День рождения #деньрождения #Сарамаго
Жозе Сарамаго. Тень
пер. Борис Бериев
Я уменьшаю собственную тень
Движением неявным для иного;
От чувств и ей позволено немного,
Как если бы недолго видеть день.
Я на неё взгляну со стороны,
Как будто то, что свойственно и мне,
Но что-то есть того, что как во сне:
В ней правда с ложью встык заплетены.
Двухмерная она и никого
Ни в чём не в состояньи убедить:
Так нитью без иголки – не пошить,
Так без стрелы не стрельнуть ни в кого.
В отличьи от неё я жду судьбы иной,
Иной – не половинчатой,
Не бесплотно и бесформенно воспринятой,
А совершающейся всею полнотой.
🔷 16 ноября родился Жозе де Соза Сарамаго (1922 — 2010) — португальский писатель, поэт, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1998), основатель Национального фронта защиты культуры, политик — один из немногих, кто осудил бомбардировки Сербии, кандидат в депутаты Европарламента по списку компартии Португалии.
Жозе Сарамаго. Тень
пер. Борис Бериев
Я уменьшаю собственную тень
Движением неявным для иного;
От чувств и ей позволено немного,
Как если бы недолго видеть день.
Я на неё взгляну со стороны,
Как будто то, что свойственно и мне,
Но что-то есть того, что как во сне:
В ней правда с ложью встык заплетены.
Двухмерная она и никого
Ни в чём не в состояньи убедить:
Так нитью без иголки – не пошить,
Так без стрелы не стрельнуть ни в кого.
В отличьи от неё я жду судьбы иной,
Иной – не половинчатой,
Не бесплотно и бесформенно воспринятой,
А совершающейся всею полнотой.
🔷 16 ноября родился Жозе де Соза Сарамаго (1922 — 2010) — португальский писатель, поэт, драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1998), основатель Национального фронта защиты культуры, политик — один из немногих, кто осудил бомбардировки Сербии, кандидат в депутаты Европарламента по списку компартии Португалии.
#Сарамаго
Жозе Сарамаго /пер. Александра Куликова/
Старому Христу
Но если и таким, Христос убогий,
Источенный жучком старик недужный,
Покрытый пылью, от которой язвы
Твои черней становятся и глубже,
Но если и таким тому, кто верит,
Кто веру отдает тебе, калеке,
Ты сделать можешь то, чего не могут
Те, что плетут о святости навеки:
Распятьем стань для нового причастья,
Христа и грешной плоти единеньем,
Вот тебе, бог, религия поэта
В бессмысленном твоем оцепененье.
_________
Я возвращаюсь, море, чтобы солью
Обветренные губы обметались.
Ради сиянья волн твоих и воли,
Перед которой смерть – пустяк, не боле,
Хотя и жизнь – решительная малость.
Я возвращаю, море, свое тело
Тебе – владей в спокойствии и шторме,
В мольбе, достигшей божьего предела,
Земные связи обрываю смело,
Своей свободы узник непокорный.
Я возвращаюсь, море, как зубрила,
Усвоивший урок твоей свободы.
Но прежде чем возьмет меня могила,
Пусть придадут мне мужество и силы
Своим примером все земные воды.
Жозе Сарамаго /пер. Александра Куликова/
Старому Христу
Но если и таким, Христос убогий,
Источенный жучком старик недужный,
Покрытый пылью, от которой язвы
Твои черней становятся и глубже,
Но если и таким тому, кто верит,
Кто веру отдает тебе, калеке,
Ты сделать можешь то, чего не могут
Те, что плетут о святости навеки:
Распятьем стань для нового причастья,
Христа и грешной плоти единеньем,
Вот тебе, бог, религия поэта
В бессмысленном твоем оцепененье.
_________
Я возвращаюсь, море, чтобы солью
Обветренные губы обметались.
Ради сиянья волн твоих и воли,
Перед которой смерть – пустяк, не боле,
Хотя и жизнь – решительная малость.
Я возвращаю, море, свое тело
Тебе – владей в спокойствии и шторме,
В мольбе, достигшей божьего предела,
Земные связи обрываю смело,
Своей свободы узник непокорный.
Я возвращаюсь, море, как зубрила,
Усвоивший урок твоей свободы.
Но прежде чем возьмет меня могила,
Пусть придадут мне мужество и силы
Своим примером все земные воды.