Не перевелись ещё
2.31K subscribers
273 photos
35 links
О книгах на разных языках, которые не переведены на русский язык

По всем вопросам: @anastellina
加入频道
The Last Devil to Die by Richard Osman (2023)

Четвертая часть веселой детективной серии “The Thursday Murder Club” уже в предзаказе под названием “Ловушка для дьявола”, но пока еще формально ее нет на русском, поэтому она есть здесь.

О первой книге – эпизод подкаста Стивен КНИГ
О второй и третьей – отзыв

Поклонники серии получат то, за что полюбили ее: дерзкие пенсионеры вновь виртуозно впутываются в неприятности, но выпутаются из них не все. Неприятность – это трагическая гибель друга-антиквара от рук убийцы. Смерть одного из команды – всегда максимально драматичный прием, но тут герои изначально, так сказать, в группе риска: им хорошо за 70, и это обстоятельство даст о себе знать в этой книге и заставит сентиментальных читателей рыдать. Веселый детектив повернется другой стороной.

К четвертой книге автор начинает повторяться. Герои снова гоняются за неким МакГаффином, обводят вокруг пальца мафию, а заодно при помощи центрального артефакта прищучивают и злодеев помельче.

В основном, согласно жанру, торжествует справедливость, хоть и не без потерь. Многие герои из предыдущих книг блистают в эпизодических ролях, а некоторые даже значительно влияют на сюжет и ведут двойную игру. Так что, хотя сюжетные ходы немного раздражающе повторяются, в тексте достаточно вариативности, чтобы он был вполне динамичным и развлекательным, не чрезмерно (хотя и весьма) предсказуемым.

В финале – явный задел на продолжение, так что посмотрим, что еще задумал для нас Ричард Осман!

#валентина
#английский
#перевелось
The Future by Naomi Alderman (2023)

«Сила» Алдерман мне понравилась: отличная бодрая антиутопия-антипод «Рассказа служанки». Из-за этого новый роман Алдерман об очередной версии будущего я очень ждала. И разочаровалась тоже – очень.

В этой книге снова описывается недалекое будущее. Но на этот раз, оно отличается от нашего настоящего, в основном, скачком в развитии технологий, которые сосредоточены в руках тройки техномагнатов, фактически, управляющих миром. Все вместе они ведут планету к неминуемому апокалипсису и уже построили сеть бункеров, в которых они и кучка избранных смогут пережить грядущий конец света, ими же и приближенный (но признаться, я так и не поняла, как именно они это сделали). Вот только рядом с каждым из них есть кто-то, кого такое положение дел не устраивает, и пока тройка техновсадников апокалипсиса готовится к гибели планеты, в их тени происходит заговор, которого никто из них не ждет.

Но это все потом, а сначала нас ждут увлекательные (нет) 70 страниц любовной любви и жара чресел (и подгорания кресел читателей: ну моего уж точно, потому что 70 СТРАНИЦ!). Защитники цивилизации противопоставлены ее разрушителям: молодая женщина, ведущая канал про выживание, ребенок одной из техногуру, правая рука еще одного из них, жена третьего и бывший CЕО поглощенной корпорации. Вместе они задумали план, который должен остановить стремительно надвигающийся конец света, но что-то пошло не так.

Моя главная претензия к роману в том, что я не понимаю, для кого он был написан. Это и не янг-эдалт (хотя бы потому, что только одну из героинь можно с очень большой натяжкой причислить к этой возрастной группе, остальные герои так и вовсе минимум среднего возраста), и не роман для взрослых. Книга написана так, будто молодые люди, десять+ лет назад зачитывавшиеся «Голодными играми» и «Сумерками» (я тоже been there, loved that), повзрослели телом, а интересы у них так и остались прежними.

Герои показались мне какими-то квадратными. Если бы нужно было определить по описанию их поступков, кто передо мной, я бы никогда не смогла. Такое ощущение, что их главное различие – ярлыки, которые на них как повесили при первом знакомстве, так и забыли снять, делая их расовую или любую иную принадлежность главной отличительная чертой. В остальном же они все подозрительно одинаковые.

Еще одна моя претензия касается стереотипов. С одной стороны, очевидно, что в книге делается очень многое, чтобы с ними бороться, а с другой, когда одна из героинь оказывается в Румынии, та подозрительно напоминает Восточную Европу из «Евротура». Много вопросов у меня было и к логике поступков и сюжету, но здесь без спойлеров не обойтись, поэтому просто промолчу.

Единственное, что мне по-настоящему понравилось в романе, – то, как Алдерман играет со страхами читателей. За одной современной паранойей, ставшей в этом художественном мире явью, кроется ещё одна, и ещё одна, и ещё одна, – но количество не превращается в гротеск, а, скорее, помогает проработать эти страхи.

#юля
#английский
Everyone on This Train Is a Suspect by Benjamin Stevenson (2023)

Это вторая часть детективной серии об Эрнесте Каннингеме, о первой можно прочитать здесь.

Как и в первой книге, повествование здесь идет от лица Эрнеста, который написал книгу о своих похождениях и теперь приглашен на писательскую конференцию. Этот роман, кстати, вполне можно читать и без первой части, тем более, что многие читатели оценили его гораздо выше, чем первый. При этом, к первому роману тут нет глобальных спойлеров, поэтому, если вы начнете читать серию задом наперед, так тоже можно.

Итак, Эрнест и его девушка Джульетта (которая, кстати, тоже написала книгу о событиях, связанных с первым романом серии) – на конференции писателей-детективщиков на борту шикарного австралийского поезда, который пересекает пустыню и вообще является такой же недостижимой мечтой, как лакшери-круиз по Нилу или Восточный экспресс.

О да, поклонов Агате Кристи тут будет так же много, как и в первой книге, но на этот раз будет много поклонов и в сторону других поджанров детектива, ведь в поезде собрались писатели всех мастей, от процедурала до крутого детектива. И каждая глава книги отдает дань одному из этих жанров.

Эрнест по-прежнему “остроумно” шутит в течение всей книги, по-прежнему убеждает читателя, что он все еще тот самый надежный рассказчик, по которому так истосковался современный читатель (нет), по-прежнему нарочито играет с жанрами, аллюзиями и клише. И снова это почти герметичный детектив, который немного вытекает за границы поезда, но ненадолго.

Я очень люблю книги, в которых писатели собираются в закрытом помещении, и начинается мордобой и/или смертоубийство. Ну или хотя бы обмен любезностями, ну пожалуйста. Здесь не обошлось без стереотипов о заслуженных писателях, о внезапной личине под псевдонимом, о гострайтерах, о комплексе первой книги и страхе перед второй, о страданиях женщин в индустрии, о беспринципных агентах. Я вспоминала и Гэлбрейта, и Горовица и получала удовольствие...

Пока не устала от постоянных упражнений героя в остроумии и попеременного самодовольства и самобичевания. Сколько можно, уважаемый протагонист! Рассказывай уже свою историю, а не вот это вот все! В конце концов, даже самого занудного литературоведа в какой-то момент утомят однотипные шуточки про метапрозу.

Несмотря на это, я довольно бодро послушала эту книжку фоном за один день и без нетерпения жду продолжения, хотя за одну главу до конца я была уверена, что автор вот-вот поставит жирную точку. Но нет, это запятая.

#валентина
#английский
The Twist of a Knife by Anthony Horowitz (2022)

Еще один “серийный” детектив, на этот раз – из почти не переведенной на русский язык серии Энтони Горовица Hawthorne & Horowitz. Перевод первого романа серии “Это слово – Убийство” был издан в 2018 году, и на этом всё.

Горовиц, опытный сценарист и автор множества официальных продолжений классических детективов, вводит в повествование самого себя в виде фигуры современного Ватсона, к которому обращается бывший полицейский Готорн, чтобы его подвиги следовательского искусства остались в веках. Горовиц нехотя соглашается и сопровождает угрюмого и скрытного Готорна в его расследованиях, но довольно скоро их сложные отношения, в основе которых не было ни капли симпатии, перерастают в некоторое подобие дружбы, преступления все сильнее вовлекают Готорна и Горовица лично, и за динамикой отношений между героями и внешним миром наблюдать все интереснее. Тем более, кажется, что у Готорна есть какие-то тайны.

В четвертой книге серии, которую я послушала залпом, не отрываясь, в убийстве желчной театральной критикессы обвиняют Горовица, потому что она написала невероятно язвительную рецензию на постановку его пьесы. Готорн, кажется, не слишком уж спешит на помощь, но репутация его биографа ему весьма дорога: романы пользуются популярностью, и Готорну бы хотелось продолжать.

Погруженный в контекст театра, роман напомнил мне последний сезон сериала “Убийства в одном здании”, где постановка мюзикла обернулась убийством и разоблачением тайн. Так и здесь: актеры, как оказалось, играют роли не только на сцене. В жизни они тоже не совсем те люди, которыми хотят казаться. Как и сама убитая: бывшая журналистка, которая подалась в театральные критики, она имела за спиной несколько книг, основанных на журналистских расследованиях громких дел. Возможно, причины ее смерти кроются в прошлом? Но почему она убита именно сейчас, когда со времени издания ее скандальных книг прошли годы?

В этой книге, как и в предыдущих романах серии, Горовиц искусно пересыпает реальность вымыслом, и мы уже не понимаем до конца, где заканчивается одно и начинается другое. Он пишет о реальных фактах своей творческой биографии, случайно внедряя туда незадачливого полицейского, и заодно рисуя себя куда более простоватым, чем он есть на самом деле (хочется верить). В отличие от метадетектива из предыдущего поста, эту серию я вижу как мета-мета здорового человека. Автор, хоть и очевидно рассказывает свою историю и манипулирует повествованием, не обращается постоянно к читателю, не мнет так нарочито и назойливо полотно художественного текста, ведет повествование сразу в нескольких планах: в каждой книге есть законченное дело; из книги в книгу идет сквозная линия попыток разгадать тайны жизни Готорна; динамика отношений между детективом и его биографом как фон, на котором происходит и расследование преступлений, и работа над романами о них.

В марте этого года ожидается публикация пятого романа серии – Close to Death.

#валентина
#английский
Saving Agnes by Rachel Cusk (1993)

Дебютный роман Рейчел Каск, известной русскоязычному читателю по трилогии «Контур», рассказывает об очень неуверенной в себе девушке по имени Агнес Дей, которая силится найти и занять свое место в большом городе, карьере, дружбе и любви.

Признаться честно, я сначала прочитала роман, а только потом посмотрела на дату первой публикации, и очень удивилась, настолько мало чем Saving Agnes отличается от большинства миллениальских романов о молодых парнях и девушках, которых выбросило из уютных стен родительского дома и высших учебных заведений в большой мир. Да, здесь нет смартфонов и социальных сетей, а героям приходится проводить часы у стационарного телефона в ожидании звонка «того самого», но проблемы у персонажей Рейчел Каск и, например, Салли Руни или Оттессы Мошфег — одни и те же.

Агнес — бедная богатая девочка, она живет с друзьями в доме, который находится на границе центра Лондона и неблагополучного пригорода, куда ещё не добралась джентрификация, ходит на скучную, но надежную работу и даже в конце концов начинает встречаться с парнем. Ей с большим трудом удается осознать свою привилегированность, пока кто-нибудь не ткнет её носом, а главная её проблема — она понятия не имеет, кто она такая и зачем всё это вообще нужно. Агнес плывет по течению и смотрит на все с ней происходящее отстраненно и скучающе — по крайней мере именно такой эффект культивирует Каск, рассказывая эту историю от лица внешнего наблюдателя. Из-за несчастной любви с героиней приключается нервный срыв, и вот тут Каск резко переключает тон повествования на сатирический, а героиню швыряет в другую крайность — она становится болезненно одержима карьерой.

Своим дебютным романом Рейчел Каск словно бы решила войти в литературу, распахнув дверь с ноги. В тексте она не скупится на цветистые метафоры и сложные синтаксические конструкции, ей удается выдерживать уровень изобретательности и выразительности на протяжении всех двухсот страниц — к стилю придется некоторое время привыкать, но оно того всецело стоит!

#таня
#английский
Мы все очень хотим, чтобы как можно больше книг, о которых мы пишем, были переведены на русский язык.

Если вы давно подумывали войти в переводческое дело и поучиться у лучших, не упустите шанс сделать это бесплатно или с мощной скидкой.
Конкурсы в переводческие мастерские CWS!

Этой весной мы запускаем несколько мастерских художественного перевода – с польского, английского и немецкого языков. И традиционно объявляем конкурсы на бесплатное участие и ощутимые скидки.

Конкурсные задания на мастерские и условия подачи заявок уже опубликованы на нашем сайте (названия мастерских переведут вас на соответствующую страницу):

➡️Художественный перевод с польского языка (проза и поэзия)

➡️Художественный перевод с немецкого языка (young adult)

➡️Художественный перевод с английского языка (нон-фикшн)

➡️Художественный перевод с английского языка (практикум)

Ждем ваши работы с 27 февраля до 17 марта, победителей объявим не позднее 25 марта в разделе Новости на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.
Мы всегда рады поставить #перевелось к постам о прочитанных книгах. Сегодня мы приглашаем вас прогуляться по этому хештегу.

Роман “Близости” Кэти Китамуры, о котором мы писали здесь, уже можно купить, а сборник рассказов Саяки Мураты “Церемония жизни”, о котором можно прочитать вот тут, доступен к предзаказу.

Тем временем наступает новый премиальный сезон, и мы с нетерпением ждем лонгов и шортов разных премий, которые, как и прошлогодний букеровский лонг #BookerLong2023, планируем превратить в марафон на нашем канале. Поддержите наше рвение реакциями, и мы все-все прочитаем, правда.