Слово недели: батл
Автор морально готов к потоку несогласных с этим вариантом написания людей. Но давайте он попытается объяснить, а вы попытаетесь понять и принять.
Как и любое иноязычное слово, "батл" прошёл путь от "чёрт его знает, как это пишется" до "ура, мы его зафиксировали" (наверное).
Итак, в районе 2017 года русские словари ещё не зафиксировали это слово, поэтому использовался принцип написания по аналогии. А ближайшей аналогией было английское слово "шаттл", которое в русском языке пишется с удвоенной Т.
Где-то в 2019 году слово "батл" с одной Т было зафиксировано орфографическим ресурсом Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. В целом, это всё ещё носит рекомендательный характер, потому что ну... не словарь всё-таки.
Но на данный момент рекомендация к написанию слова "батл" с одной Т весьма авторитетна, поэтому лучше её придерживаться. Возможно, именно в такой форме слово будет признано нормой через несколько лет.
Ах да. Батл — это своего рода соревнование, состязание. Раньше, например, очень были популярны рэп-батлы.
Автор морально готов к потоку несогласных с этим вариантом написания людей. Но давайте он попытается объяснить, а вы попытаетесь понять и принять.
Как и любое иноязычное слово, "батл" прошёл путь от "чёрт его знает, как это пишется" до "ура, мы его зафиксировали" (наверное).
Итак, в районе 2017 года русские словари ещё не зафиксировали это слово, поэтому использовался принцип написания по аналогии. А ближайшей аналогией было английское слово "шаттл", которое в русском языке пишется с удвоенной Т.
Где-то в 2019 году слово "батл" с одной Т было зафиксировано орфографическим ресурсом Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. В целом, это всё ещё носит рекомендательный характер, потому что ну... не словарь всё-таки.
Но на данный момент рекомендация к написанию слова "батл" с одной Т весьма авторитетна, поэтому лучше её придерживаться. Возможно, именно в такой форме слово будет признано нормой через несколько лет.
Ах да. Батл — это своего рода соревнование, состязание. Раньше, например, очень были популярны рэп-батлы.
Про сов (и соловьёв, которые вообще не виноваты)
Автор всегда искренне рад, если ему приносят интересные идеи для статей. И это как раз тот случай. Сегодня про слова "осоветь" и "осоловеть".
Итак, они могут показаться вам смутно знакомыми... И вот вы уже замерли в оцепенении, смотрите в одну точку невидящим взглядом, не реагируете на обращённую к вам речь, игнорируете чужую мимику и жестикуляцию... Это, конечно, мало похоже на глубокую философскую задумчивость, но примерно такие лица у людей, которые в 7 утра в понедельник едут на метро на работу. Потому что все они... осовели.
Осоветь — это впасть в полусонное состояние, вялое, расслабленное. Прямо-таки сова, которая забыла, что днём она вообще-то должна спать. Собственно, глагол действительно произошёл от слова "сова" и даже имеет логичное объяснение.
Но с точки зрения орнитологической мы влетим в тупик, если посмотрим на слово "осоловеть". Так и хочется сказать, что слово произошло от "соловья". Но, по заверениям филологов, соловьи в создании слова не участвовали. Другое дело прилагательное "соловый"...
Соловый — это имеющий желтоватый оттенок (например, есть у лошадей масть такая). А ещё есть разговорное значение у этого слова — мутный, невыразительный (взгляд); вялый, усталый от опьянения или болезни человек. А всё из-за праслав. *solvъ — грязный, мутный.
Вот и получается, что "осоветь" и "осоловеть" — синонимы. Разве что с птицами связано только одно.
P.S. Для всех, кто хочет сказать, что "соловей" тоже оттуда, автор сразу ответит: да, он произошёл от того же праславянского корня. Птицу, которая весьма красиво поёт, окрестили так, потому что оперение у него желтовато-серое. Но если в рамках смысла глагола "осоветь" укладывается наличие в нём совы, то соловей — птица дневная и связана с праславянским корнем лишь по характеристике цвета, а не поведения.
Автор всегда искренне рад, если ему приносят интересные идеи для статей. И это как раз тот случай. Сегодня про слова "осоветь" и "осоловеть".
Итак, они могут показаться вам смутно знакомыми... И вот вы уже замерли в оцепенении, смотрите в одну точку невидящим взглядом, не реагируете на обращённую к вам речь, игнорируете чужую мимику и жестикуляцию... Это, конечно, мало похоже на глубокую философскую задумчивость, но примерно такие лица у людей, которые в 7 утра в понедельник едут на метро на работу. Потому что все они... осовели.
Осоветь — это впасть в полусонное состояние, вялое, расслабленное. Прямо-таки сова, которая забыла, что днём она вообще-то должна спать. Собственно, глагол действительно произошёл от слова "сова" и даже имеет логичное объяснение.
Но с точки зрения орнитологической мы влетим в тупик, если посмотрим на слово "осоловеть". Так и хочется сказать, что слово произошло от "соловья". Но, по заверениям филологов, соловьи в создании слова не участвовали. Другое дело прилагательное "соловый"...
Соловый — это имеющий желтоватый оттенок (например, есть у лошадей масть такая). А ещё есть разговорное значение у этого слова — мутный, невыразительный (взгляд); вялый, усталый от опьянения или болезни человек. А всё из-за праслав. *solvъ — грязный, мутный.
Вот и получается, что "осоветь" и "осоловеть" — синонимы. Разве что с птицами связано только одно.
P.S. Для всех, кто хочет сказать, что "соловей" тоже оттуда, автор сразу ответит: да, он произошёл от того же праславянского корня. Птицу, которая весьма красиво поёт, окрестили так, потому что оперение у него желтовато-серое. Но если в рамках смысла глагола "осоветь" укладывается наличие в нём совы, то соловей — птица дневная и связана с праславянским корнем лишь по характеристике цвета, а не поведения.
В каком из представленных предложений тире ставится между подлежащим и сказуемым?
Anonymous Quiz
29%
Мир освещается солнцем, а человек — знанием.
19%
Солнце взошло — начинается день.
52%
Дело художника — рождать радость.
Всё (?) что угодно
... ради спокойствия и умиротворения. Или ради того, чтобы запятые начали ставить правильно всегда. Мечты-мечты.
Ситуаций две, даже если вам очень хочется, чтобы всегда была одна. Это то самое выражение, которому важен контекст, чтобы либо принять запятую, либо выкинуть её подальше.
Всё что угодно. Запятая не ставится, если выражение заменяется на "абсолютно всё" без искажения смысла. Это неразложимое (синтаксически цельное) сочетание, презирающее знаки препинания.
В эти две недели мы можем делать всё что угодно!
Всё, что угодно. Если эта фраза является часть сложноподчинённого предложения, нам нужна запятая.
Он сделает всё, что угодно его отцу.
К слову, история, где запятая не ставится, применима и к другим конструкциям, если они заменяются на одно слово с тем же значением:
что угодно — всё;
сколько угодно — много;
как попало — плохо
и т.д.
... ради спокойствия и умиротворения. Или ради того, чтобы запятые начали ставить правильно всегда. Мечты-мечты.
Ситуаций две, даже если вам очень хочется, чтобы всегда была одна. Это то самое выражение, которому важен контекст, чтобы либо принять запятую, либо выкинуть её подальше.
Всё что угодно. Запятая не ставится, если выражение заменяется на "абсолютно всё" без искажения смысла. Это неразложимое (синтаксически цельное) сочетание, презирающее знаки препинания.
В эти две недели мы можем делать всё что угодно!
Всё, что угодно. Если эта фраза является часть сложноподчинённого предложения, нам нужна запятая.
Он сделает всё, что угодно его отцу.
К слову, история, где запятая не ставится, применима и к другим конструкциям, если они заменяются на одно слово с тем же значением:
что угодно — всё;
сколько угодно — много;
как попало — плохо
и т.д.
Кто такой этот ваш Полишинель и в чём его секрет
Секрет Полишинеля — это мнимая тайна; секрет, который давно знают все. Раньше автор достаточно часто слышал это выражение и в повседневной речи, и в СМИ, но сейчас о нём как будто бы позабыли. Самое время стряхнуть с него пыль.
Сама фраза пришла из фр. secret de Polichinelle. Значение у него во французском языке то же.
Полишинель — то персонаж французского народного театра конца XVI в. Актёры, которые его играли, носили накладные удлинённые носы и специальные кафтаны с подкладками, которые имитировали два горба.
У Полишинеля, к слову, тоже есть прототип — Пульчинелла. Это персонаж площадного театра, в котором герои в ярких костюмах разыгрывали незамысловатые сценки. Слово французы позаимствовали у итальянцев, у которых есть pulcinella — цыпленок. Несложно догадаться, что имя своё герой получил из-за сходства между его формой носа и формой носа цыплёнка.
Собственно, оба персонажа были исключительно комическими: сюжеты, в которых они участвовали, в основном были связаны с супружеской изменой и мнимой тайной. Полишинель в них был шутом, который выдавал секреты абсолютно всех людей, его окружавших, но при этом не замечал измен собственной пассии, о которых разве что птицы говорить не начали. На этом и строился комический эффект: Полишинель был весьма болтливым и "проницательным" одновременно. Примерно к XVIII веку появилась традиция называть пустословов Полишинелями, а тайны, которые те распространяли, стали теми сами "секретами".
Первое упоминание этой фразы в русском языке датируется 1898 годом, когда Александр Амфитеатров — известный публицист — в своём очерке назвал секретом Полишинеля тот факт, что многие петербуржцы угощают своих гостей дешёвым вином в дорогих этикетках.
Плюс одна фраза к вашей саркастичности.
Секрет Полишинеля — это мнимая тайна; секрет, который давно знают все. Раньше автор достаточно часто слышал это выражение и в повседневной речи, и в СМИ, но сейчас о нём как будто бы позабыли. Самое время стряхнуть с него пыль.
Сама фраза пришла из фр. secret de Polichinelle. Значение у него во французском языке то же.
Полишинель — то персонаж французского народного театра конца XVI в. Актёры, которые его играли, носили накладные удлинённые носы и специальные кафтаны с подкладками, которые имитировали два горба.
У Полишинеля, к слову, тоже есть прототип — Пульчинелла. Это персонаж площадного театра, в котором герои в ярких костюмах разыгрывали незамысловатые сценки. Слово французы позаимствовали у итальянцев, у которых есть pulcinella — цыпленок. Несложно догадаться, что имя своё герой получил из-за сходства между его формой носа и формой носа цыплёнка.
Собственно, оба персонажа были исключительно комическими: сюжеты, в которых они участвовали, в основном были связаны с супружеской изменой и мнимой тайной. Полишинель в них был шутом, который выдавал секреты абсолютно всех людей, его окружавших, но при этом не замечал измен собственной пассии, о которых разве что птицы говорить не начали. На этом и строился комический эффект: Полишинель был весьма болтливым и "проницательным" одновременно. Примерно к XVIII веку появилась традиция называть пустословов Полишинелями, а тайны, которые те распространяли, стали теми сами "секретами".
Первое упоминание этой фразы в русском языке датируется 1898 годом, когда Александр Амфитеатров — известный публицист — в своём очерке назвал секретом Полишинеля тот факт, что многие петербуржцы угощают своих гостей дешёвым вином в дорогих этикетках.
Плюс одна фраза к вашей саркастичности.
В каком из этих слов есть корень с чередованием?
Anonymous Quiz
38%
Перемирие
29%
Замерять
34%
Отмереть
Обобщающее слово
Иногда мы слишком мало времени уделяем пунктуации, поэтому автор в рамках нарастающей у некоторых паники из-за приближения экзаменов, решил поднять довольно простую тему: знаки препинания в предложениях с обобщающими словами.
1. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, ставится двоеточие.
Мы собрали ягоды: малину, клубнику, смородину.
2. Если обобщающее слово стоит после однородных членов, ставится тире.
Малина, клубника, смородина — все ягоды были собраны.
3. Если обобщающее слово употребляется дважды, ставится и двоеточие, и тире.
Хочу знать про всё: встречи, письма, свидания — про всё, что было.
4. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, а после них предложение продолжается, то ставится и двоеточие, и тире.
Всегда: и зимой, и летом, и весной, и осенью — мне нравится гулять в лесу.
ВАЖНО: В этом случае мы можем опустить тире, если необходимо в этом же месте нужно поставить запятую.
Многое он испытал: нужду, голод, страх, но не сломался.
5. Если в предложении есть вводное слово, мы оставляем его в той части, где стоит обобщающее слово.
Мы собрали ягоды, а именно: малину, клубнику, смородину.
Вымок, замёрз, устал — словом, намаялся.
6. Ряд однородных членов может выделяться с двух сторон тире, если имеет уточняющий/поясняющий характер.
Разные цветы — жёлтые, белые, синие — покрыли всю равнину.
7. Обобщающее слово может опускаться, но чётко подразумеваться, поэтому двоеточие нам всё ещё нужно. Чаще всего очень легко подставляется слово "все".
Тут были: Никита, Стас, Герман, Турбо и Дюша Метёлкин.
Иногда мы слишком мало времени уделяем пунктуации, поэтому автор в рамках нарастающей у некоторых паники из-за приближения экзаменов, решил поднять довольно простую тему: знаки препинания в предложениях с обобщающими словами.
1. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, ставится двоеточие.
Мы собрали ягоды: малину, клубнику, смородину.
2. Если обобщающее слово стоит после однородных членов, ставится тире.
Малина, клубника, смородина — все ягоды были собраны.
3. Если обобщающее слово употребляется дважды, ставится и двоеточие, и тире.
Хочу знать про всё: встречи, письма, свидания — про всё, что было.
4. Если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, а после них предложение продолжается, то ставится и двоеточие, и тире.
Всегда: и зимой, и летом, и весной, и осенью — мне нравится гулять в лесу.
ВАЖНО: В этом случае мы можем опустить тире, если необходимо в этом же месте нужно поставить запятую.
Многое он испытал: нужду, голод, страх, но не сломался.
5. Если в предложении есть вводное слово, мы оставляем его в той части, где стоит обобщающее слово.
Мы собрали ягоды, а именно: малину, клубнику, смородину.
Вымок, замёрз, устал — словом, намаялся.
6. Ряд однородных членов может выделяться с двух сторон тире, если имеет уточняющий/поясняющий характер.
Разные цветы — жёлтые, белые, синие — покрыли всю равнину.
7. Обобщающее слово может опускаться, но чётко подразумеваться, поэтому двоеточие нам всё ещё нужно. Чаще всего очень легко подставляется слово "все".
Тут были: Никита, Стас, Герман, Турбо и Дюша Метёлкин.
Немного о современном сленге
Автор всё делает заметки в духе "слово недели", но тут прямо пачка слов, которые, как ему кажется, должны быть в одном месте. Так что разбираемся в новых молодёжных словечках.
Вайб. Особая атмосфера, исходящая от человека, места, предмета, события. Может быть положительным или отрицательным, если к нему добавить слова "плюс" и "минус".
Рил. Если вдруг не знаете, произошло от англ. real — реальный, настоящий. Собственно, современная молодёжь частенько использует его вместо фразы "на самом деле" в качестве подтверждения чего-то, что уже озвучено.
Топчик. Тут, в целом, ещё понятно. Синоним слова "лучший".
Жиза. Используется, если подростку лениво говорить фразу "у меня тоже так было".
Мерч. Вообще это про сувенирную продукцию. Только не про тульские пряники, а про толстовки/кружки/носки/чипсы/энергетики, которые выпускают блогеры или медийные личности. В целом, если считать Тулу блогером, то пряники — это тоже мерч.
Гостинг. Это когда вы общались-общались, но в какой-то момент пыл угас и общение без видимых причин прекратилось. Не путать с Райаном Гослингом.
Залутать. Ещё одно слово из геймерского комьюнити. В обыденной речи оно приняло значение "приобрести или найти что-то ценное".
Шарите в современном сленге?
Да — 🤩
Уши б мои его не слышали — 🤯
Автор всё делает заметки в духе "слово недели", но тут прямо пачка слов, которые, как ему кажется, должны быть в одном месте. Так что разбираемся в новых молодёжных словечках.
Вайб. Особая атмосфера, исходящая от человека, места, предмета, события. Может быть положительным или отрицательным, если к нему добавить слова "плюс" и "минус".
Рил. Если вдруг не знаете, произошло от англ. real — реальный, настоящий. Собственно, современная молодёжь частенько использует его вместо фразы "на самом деле" в качестве подтверждения чего-то, что уже озвучено.
Топчик. Тут, в целом, ещё понятно. Синоним слова "лучший".
Жиза. Используется, если подростку лениво говорить фразу "у меня тоже так было".
Мерч. Вообще это про сувенирную продукцию. Только не про тульские пряники, а про толстовки/кружки/носки/чипсы/энергетики, которые выпускают блогеры или медийные личности. В целом, если считать Тулу блогером, то пряники — это тоже мерч.
Гостинг. Это когда вы общались-общались, но в какой-то момент пыл угас и общение без видимых причин прекратилось. Не путать с Райаном Гослингом.
Залутать. Ещё одно слово из геймерского комьюнити. В обыденной речи оно приняло значение "приобрести или найти что-то ценное".
Шарите в современном сленге?
Да — 🤩
Уши б мои его не слышали — 🤯
Выберете верное написание наречия:
Anonymous Quiz
61%
из-под низу
2%
ис-под низу
18%
изподнизу
18%
исподнизу
Про пух, перья и почему их так не любят
Совсем скоро настанет пора "ни пуха ни пера", потому что экзамены всё ближе. В контексте экзамена вам пригодится знать, что в этом фразеологизме, как и во многих ему подобных, запятая не ставится. Частица "ни" здесь из-за очевидного значения "ни того тебе, ни другого". В контексте общего развития интересна история происхождения этой фразы.
В общем-то, нелишним будет вспомнить, что в ответ на такое пожелание удачи обычно посылают к чёрту. Собственно, с этой точки зрения и удобнее всего смотреть на происхождение фразеологизма, потому что оно напрямую связано с попытками наших предков обмануть и запутать нечистую силу — того самого черта. А потому что не надо мешать охотникам стрелять в лесу по дичи.
Тут наши предки завернули, конечно, сильно: прямое пожелание удачи (пуха, перьев, дичи, пиратских сокровищ, успешной оплаты у психолога и т.д.) этого черта привлечёт и спровоцирует напакостить; а вот если сказать "ни пуха ни пера" (буквально: сходи в лес и ничего оттуда не принеси), чёрт отвадится, потому что зачем пакостить, если удачи-то и не желали.
Автор искренне не понимает логику черта, но кто вообще автора в те времена спрашивать бы стал. Едем дальше.
"К чёрту!" — это вторая часть хитрейшего обмана нечистой силы. Человека не посылают таким образом далеко и надолго, а буквально... отправляют к чёрту. Мол, сходи к рогатому и сообщи ему, пожалуйста, что удачи ты мне не желал, а в лес я иду ромашки понюхать да на травке поваляться.
Собственно, план-капкан в том, что чёрт (как истинный чёрт) в ответ на такое заявление должен пойти и помочь охотнику найти всё, что тому нужно, хочется и желается, потому что кто мы такие вообще, чтобы им помыкать и мешать строить злые козни.
Такие вот — весьма забавные — представления о чертях были раньше.
А вы желаете другим "ни пуха ни пера" для душевного спокойствия? — 🔥
Совсем скоро настанет пора "ни пуха ни пера", потому что экзамены всё ближе. В контексте экзамена вам пригодится знать, что в этом фразеологизме, как и во многих ему подобных, запятая не ставится. Частица "ни" здесь из-за очевидного значения "ни того тебе, ни другого". В контексте общего развития интересна история происхождения этой фразы.
В общем-то, нелишним будет вспомнить, что в ответ на такое пожелание удачи обычно посылают к чёрту. Собственно, с этой точки зрения и удобнее всего смотреть на происхождение фразеологизма, потому что оно напрямую связано с попытками наших предков обмануть и запутать нечистую силу — того самого черта. А потому что не надо мешать охотникам стрелять в лесу по дичи.
Тут наши предки завернули, конечно, сильно: прямое пожелание удачи (пуха, перьев, дичи, пиратских сокровищ, успешной оплаты у психолога и т.д.) этого черта привлечёт и спровоцирует напакостить; а вот если сказать "ни пуха ни пера" (буквально: сходи в лес и ничего оттуда не принеси), чёрт отвадится, потому что зачем пакостить, если удачи-то и не желали.
Автор искренне не понимает логику черта, но кто вообще автора в те времена спрашивать бы стал. Едем дальше.
"К чёрту!" — это вторая часть хитрейшего обмана нечистой силы. Человека не посылают таким образом далеко и надолго, а буквально... отправляют к чёрту. Мол, сходи к рогатому и сообщи ему, пожалуйста, что удачи ты мне не желал, а в лес я иду ромашки понюхать да на травке поваляться.
Собственно, план-капкан в том, что чёрт (как истинный чёрт) в ответ на такое заявление должен пойти и помочь охотнику найти всё, что тому нужно, хочется и желается, потому что кто мы такие вообще, чтобы им помыкать и мешать строить злые козни.
Такие вот — весьма забавные — представления о чертях были раньше.
А вы желаете другим "ни пуха ни пера" для душевного спокойствия? — 🔥
Практически тут не нужны запятые
И это правда, представляете? Мы снова мизинчиком левой ноги влезаем в категорию лжевводных слов.
Есть в русском языке такая особенность — обособлять всё, что можно и не можно. Выделил интонационно в своей голове? Ставь запятую! Показалось, что нужна запятая? Ставь запятую! Правила применять вообще необязательно.
Автора, конечно же, эта позиция весьма огорчает, поэтому сегодня практически разбираем слово "практически".
Практически — в практическом отношении, на практике. В этом значении слово является наречием и, как вы уже поняли, запятые лично ему не нужны.
Этот вопрос был исследован практически. — Этот вопрос был исследован на практике.
Практически — по сути дела, по существу, почти. Это то само лжевводное слово, которое так и хочется обособить. Но вы расхотите, пожалуйста, и не тратьте на него запятые. Вам же не хочется обособлять, например, слово "почти"?...
Мы практически дошли. — Мы почти дошли.
А зимы практически не было. — А зимы почти не было.
P.S. Если вам нужно больше памяток о вводных и лжевводных словах, накидайте огней, обязательно разберёмся — 🔥
И это правда, представляете? Мы снова мизинчиком левой ноги влезаем в категорию лжевводных слов.
Есть в русском языке такая особенность — обособлять всё, что можно и не можно. Выделил интонационно в своей голове? Ставь запятую! Показалось, что нужна запятая? Ставь запятую! Правила применять вообще необязательно.
Автора, конечно же, эта позиция весьма огорчает, поэтому сегодня практически разбираем слово "практически".
Практически — в практическом отношении, на практике. В этом значении слово является наречием и, как вы уже поняли, запятые лично ему не нужны.
Этот вопрос был исследован практически. — Этот вопрос был исследован на практике.
Практически — по сути дела, по существу, почти. Это то само лжевводное слово, которое так и хочется обособить. Но вы расхотите, пожалуйста, и не тратьте на него запятые. Вам же не хочется обособлять, например, слово "почти"?...
Мы практически дошли. — Мы почти дошли.
А зимы практически не было. — А зимы почти не было.
P.S. Если вам нужно больше памяток о вводных и лжевводных словах, накидайте огней, обязательно разберёмся — 🔥
Слова, которых очень не хватает в русском языке
Давно не трогали, а вам нравится, поэтому автор ещё поковырялся и нашёл некоторого интересного.
Areodjarekput. Это инупиак — один из языков эскимосов. Значение у слова весьма забавное — обменяться жёнами. Не навсегда, если что, и с целью исключительно бытовой: убраться там, посуду помыть, рыбу засолить...
Bumf. Английский язык. Так обозначают скучную работу с бумаги, от которой хочется на стену лезть — настолько она нудная.
Ya’aburnee. Язык арабский. Романтики, берите на заметку: так говорят влюблённые, когда хотят сказать, что и дня не смогут прожить без своей половинки и мечтают буквально умереть у него на руках.
Hanyauku. Язык руквангали, Намибия. Это вот когда на цыпочках идёшь по песку, потому что он настолько раскалён, что сожжёт твои пятки, если наступить на него полной стопой.
Panapo’o. Гавайский язык. Это когда человек что-то забыл и чешет свою макушку в попытках это вспомнить.
Kibetsn. Язык идиш. Это про человека, который лезет со своими ненужными советами и рекомендациями, нудит над ухом, словно назойливый комар, когда ты очень занят невероятно важным делом.
Давно не трогали, а вам нравится, поэтому автор ещё поковырялся и нашёл некоторого интересного.
Areodjarekput. Это инупиак — один из языков эскимосов. Значение у слова весьма забавное — обменяться жёнами. Не навсегда, если что, и с целью исключительно бытовой: убраться там, посуду помыть, рыбу засолить...
Bumf. Английский язык. Так обозначают скучную работу с бумаги, от которой хочется на стену лезть — настолько она нудная.
Ya’aburnee. Язык арабский. Романтики, берите на заметку: так говорят влюблённые, когда хотят сказать, что и дня не смогут прожить без своей половинки и мечтают буквально умереть у него на руках.
Hanyauku. Язык руквангали, Намибия. Это вот когда на цыпочках идёшь по песку, потому что он настолько раскалён, что сожжёт твои пятки, если наступить на него полной стопой.
Panapo’o. Гавайский язык. Это когда человек что-то забыл и чешет свою макушку в попытках это вспомнить.
Kibetsn. Язык идиш. Это про человека, который лезет со своими ненужными советами и рекомендациями, нудит над ухом, словно назойливый комар, когда ты очень занят невероятно важным делом.