День рождения #деньрождения #Гейне
13 декабря - 225 лет со дня рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.)
13 декабря - 225 лет со дня рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.)
День рождения #деньрождения #Гейне
13 декабря - 225 лет со дня рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.) В своё время Гейне считался космополитом, прогрессистом, поклонником идей французских философов и мыслителей. Первые стихи Гейне опубликовал в 1817 году. С 1826 года Гейне зарабатывал на жизнь литературным трудом: писал статьи, критику, репортажи. Гейне активно поддерживал революционное движение. В мае 1831 года он навсегда уехал из Германии во Францию. Его репортажи о Франции были посвящены общественной жизни, политике, искусству и театру. В 1835 году в Пруссии рейхстаг запретил произведения Гейне в ряду политически прогрессивных авторов. Творческая энергия Гейне была колоссальной и оказала влияние на всю европейскую культуру. Как поэт-лирик он достиг непревзойденного мастерства. Стихи Гейне послужили основой для множества песен и других произведений выдающихся композиторов 19 и 20 вв. После прихода к власти нацистов, Гейне из-за его еврейского происхождения и прогрессивных взглядов, был под запретом в нацистской Германии; памятники ему были разрушены, книги его жгли на площадях, как сионистскую пропаганду. При этом любимую многими немцами песню «Лорелея», написанную по произведению Гейне, нацисты называли народной.
Генрих Гейне. Лорелея
перевод С.Маршака
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны — круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
_________________
Есть где-то в темном небе
Далекая звезда,
Она мне пела песни
Ночами иногда.
Мотив их так чудесен,
Что трудно передать.
Но слов тех нежных песен
Вам не дано понять.
Один лишь я на свете
Постиг слова твои -
Ты пела песни эти
На языке любви!
_________________
Так странно они любили -
От смеха до горьких слез,
Друг друга с ума сводили,
Не смея любить всерьез.
Потом они вдруг расстались
И, видясь во сне тайком,
По жизни они скитались,
Себя не найдя ни в ком.
13 декабря - 225 лет со дня рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.) В своё время Гейне считался космополитом, прогрессистом, поклонником идей французских философов и мыслителей. Первые стихи Гейне опубликовал в 1817 году. С 1826 года Гейне зарабатывал на жизнь литературным трудом: писал статьи, критику, репортажи. Гейне активно поддерживал революционное движение. В мае 1831 года он навсегда уехал из Германии во Францию. Его репортажи о Франции были посвящены общественной жизни, политике, искусству и театру. В 1835 году в Пруссии рейхстаг запретил произведения Гейне в ряду политически прогрессивных авторов. Творческая энергия Гейне была колоссальной и оказала влияние на всю европейскую культуру. Как поэт-лирик он достиг непревзойденного мастерства. Стихи Гейне послужили основой для множества песен и других произведений выдающихся композиторов 19 и 20 вв. После прихода к власти нацистов, Гейне из-за его еврейского происхождения и прогрессивных взглядов, был под запретом в нацистской Германии; памятники ему были разрушены, книги его жгли на площадях, как сионистскую пропаганду. При этом любимую многими немцами песню «Лорелея», написанную по произведению Гейне, нацисты называли народной.
Генрих Гейне. Лорелея
перевод С.Маршака
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны — круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
_________________
Есть где-то в темном небе
Далекая звезда,
Она мне пела песни
Ночами иногда.
Мотив их так чудесен,
Что трудно передать.
Но слов тех нежных песен
Вам не дано понять.
Один лишь я на свете
Постиг слова твои -
Ты пела песни эти
На языке любви!
_________________
Так странно они любили -
От смеха до горьких слез,
Друг друга с ума сводили,
Не смея любить всерьез.
Потом они вдруг расстались
И, видясь во сне тайком,
По жизни они скитались,
Себя не найдя ни в ком.
День рождения #деньрождения #Гейне
🔷 13 декабря — день рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.)
🔷 13 декабря — день рождения немецкого поэта, прозаика Генриха Гейне (1797 - 1856 гг.)
День рождения #деньрождения #Гейне
🔷 13 декабря родился немецкий поэт, прозаик Генрих Гейне (1797 — 1856 гг.)
🔷 В своё время в немецком обществе Гейне считался космополитом, прогрессистом, поклонником идей французских философов и мыслителей. Первые стихи Гейне опубликовал в 1817 году.
🔷 С 1826 года Гейне зарабатывал на жизнь литературным трудом: писал статьи, критику, репортажи. Поэт активно поддерживал революционное движение, чем вызывал недовольство правящих кругов. В мае 1831 года Гейне навсегда уехал из Германии во Францию. Его репортажи о Франции были посвящены общественной жизни, политике, искусству и театру. В 1835 году в Пруссии рейхстаг запретил произведения Гейне в ряду политически прогрессивных авторов.
🔷 Творческая энергия Гейне была колоссальной и оказала влияние на всю европейскую культуру. Как поэт-лирик он достиг непревзойденного мастерства. Стихи Гейне послужили основой для множества песен и других произведений выдающихся композиторов 19 и 20 вв. После прихода к власти нацистов, Гейне из-за еврейского происхождения и прогрессивных взглядов, был под запретом в нацистской Германии; памятники ему были разрушены, книги его жгли на площадях, как сионистскую пропаганду. При этом любимую многими немцами песню «Лорелея», написанную по произведению Гейне, нацисты называли народной.
Генрих Гейне. Лорелея
перевод С.Маршака
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны — круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
🔷 13 декабря родился немецкий поэт, прозаик Генрих Гейне (1797 — 1856 гг.)
🔷 В своё время в немецком обществе Гейне считался космополитом, прогрессистом, поклонником идей французских философов и мыслителей. Первые стихи Гейне опубликовал в 1817 году.
🔷 С 1826 года Гейне зарабатывал на жизнь литературным трудом: писал статьи, критику, репортажи. Поэт активно поддерживал революционное движение, чем вызывал недовольство правящих кругов. В мае 1831 года Гейне навсегда уехал из Германии во Францию. Его репортажи о Франции были посвящены общественной жизни, политике, искусству и театру. В 1835 году в Пруссии рейхстаг запретил произведения Гейне в ряду политически прогрессивных авторов.
🔷 Творческая энергия Гейне была колоссальной и оказала влияние на всю европейскую культуру. Как поэт-лирик он достиг непревзойденного мастерства. Стихи Гейне послужили основой для множества песен и других произведений выдающихся композиторов 19 и 20 вв. После прихода к власти нацистов, Гейне из-за еврейского происхождения и прогрессивных взглядов, был под запретом в нацистской Германии; памятники ему были разрушены, книги его жгли на площадях, как сионистскую пропаганду. При этом любимую многими немцами песню «Лорелея», написанную по произведению Гейне, нацисты называли народной.
Генрих Гейне. Лорелея
перевод С.Маршака
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны — круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.