Не перевелись ещё
2.31K subscribers
273 photos
35 links
О книгах на разных языках, которые не переведены на русский язык

По всем вопросам: @anastellina
加入频道
«Great Circle» by Maggie Shipstead (2021)

Один из персонажей книги, художник и брат главной героини, стараясь описать свое творчество говорит что хочет изобразить на своих полотнах огромность и необъятность мира вокруг. Практически то же исполняет Шипстед в своем обласканном критиками романе.

«Great Circle» — это одновременно и масштабное историческое полотно, и история двух женщин, жаждущих жить так, как они хотят, не строить из себя кого-то, только чтобы завоевать расположение (преимущественно власть имущих мужчин). Действие переносит нас из США эпохи сухого закона и бутлегеров в Британию времен Второй мировой, а оттуда в современный Голливуд с его старлетками и интернет-хейтом.

Актриса Хэдли Бакстер, завоевавшая популярность благодаря участию в подростковой романтической саге «Арханегел», после громкого романа и затем ещё более громкого расставания с партнером по съемкам оказывается на грани крушения карьеры. Тут Шипстед ничуть не шифруясь проходится по «Сумеркам» — факт не такой уж важный, но меня повеселил — издёвка выполнена изящно и с юмором. Чтобы выбраться с из этой репутационной «ямы», Хэдли соглашается на роль в малобюджетном, но амбициозном байопике о летчице Мэриан Грейвс. Она, конечно, не Амелия Эрхарт, но её биография так и просится на экраны — сирота-сорванец, мечтавшая стать авиатором, женщина, решившаяся на опасный полет от Северного полюса к Южному. Чтобы вжиться в роль, мисс Бакстер пускается в исследование прошлого Мэриан. У двух женщин находится много общего — обеим пришлось пойти на немалые жертвы, чтобы заниматься любимым делом.

Рассказывая историю Мэриан Грейвс, Шипстед дает своему таланту развернуться в полную силу. История летчицы, которая предпочитала уединение и чувствовала себя наиболее комфортно в самолете наедине с горизонтом, развивается тем не менее не соло, а в многочисленных пересечениях с другими героями, что показывает как эти отношения вылепливают её личность, пусть порой и от противного. Важно заметить, что Мэриан Грейвс — вымышленный персонаж, поэтому писательница свободно помещает её в самые значительные и яркие моменты истории XX-века, ловко перемещая между запоминающимися и атмосферно исполненными локациями.

#таня
#английский
#перевелось
"Orientation and Other Stories" by Daniel Orozco (2011)

Я каждый день открываю для студентов что-то новое, и часто они отвечают мне тем же. Если бы не Дария и поиск материала для курсовой, я бы не узнала об Орозко и его сборнике.

Сборник открывается рассказом, который дал ему название. Orientation - это монолог офисного работника, который знакомит нового сотрудника с тем, как у них тут всё устроено. Совершенно буднично и невозмутимо он вываливает на новичка все секреты: от любовных многоугольников до страшных тайн. Например, в офисе работает маньяк, но на работе он безопасен. Кстати, перевод этого рассказа можно найти в сети и оценить авторский метод.

Другие рассказы тоже так или иначе строятся вокруг профессиональной деятельности героев. Одна из них работает в агентстве, которое предоставляет временных сотрудников, и для нее временное равняется постоянному. Единственный коллектив, в котором она чувствует себя настоящей частью целого, - битком набитый автобус, на котором она едет домой.

Серия рассказов про голод поразила описанием власти, с которой еда подчиняет и порабощает.

Работники склада, бригада по покраске мостов, жертвы землетрясения, случайные прохожие - все они будто ждут, когда найдется веский повод стать частью жизни, которая будто бы равнодушно течет мимо них. Парадоксально, но чаще всего это смерть - и большая удача, если эту смерть доведется увидеть, а не испытать.

Но даже тогда бесстрастная проза Орозко остается отстраненной, размеренной, прохладной. И это пройдет.

#валентина
#английский
Leina and the Lord of the Toadstools by Myriam Dahman, Nicolas Digard and Júlia Sardà Portabella (2022)

В 2020 году Поляндрия выпустила на русском языке «Тайну волка» авторства Мириам Даман и Николя Дигарда - страшноватую сказку в духе Братьев Гримм. Мрачный сеттинг, персонажи с явно непростым жизненным опытом, множество умолчаний, делающих рассказ максимально интригующим - полный набор для книги, которую взрослые купят не по годам развитым детям и сами же будут ее по ночам читать и бояться.

Не умаляю заслугу авторов текста, но без иллюстраций Джулии Сарды, без этой безумной смеси Билибина, Энгра и Хокусая в одном флаконе, такого эффекта бы не получилось. Каждая книга с иллюстрациями Сарды - настоящее событие. И, к сожалению, пока русскоязычный читатель не может познакомиться с прошлогодней новинкой от этой творческой группировки, а мне ничего не остается, кроме как подлить масла в этот обжигающий огонь ожидания.

В новой страшной сказке события разворачиваются в таинственном лесу, отделенном от безымянного города рекой, по которой доставляет охотников за дичью единственная на весь городок обладательница лодки, Лейна. Лес этот богат не только дичью и древесиной, но и загадками - например, далеко не факт, что оттуда удастся вернуться. И лес не щадит никого, ни детей, ни мужчин, ни женщин.

Однажды туда отправляется и друг Лейны, Орен. Ни на первый, ни на второй, ни на третий день от него нет ни слуху, ни духу. И Лейна решает оставить лодку, шагнуть под зыбкую тень деревьев и найти друга, что повлечет за собой цепочку испытаний, достойную и пера Шарля Перро, и режиссерского переосмысления Тима Бертона или Гильермо дель Торо.

Как и «Тайна волка», Leina and the Lord of the Toadstools лишь номинально можно считать книгой для детей. Сюжет держит в напряжении не меньше добротных триллеров, а каждой иллюстрации можно (и нужно!) уделить как минимум несколько минут - столько в них деталей, страсти и тревоги за героев. А затронутые темы никак нельзя ограничить какими-либо возрастными маркировками.

Да и у кого поднимется рука ограничить настоящую дружбу, чувство ответственности за самых близких людей и невероятную отвагу, на которую способно лишь любящее и открытое сердце?

#английский #леночка
“Victory City” by Salman Rushdie (2023)

Как написать о Салмане Рушди и не скатиться в банальности? Практически никак, потому что Рушди, к счастью, остается собой и не обманывает читательских ожиданий.

В лучших традициях “Детей полуночи” и “Сатанинских стихов”, Рушди берет совершенно реальную историю, накрывает ее прозрачным узорным покровом художественной прозы, и вот уже реальность трансформируется, но не теряет своих основных черт.

На этот раз местом действия стала Виджаянагарская империя, которая существовала три столетия на юге нынешней Индии. В 14 веке ее основали два брата из династии Сангама, которые произошли из пастушеской общины. Это было могущественное государство, которое в итоге пало, а название его столицы - Виджаянагара - означало “город победы” и стало названием романа Рушди.

Конечно, в романе всё практически так же, как и было на самом деле, почти так же. Мы ведь хорошо помним, как обходится с историей (и плохо осведомленным читателем) Рушди, поэтому всегда ждем подвоха и держим наготове гугл.

В этой версии истории Виджаянагара у истоков волшебного города победы стояла юная девушка, которая на мгновение воссоединилась с богиней и буквально вырастила город и всех его жителей за одну ночь из семян, а потом велела братьям-пастухам войти в город и управлять им. Она нашептала всем новорожденным горожанам их историю, мысли и чувства, и город вырос в процветающую империю. Мечтой Пампы, рано потерявшей мать, было не дать женщинам так же бессмысленно умирать в жертвенном огне, а создать такое общество, где они могли бы быть правительницами, воинами, инженерами, учеными - всем, кем они только захотят быть.

Что может пойти не так в пантеистическом обществе, которым управляет вечно юная полубогиня, которая мечтает о равноправии и процветании? Рушди берет историю древней империи и подсвечивает ее главные судьбоносные вехи так, что даже в неминуемый конец, о котором известно с самого начала, веришь с большим трудом.

Трюк, который проделывает писатель, - это излюбленный прием постмодернистов. Умберто Эко иронично озаглавил вступление к “Имени розы” “Разумеется, рукопись”. И разумеется, роман Рушди - пересказ рукописи Пампы, в которой она сама изложила и историю империи, и дополнила ее стихами, и сумела запечатать ее в глиняный сосуд так, чтобы рукопись сохранилась в идеальном состоянии. Рассказчик, который доносит фантастическую рукопись до современного читателя, комментирует, сокращает, свободно пересказывает творение Пампы, беседует с читателем и сравнивает ее оценку событий с книгами путешественников и торговцев из Европы, которые часто посещали империю.

Пампа, которая пыталась уважать все культурные и религиозные традиции разнообразных народов, все же не выдержала и призналась своей пра-пра-(и еще много пра)-правнучке в финале, что иностранцы ей очень нравятся, но она так и не научилась их различать, слишком уж они на одно лицо. Особенно если с бородой.

Рушди, как обычно, можно читать как увлекательную сказку, как переосмысление истории собственной страны, а можно - как все это сразу, приправленное горьким выводом о современности. Многие детали турбулентной истории Города победы как будто просочились на страницы романа прямиком из сегодняшних событий.

В общем, хочется пожелать автору написать еще книжек. Мы обязательно их прочитаем!

#валентина
#английский
#перевелось
«The Living Sea of Waking Dreams» by Richard Flanagan (2020)

Роман, в котором умирание близкого человека рифмуется с экологической катастрофой, охватившей целый континент.

Дети 86-летней Фрэнси собираются вместе у её больничной постели, чтобы принять тяжелое решение — закончить страдания матери и дать ей мирно уйти или продлить жизнь, подключив все мыслимые возможности современной медицины. Томми, неудачливый художник, который все последние годы жил с Фрэнси и ухаживал за ней, готов её отпустить. Но рядом с Терзо и Анной, более успешными и состоятельными детьми, у него нет права голоса. Анна и Терзо относятся к брату с пренебрежением, путая счастье с финансовым благополучием.

На фоне семейной трагедии Австралия и Тасмания охвачены огнем: небеса заволокло дымом, птицы и звери погибают — интернет заполнен роликами с кричащими коалами. От семейного горя и нежелания принимать решение Анна, выступающая главной героиней, прячется в экране телефона, безучастно листая ленты новостей: «Instagram, blessed Novocaine of the soul!» Из апатии её не вытаскивает даже то, что в какой-то момент части её тела начинают исчезать: сначала палец, пару месяцев спустя колено, потом целая рука. Она лишь фиксирует эти изменения, но они не вызывают страх или панику, Флэнаган даже иронизирует — Анна женщина среднего возраста и уже привыкла быть невидимкой.

Смирение с изменениями здесь сменяется яростью, при том яростью явно авторской, а оттого несдержанной и прямолинейной. Флэнаган сначала убаюкивает читателя описаниями бытовых сцен и природы, а потом словно трясёт за грудки и кричит: «Посмотрите что вы наделали?» Проявляет он и некоторую изощренную жестокость — Фрэнси медленно и мучительно умирает на протяжении всей книги, заставляя читателя самого задаваться вопросом — можно ли назвать это жизнью и стоит ли её бесконечно продлевать, если исход известен и неминуем.

Может сложиться впечатление, что это книга существует только на чувстве безысходности и попытке вызвать в читателе чувство вины, но это не так. В ней есть надежда, хоть и хрупкая и ненадежная, а всё потому, что её вероятность находится исключительно в руках людей и том, смогут ли они найти в себе силы не отводить взгляд.

#таня
#английский
Take It as a Compliment by Maria Stoian (2015)

После прочтения этого небольшого комикса в голове поселились голоса. Очень много голосов. Владелице одного - 15 лет. Второго - около 25. Третьего - всего лишь семь. Кто-то из рассказчиков - строго гетеросексуален, а кто-то - нет. Слышны мужчины, женщины, подростки и дети. И я хотела бы не слышать их, но, к счастью или сожалению, голоса людей, переживших насилие, абьюз или домогательства звучат вокруг, хотим мы того или нет.

В случае этой книги, получившей в 2016 году награду Independent Publishers Outstanding Book of the Year, голоса не только звучат, они приобретают визуальный облик. Мария Стоян собрала под одной обложкой с ироничным названием, отдающим горьким послевкусием, двадцать реальных историй о сексуализированном насилии, произошедших в уединенных спальнях и общественных местах. Каждой истории она подарила собственный визуальный облик, почти всегда контрастирующий своей яркостью непроглядной тьме, в которую погружены герои.

Не заглядывая в будущее персонажей и погружая читателя в момент совершения насилия, Мария Стоян делает очевидными простые истины, значимость которых зачастую занижается обществом, окружающим жертв абьюза - это может случиться с каждым, это несет самые разные последствия, это не всегда очевидно, об этом нужно говорить. Без проговаривания проблема навсегда останется на своем месте, а люди, чьи помыслы буквально требуют доминирования над кем-то близким и беззащитным в силу тех или иных обстоятельств, останутся уверенными в собственной безнаказанности.

По признанию самой Марии, эта книга создавалась исходя из двух целей - сделать проблему абьюза видимой и помочь тем, кто пережил насилие, понять, что они не одиноки (увы). И если у других хватило сил выговорить из себя такой опыт, анонимно или тет-а-тет, значит, не все потеряно.

Я не знаю, достиг ли Take It as a Compliment этих целей. Но хотела бы верить, что когда-то эти истории останутся только комикс-стрипами и грустными памятниками нашего времени.

#английский
#леночка