
Может, вы перепутали
меня с кем-то?
спросил язык
уже не мой
Да, наверное.
А это и впрямь так важно?
спросили они как один
Не в клинке ли
дело,
в заострённости его конца,
в языке, на котором он говорит;
на котором молчит
и который придумывает
Дети-солдаты прибыли
как во сне,
невозможно юные,
им не терпится уж понравиться,
им не терпится петь и играть.
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
Дети-солдаты
Дети-солдаты прибыли
и отрезали мне язык.
Может, вы перепутали
меня с кем-то?
спросил язык
уже не мой
Да, наверное.
А это и впрямь так важно?
спросили они как один
Не в клинке ли
дело,
в заострённости его конца,
в языке, на котором он говорит;
на котором молчит
и который придумывает
Дети-солдаты прибыли
как во сне,
невозможно юные,
им не терпится уж понравиться,
им не терпится петь и играть.
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
🔥11❤4
Энн Лаутербах
ВЕЧЕР В ГРАМЕРСИ-ПАРКЕ
В такие минуты я понимаю,
что многое оставляет желать лучшего,
многое остается желанным,
а остальное терпимо. Поздний час
всё приглушил; даже вечный гул колёс
почти незаметен. Я пыталась уснуть,
представляя нас у моря: свет
тощ и беззащитен, море —
рифленая плита, широкий синий абсолют,
розовый вкрапляется в него, словно идея в музыку.
Желание – это аспект этики; вера — нет.
Ты можешь катать персик по столу,
и цвет не изменится, но свет, этот свет
отбрасывает тень сомнения. То, что мы воспринимаем —
отчасти сон, отчасти обман; то, чего мы хотим,
касается знания. Ты никак не мог знать
об этом парке: поздний вечер, прогулка,
та прогулка, которую я иногда совершаю, ведомая мелодией
реальных образов: ворота, трава, засов.
Ощущение, что вещи подсвечены
изнутри, высокие закрытые экипажи и женщины в шляпах.
(перевод Сергея Хана
редактор Анастасия Голованова)
ВЕЧЕР В ГРАМЕРСИ-ПАРКЕ
В такие минуты я понимаю,
что многое оставляет желать лучшего,
многое остается желанным,
а остальное терпимо. Поздний час
всё приглушил; даже вечный гул колёс
почти незаметен. Я пыталась уснуть,
представляя нас у моря: свет
тощ и беззащитен, море —
рифленая плита, широкий синий абсолют,
розовый вкрапляется в него, словно идея в музыку.
Желание – это аспект этики; вера — нет.
Ты можешь катать персик по столу,
и цвет не изменится, но свет, этот свет
отбрасывает тень сомнения. То, что мы воспринимаем —
отчасти сон, отчасти обман; то, чего мы хотим,
касается знания. Ты никак не мог знать
об этом парке: поздний вечер, прогулка,
та прогулка, которую я иногда совершаю, ведомая мелодией
реальных образов: ворота, трава, засов.
Ощущение, что вещи подсвечены
изнутри, высокие закрытые экипажи и женщины в шляпах.
(перевод Сергея Хана
редактор Анастасия Голованова)
❤15
Льюис Уорш
Вес
Я почувствовал, как закололо
в боку, пока шёл
домой — было
больно
дышать — поэтому
решил остановиться
& почитать газету
на ступенях зданья поблизости
прежде чем идти дальше.
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
Вес
Я почувствовал, как закололо
в боку, пока шёл
домой — было
больно
дышать — поэтому
решил остановиться
& почитать газету
на ступенях зданья поблизости
прежде чем идти дальше.
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
❤16☃2👎1
больше от ондатры
я стригу сама себя
последние пять лет
это моя своего-рода-траурная церемония.
нерасказанная история происхождения
о телах
девочек-полукровок:
мы там, где начинается и кончается мир,
в нас больше от ондатры, чем от девочки.
я рисую слова, которые никогда ему не скажу,
в воздухе кончиком языка.
я неспособна выяснить,
что он более зыбкий, чем крутой берег реки.
у дома бабушки стоит холм,
где мой брат хоронил мёртвых птичек.
моя семья назвала в честь меня холм,
это моя церемония имянаречения: девочка-мёртвая-птица.
я спрашиваю тётю, в этом ли моя история творения.
под моей кожей ты можешь пройти
по моим венам, как на снегоходе,
туда, где моя первая прародительница преклонила голову.
под его кожей дорожка гораздо меньше исхожена.
мир может быть создан заново.
но он забывает, что он – не центр того, откуда
происходит земля.
он даже не отметка на её поверхности.
я боюсь, что если отращу волосы,
то не смогу скрывать, что моё тело – больше
история, чем физика:
полное перьев и головастиков.
«всё собираюсь спросить тебя,
каково быть ягодой-водяникой?»
Саманта Нок
Перевод с английского Глафиры Солдатовой
я стригу сама себя
последние пять лет
это моя своего-рода-траурная церемония.
нерасказанная история происхождения
о телах
девочек-полукровок:
мы там, где начинается и кончается мир,
в нас больше от ондатры, чем от девочки.
я рисую слова, которые никогда ему не скажу,
в воздухе кончиком языка.
я неспособна выяснить,
что он более зыбкий, чем крутой берег реки.
у дома бабушки стоит холм,
где мой брат хоронил мёртвых птичек.
моя семья назвала в честь меня холм,
это моя церемония имянаречения: девочка-мёртвая-птица.
я спрашиваю тётю, в этом ли моя история творения.
под моей кожей ты можешь пройти
по моим венам, как на снегоходе,
туда, где моя первая прародительница преклонила голову.
под его кожей дорожка гораздо меньше исхожена.
мир может быть создан заново.
но он забывает, что он – не центр того, откуда
происходит земля.
он даже не отметка на её поверхности.
я боюсь, что если отращу волосы,
то не смогу скрывать, что моё тело – больше
история, чем физика:
полное перьев и головастиков.
«всё собираюсь спросить тебя,
каково быть ягодой-водяникой?»
Саманта Нок
Перевод с английского Глафиры Солдатовой
❤9🌚3❤🔥2🔥2
Льюис Уорш
Суфле
Потёртый пол, почти мягкий, кажется,
Что он движется, когда ты идёшь
По нему, свет и воздух проходят сквозь
Окна, меняясь, пока ты выныриваешь из одежды,
А вокруг ножки столов, стульев и
Поверхности, которые надо прибрать перед выходом, твоя
обувь, всё ещё мокрая, на проливном дожде
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
Суфле
Потёртый пол, почти мягкий, кажется,
Что он движется, когда ты идёшь
По нему, свет и воздух проходят сквозь
Окна, меняясь, пока ты выныриваешь из одежды,
А вокруг ножки столов, стульев и
Поверхности, которые надо прибрать перед выходом, твоя
обувь, всё ещё мокрая, на проливном дожде
(перевод с английского Дмитрия Сабирова)
❤10🍓3
Ларри Фагин
Пейзаж
Иллюстрации Джорджа Шнимана
(пер. с английского Дмитрия Сабирова)
Пейзаж
Иллюстрации Джорджа Шнимана
(пер. с английского Дмитрия Сабирова)
❤18
Джин Мортон
НАМ
как так вышло, что
всех детей
луны
рева
и пива
здесь
больше нет
ты видишь
даже они
бросили это
бросили свой шар любви
свой скромный
дневной футбол
и превратились
из
дешевого багажника
дешевых приколов
в тихо-голосых
от самого начала
кишок
пристегивающихся
заботливо завернутых
лицемеров
продвижений
и мистического быка
(и все что мы могли сказать идите нахуй)
(пер. с англ. Женя Овчинникова)
НАМ
как так вышло, что
всех детей
луны
рева
и пива
здесь
больше нет
ты видишь
даже они
бросили это
бросили свой шар любви
свой скромный
дневной футбол
и превратились
из
дешевого багажника
дешевых приколов
в тихо-голосых
от самого начала
кишок
пристегивающихся
заботливо завернутых
лицемеров
продвижений
и мистического быка
(и все что мы могли сказать идите нахуй)
(пер. с англ. Женя Овчинникова)
❤🔥19❤5⚡1
wanisinowin*
родным, ушедшим слишком рано
вот о чем я солгала сегодня:
я в порядке
всё хорошо
белым никогда не понять, что я имею в виду
когда говорю:
«но они – моя семья».
наверное, потому что в детстве они пинали муравейники.
нетрудно
скорбеть по незнакомому человеку
когда эти незнакомцы не так отличаются в лицо
от тех, кто дома.
я в порядке
всё хорошо
она смеётся, когда я говорю, что могу определить смену времён года по запахам
но мы просыпаемся морозными утрами, полными
слабого солнца.
птицы знают, что скоро пойдёт снег,
листья начинают никнуть.
осень приносит скорбь и конец черники,
более долгие ночи и более яркие луны.
северные сияния – это лестницы до последнего дома
и они танцевали долгие танцы
уступая место в созвездиях для покоя душ.
есть особая боль в сердце, которую мы чувствуем,
они наверняка не чувствуют её.
но есть особая боль в сердце, которую мы чувствуем
когда прочёсывают реку
когда обыскивают просёлки
когда следы исчезают под снегом.
*Пропавшие без вести (кри)
Саманта Нок
Перевод с английского Глафиры Солдатовой
родным, ушедшим слишком рано
вот о чем я солгала сегодня:
я в порядке
всё хорошо
белым никогда не понять, что я имею в виду
когда говорю:
«но они – моя семья».
наверное, потому что в детстве они пинали муравейники.
нетрудно
скорбеть по незнакомому человеку
когда эти незнакомцы не так отличаются в лицо
от тех, кто дома.
я в порядке
всё хорошо
она смеётся, когда я говорю, что могу определить смену времён года по запахам
но мы просыпаемся морозными утрами, полными
слабого солнца.
птицы знают, что скоро пойдёт снег,
листья начинают никнуть.
осень приносит скорбь и конец черники,
более долгие ночи и более яркие луны.
северные сияния – это лестницы до последнего дома
и они танцевали долгие танцы
уступая место в созвездиях для покоя душ.
есть особая боль в сердце, которую мы чувствуем,
они наверняка не чувствуют её.
но есть особая боль в сердце, которую мы чувствуем
когда прочёсывают реку
когда обыскивают просёлки
когда следы исчезают под снегом.
*Пропавшие без вести (кри)
Саманта Нок
Перевод с английского Глафиры Солдатовой
💔11❤3
Джек Коллом
Сонет
на своё 29-летие
Молоко, тяжкий труд, числа, пение, боль,
Птицы, пародии, рязиновые мячики, слова, ходьба,
Ностальгия, курение, Торó, цапли, пинг-понг,
Яйца, марши, евреи, старая музыка, лисы,
Короли, леворукость, клёцки, почерк, закат,
Сырой горох, Хопкинс, малиновка, Норвегия, Иисус,
Гудки, аккуратность, тускло-оранжевый, кофе, листья,
Плотская любовь, зелёный виноград, лесники, карты, идеи,
Остроумие, перечни, тёмные люди, противоречия, прямые,
Камни, жизнь моя, синий, вздор, Брейгель, вороны,
Отвесы, пирог, в головном уборе нельзя, три часа ночи, побережья,
Испанский, вес, деревья, завтрак, каламбуры,
Шашки, грязь, события, сухая трава, борьба,
Дождь, Траудль, Мир, свиньи и древесина.
1960
(пер. с английского Дмитрия Сабирова)
Сонет
на своё 29-летие
Молоко, тяжкий труд, числа, пение, боль,
Птицы, пародии, рязиновые мячики, слова, ходьба,
Ностальгия, курение, Торó, цапли, пинг-понг,
Яйца, марши, евреи, старая музыка, лисы,
Короли, леворукость, клёцки, почерк, закат,
Сырой горох, Хопкинс, малиновка, Норвегия, Иисус,
Гудки, аккуратность, тускло-оранжевый, кофе, листья,
Плотская любовь, зелёный виноград, лесники, карты, идеи,
Остроумие, перечни, тёмные люди, противоречия, прямые,
Камни, жизнь моя, синий, вздор, Брейгель, вороны,
Отвесы, пирог, в головном уборе нельзя, три часа ночи, побережья,
Испанский, вес, деревья, завтрак, каламбуры,
Шашки, грязь, события, сухая трава, борьба,
Дождь, Траудль, Мир, свиньи и древесина.
1960
(пер. с английского Дмитрия Сабирова)
❤9
Джин Мортон
МОЛИТВА
Не сожмешь ли ты
большой палец
моей руки
погрызешь его
и посмотришь
мне в глаза
в то же время
и
в мой рот
прошу войди
в мой рот
прошу войди
везде
куда сможешь
(пер. с англ. Ж.О.В.)
МОЛИТВА
Не сожмешь ли ты
большой палец
моей руки
погрызешь его
и посмотришь
мне в глаза
в то же время
и
в мой рот
прошу войди
в мой рот
прошу войди
везде
куда сможешь
(пер. с англ. Ж.О.В.)
❤15🤯1