Read_teach_crossstitch
1.17K subscribers
112 photos
231 links
Читаю на русском и английском, художественную литературу и нон-фикшн так, что вам тоже захочется)
Юлия
ЛС: @Yulia_Yu_R
加入频道
​​Лоран Бине «Цивилиzации»
(перевод Анастасии Захаревич, издательство @ilimbakh)

Пока я надеюсь на перевод нового – четвертого – романа Лорана Бине, вспомнила, что я и предыдущий не прочитала) Что ж, Бине снова великолепен.

«Цивилиzации» – это альтернативная история, или ухрония (честно говоря, второй термин не слышала, узнала о нем только из вступления Анастасии Захаревич). Бине ищет ту точку отсчета, в которой колонизация Америки могла свернуть не туда, а колонизируемые сами могли стать захватчиками. Находит он эту точку не в 1492 году, когда Колумб открыл Америку, как можно было бы предположить, а на несколько веков раньше, когда до материка добрались викинги. С этого момента и начинает раскручиваться клубок событий, который протянется до 16 века и с каждым своим движением будет цеплять все новые и новые последствия.

Что же именно могла изменить горстка викингов? Бине делает допущение, которое поменяет весь ход истории: викинги принесли индейцам железо, колесо и лошадь. Вот так просто писатель переворачивает мир и показывает, что хваленая европейская гегемония держится всего на трех китах. А что будет, если эти киты, направляемые умелыми руками, переплывут через Атлантику, но не из Европы – в Америку, а наоборот? Что, если предположить, что конкиста произошла не там, а конкистадоры – не те?

Поворачивая мировую историю на 180 градусов, Бине конструирует мир, которого никогда не было, но этот гипотетический мир получается у него на редкость убедительным. Из отрывков хроник, воспоминаний, поэм и писем он конструирует своего исторического голема, и тот получается на редкость жизнеспособным: потому что работа Бине была проделана потрясающая, потому что исторические личности были воссозданы (насколько я могу судить) точно и аккуратно, потому что реально произошедшие события были вплетены в канву вымысла. Самое поразительное в этом романе – что он, хоть и написан в жанре альтернативной истории, одновременно становится мощным исследованием истории реальной.

И здесь я должна покланяться в ноги переводчице Анастасии Захаревич, комментарии которой не только освободили мне несколько часов, которые ушли бы на необходимость гуглить, но в которых она отметила то, на что я просто бы не обратила внимания. Это тот случай, когда читать книгу в переводе – как будто читать ее с более умным другом, который берет тебя за руку и ведет по тексту. Хотелось бы мне эти открытия сделать самой? Пожалуй, да. Жалею ли я о том, что их сделали за меня? Пожалуй, нет: здорово, что кто-то заботливо исследовал и собрал для тебя важное.

Делая индейцев колонистами Европы, Бине меняет ракурс. На происходящее мы всегда смотрим с позиции силы, а потому Новый Свет в этом мире – отнюдь не Америка, варварство – далеко не человеческие жертвоприношения ацтеков (так ли уж от них отличается инквизиция?), странный обычай – совсем не многоженство инков (разве не разумнее иметь несколько официальных жен, чтобы упрочить политические союзы, чем несколько неофициальных любовниц?), импортируемые в Старый Свет товары – не табак и картофель, а европейское вино.

Вот этот взгляд на привычное другими глазами – мое самое любимое в романе. Когда в противопоставлении «мы – они» стороны меняются местами, а у нас есть возможность взглянуть на привычное глазами чужаков, непременно получится чему-то удивиться)

P.S. Использование латиницы в названии – намеренное, в оригинале у Бине в французском слове буква тоже заменена, что символизирует влияние американской культуры.

#лоранбине #цивилиzации #французскаялитература