Разбор заявлений Ю.Скрипаль от переводчика А.Багаева.
I came to the UK on the 3rd of March to visit my father, something I have done regularly in the past: типичный англ.оборот, начиная со слова something — и непривычный для русского уха оборот со слов "...как я обычно";
- обычное для англ.языка начало текста, которое на "понятном" — с соблюдением внутренней логики повествования на русском языке звучало бы: В Великобританию я приехала 3 марта, чтобы в очередной раз навестить отца.
Здесь и далее легко видеть, что весь английский текст и его отдельные фразы отличаются характерным для этого языка и потому звучащим естественно и легко строем, без нарушения внутренней логики повествования. Фразы на русском языке, наоборот, достаточно тяжеловесны, слишком "литературны" и написаны с натугой: они нам хорошо понятны, но "по-русски так не говорят" — проверьте весь русский текст на предмет темы-ремы и убедитесь, какой в нём жуткий разнобой. Переводил, видимо, даже не носитель русского языка, а кто-то, кто просто неплохо им владеет, но не имеет достаточного переводческого мастерства (не умеет переключаться на русскую внутреннюю логику построения фраз и не чувствует современный разговорный язык).
After 20 days in a coma I woke to the news: Очнувшись после 20-дневной комы, я узнала, что (перевод тяжеловесной русской фразы лёгкой и элегантной английской да к тому же с крайне редким для русских людей оборотом "I woke to the news" ? — чтобы русскому человеку это сказать, ему надо уметь не просто думать, а даже с н ы с м о т р е т ь на англ. языке)
We are so lucky to have both survived: Нам очень повезло, что мы выжили после этого покушения (в английском языке выдержан английский и потому столь непринуждённый порядок слов, который русским, даже переводчикам, практически никогда не удаётся (из-за инфинитива глагола и правильного выбора места для слова both); при переводе фразы "нам повезло, что мы выжили" — т.е. если бы перевод был именно с русского на английский, а не наоборот — эта элегантная английская фраза на ум бы не пришла; пришло бы: We are so lucky that we have survived this attempt on our lives
I was discharged from hospital: Я была выписана из больницы (на русском получилось разве что не знаменитое: проезжая мимо станции, у него с головы слетела шляпа; "меня выписали", "я выписалась" — вот как мы говорим)
…and continue to progress with treatment: но лечение продолжается по сей день (английский перевод просто не соответствует русскому "оригиналу"; to progress with treatment очень немногим русским прийдёт на ум для перевода "лечение продолжается" — в активном запасе такой сложный (редкий) оборот обычно только у медиков присутствует, и потому что опять же он означает другое: не "лечение продолжается", а "я продолжаю лечиться" с акцентом на "я")
…my life has been turned upside down: моя жизнь была перевернута с ног на голову (ходовой английский фразеологизм, переведённый удивительно тяжёлой и корявой русской фразой)
I try to come to terms with the devastating changes thrust upon me both physically and emotionally: я пытаюсь свыкнуться с невероятными изменениями в моей жизни, как физическими, так и эмоциональными (логичная и "регулярная" английская фраза, и невероятно "нерусский" — кто у нас говорит, да к тому же ещё в негативном контексте "невероятные изменения"? — русский перевод.)
and help take care for my dad till his full recovery
2 вариант (окончательный): …и намерена помогать моему отцу до его полного восстановления
(английский якобы "перевод" не соответствует вообще ни одному из русских вариантов, но сам при этом гораздо точнее и рациональнее: "хочу помогать ухаживать за отцом, пока он не выздоровеет"; "восстановление" вместо "выздоровления" — это опять только если допустить, что устами Юлии глаголет р у с с к и й врач со стажем)
Клубничка на торте: I hope to return home to my country: я надеюсь вернуться домой в мою страну. Мы все возвращаемся в основном домой. Очень немногие из нас — в свою страну. Но вот сразу и туда, и туда никто из нас русскоговорящих не возвращается никогда.
I came to the UK on the 3rd of March to visit my father, something I have done regularly in the past: типичный англ.оборот, начиная со слова something — и непривычный для русского уха оборот со слов "...как я обычно";
- обычное для англ.языка начало текста, которое на "понятном" — с соблюдением внутренней логики повествования на русском языке звучало бы: В Великобританию я приехала 3 марта, чтобы в очередной раз навестить отца.
Здесь и далее легко видеть, что весь английский текст и его отдельные фразы отличаются характерным для этого языка и потому звучащим естественно и легко строем, без нарушения внутренней логики повествования. Фразы на русском языке, наоборот, достаточно тяжеловесны, слишком "литературны" и написаны с натугой: они нам хорошо понятны, но "по-русски так не говорят" — проверьте весь русский текст на предмет темы-ремы и убедитесь, какой в нём жуткий разнобой. Переводил, видимо, даже не носитель русского языка, а кто-то, кто просто неплохо им владеет, но не имеет достаточного переводческого мастерства (не умеет переключаться на русскую внутреннюю логику построения фраз и не чувствует современный разговорный язык).
After 20 days in a coma I woke to the news: Очнувшись после 20-дневной комы, я узнала, что (перевод тяжеловесной русской фразы лёгкой и элегантной английской да к тому же с крайне редким для русских людей оборотом "I woke to the news" ? — чтобы русскому человеку это сказать, ему надо уметь не просто думать, а даже с н ы с м о т р е т ь на англ. языке)
We are so lucky to have both survived: Нам очень повезло, что мы выжили после этого покушения (в английском языке выдержан английский и потому столь непринуждённый порядок слов, который русским, даже переводчикам, практически никогда не удаётся (из-за инфинитива глагола и правильного выбора места для слова both); при переводе фразы "нам повезло, что мы выжили" — т.е. если бы перевод был именно с русского на английский, а не наоборот — эта элегантная английская фраза на ум бы не пришла; пришло бы: We are so lucky that we have survived this attempt on our lives
I was discharged from hospital: Я была выписана из больницы (на русском получилось разве что не знаменитое: проезжая мимо станции, у него с головы слетела шляпа; "меня выписали", "я выписалась" — вот как мы говорим)
…and continue to progress with treatment: но лечение продолжается по сей день (английский перевод просто не соответствует русскому "оригиналу"; to progress with treatment очень немногим русским прийдёт на ум для перевода "лечение продолжается" — в активном запасе такой сложный (редкий) оборот обычно только у медиков присутствует, и потому что опять же он означает другое: не "лечение продолжается", а "я продолжаю лечиться" с акцентом на "я")
…my life has been turned upside down: моя жизнь была перевернута с ног на голову (ходовой английский фразеологизм, переведённый удивительно тяжёлой и корявой русской фразой)
I try to come to terms with the devastating changes thrust upon me both physically and emotionally: я пытаюсь свыкнуться с невероятными изменениями в моей жизни, как физическими, так и эмоциональными (логичная и "регулярная" английская фраза, и невероятно "нерусский" — кто у нас говорит, да к тому же ещё в негативном контексте "невероятные изменения"? — русский перевод.)
and help take care for my dad till his full recovery
2 вариант (окончательный): …и намерена помогать моему отцу до его полного восстановления
(английский якобы "перевод" не соответствует вообще ни одному из русских вариантов, но сам при этом гораздо точнее и рациональнее: "хочу помогать ухаживать за отцом, пока он не выздоровеет"; "восстановление" вместо "выздоровления" — это опять только если допустить, что устами Юлии глаголет р у с с к и й врач со стажем)
Клубничка на торте: I hope to return home to my country: я надеюсь вернуться домой в мою страну. Мы все возвращаемся в основном домой. Очень немногие из нас — в свою страну. Но вот сразу и туда, и туда никто из нас русскоговорящих не возвращается никогда.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Анекдот про всю эту вашу цыфровизацию, рассказанный М.Ковальчуком на #ПМЭФ2018, приобретает особую пикантность (и актуальность), если понимать, в чьих руках рубильник
Когда вчера на пресс-конференции с Э.Макроном В.Путин говорит
В.Путин: Россия никогда односторонних санкций не вводила и не исполняла односторонних санкций.
Любые ограничения отношений суверенных государств в соответствии с действующим международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций могут быть приняты исключительно Советом Безопасности ООН.
Всё остальное является нелегитимным.
Достаточно взять Устав Организации Объединенных Наций и почитать…
Все, кто умеют это делать, поймут, что любые односторонние санкции нелегитимны, незаконны, вот и все.
...
нужно точно понимать, что стоящему рядом президенту Франции почти прямым текстом сказано:
-- действия ЕС и в частности Франции против России, когда Франция вводит санкции, это (враждебное) действие по ограничении отношений суверенных государств, которое нарушает действующее международное право и Уставом ООН (а также плевок в сторону СБ ООН, который Макрон несколько раз во время пресс-конференции упоминает как площадку для сотрудничества России и Франции)
-- президент Франции в числе прочих не умеет это делать: взять Устав ООН, прочитать и понять его
В.Путин: Россия никогда односторонних санкций не вводила и не исполняла односторонних санкций.
Любые ограничения отношений суверенных государств в соответствии с действующим международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций могут быть приняты исключительно Советом Безопасности ООН.
Всё остальное является нелегитимным.
Достаточно взять Устав Организации Объединенных Наций и почитать…
Все, кто умеют это делать, поймут, что любые односторонние санкции нелегитимны, незаконны, вот и все.
...
нужно точно понимать, что стоящему рядом президенту Франции почти прямым текстом сказано:
-- действия ЕС и в частности Франции против России, когда Франция вводит санкции, это (враждебное) действие по ограничении отношений суверенных государств, которое нарушает действующее международное право и Уставом ООН (а также плевок в сторону СБ ООН, который Макрон несколько раз во время пресс-конференции упоминает как площадку для сотрудничества России и Франции)
-- президент Франции в числе прочих не умеет это делать: взять Устав ООН, прочитать и понять его
Forwarded from Ракета Путина
Видели, как мои сестрицы полетели вчетвером? А помните операцию "Бегемот-2", которую позже назвали прощальным залпом Советскому союзу? Тогда, в 1991 году, с АПЛ К-407 «Новомосковск» было запущено 16 ракет, но 14 из них были массо-габаритными макетами с эквивалентной баллистикой. А в этот раз, по слухам, все 4 "Булавы" были "живыми". Проверка морской компоненты ядерной триады? Демонстрация силы? Угроза миру? Угроза войне? Карлик опять грозит ядерной дубиной? Каждый решит для себя сам.
Про реальные расчёты ядерного конфликта я уже вам писала: https://yangx.top/putinrocket/86, можете спать спокойно.
Видео запуска:
https://www.youtube.com/watch?v=VUdIUdouLv0
Про реальные расчёты ядерного конфликта я уже вам писала: https://yangx.top/putinrocket/86, можете спать спокойно.
Видео запуска:
https://www.youtube.com/watch?v=VUdIUdouLv0
Telegram
Ракета Путина
Всем привет! Простите, что долго не было в сети. Сами знаете, обстоятельства бывают разные. Частенько вижу "апокоплексические" прогнозы ядерного уничтожения всего живого и неживого на планете Земля ядерными ударами и становится немного обидно за столь кровожадный…
Консерваторы наслушаются ПМЭФа и пойдут САСАТЬ, конечно. Только мы недавно видели явление человека, вокруг которого строится наша политика. Вокруг КГБшно-чиновного сыночки. Возможно, он ЛИБЕРАЛ? 🤔
Forwarded from Полный П
Главные тезисы Путина на ПМЭФ-2018:
— Строить политику вокруг человека. Только та страна может быть сильной и свободной, которая даёт человеку возможность проявить себя;
— Расширять пространство свободы. Это принципиально важная вещь для становления сильного гражданского общества. Курс на либерализацию законодательства;
— Для технологического прорыва в современном динамично развивающемся мире мы должны быть восприимчивы для новых идей и для новых технологий;
— Открытость страны для участия в мировых интеграционных проектах. Необходимо строительство глобальной инфраструктуры для отечественного и иностранного бизнеса.
КОНСЕРВАТОРЫ САСАТЬ!
— Строить политику вокруг человека. Только та страна может быть сильной и свободной, которая даёт человеку возможность проявить себя;
— Расширять пространство свободы. Это принципиально важная вещь для становления сильного гражданского общества. Курс на либерализацию законодательства;
— Для технологического прорыва в современном динамично развивающемся мире мы должны быть восприимчивы для новых идей и для новых технологий;
— Открытость страны для участия в мировых интеграционных проектах. Необходимо строительство глобальной инфраструктуры для отечественного и иностранного бизнеса.
КОНСЕРВАТОРЫ САСАТЬ!
Мэйлрушечка заботится о вашей безопасности.
(Нет).
https://www.kaspersky.ru/blog/vk-phone-number/20593/
(Нет).
https://www.kaspersky.ru/blog/vk-phone-number/20593/
Г. Греф на ПМЭФ.
(Нет. "Ленин проповедует делегации индуистов", палехская миниатюра, 1939 год, via @tolk_tolk).
(Нет. "Ленин проповедует делегации индуистов", палехская миниатюра, 1939 год, via @tolk_tolk).
Практика общественного и гражданского контроля за работой правительства должна быть продолжена, заявил президент РФ Владимир Путин на встрече с членами нового кабмина.
"Вы должны также подавать пример конструктивного сотрудничества со структурами гражданского общества, с политическими партиями, в том числе и с Общероссийским народным фронтом как одной из наиболее массовых общественных организаций", — сказал Путин.
Владимир Владимирович, ОНФ ваш до сих пор не поймёт, кто у него начальство, и как ему угодить. Это не общественный контроль, это жалкая имитация, суррогат на пальмовом масле.
Давайте мы вам сами наконтролируем. Например: Майские Указы (канувшие в Лету недоисполненными) продолбали совершенно конкретные люди, часть из которых прекрасно себя чувствует и в новом составе Правительства.
Накидать вам списочек?
"Вы должны также подавать пример конструктивного сотрудничества со структурами гражданского общества, с политическими партиями, в том числе и с Общероссийским народным фронтом как одной из наиболее массовых общественных организаций", — сказал Путин.
Владимир Владимирович, ОНФ ваш до сих пор не поймёт, кто у него начальство, и как ему угодить. Это не общественный контроль, это жалкая имитация, суррогат на пальмовом масле.
Давайте мы вам сами наконтролируем. Например: Майские Указы (канувшие в Лету недоисполненными) продолбали совершенно конкретные люди, часть из которых прекрасно себя чувствует и в новом составе Правительства.
Накидать вам списочек?
Товарищи! Сегодня Штаб Поколения и РЗВДК Плтрк представляют вашему вниманию новую видеорубрику – не столько политическую, сколько познавательную и разъяснительную.
ОСО ШП провело серьезную работу (в том числе над собой), чтобы собрать и оформить этот ролик, первый в большой серии «Разведка Штаба Поколения».
Всякий бред и разводки держатся в топе YouTube годами и собирают миллионы просмотров. Наша цель – сделать так, чтобы жуликам и хайпожорам было сложнее загаживать мозги ни в чем не повинной публике.
Если вам понравился результат наших усилий и вы хотите поддержать развитие данной тематики, просим вас не только посмотреть, но и прокомментировать видео: это позволит «перехитрить» алгоритмы накрутчиков. Особая благодарность Штаба – тем, кто решится на репост.
–– Особое СОвещание ШП, РЗВДК, Плтрк.
=> https://www.youtube.com/watch?v=LSjufrmbvCg
ОСО ШП провело серьезную работу (в том числе над собой), чтобы собрать и оформить этот ролик, первый в большой серии «Разведка Штаба Поколения».
Всякий бред и разводки держатся в топе YouTube годами и собирают миллионы просмотров. Наша цель – сделать так, чтобы жуликам и хайпожорам было сложнее загаживать мозги ни в чем не повинной публике.
Если вам понравился результат наших усилий и вы хотите поддержать развитие данной тематики, просим вас не только посмотреть, но и прокомментировать видео: это позволит «перехитрить» алгоритмы накрутчиков. Особая благодарность Штаба – тем, кто решится на репост.
–– Особое СОвещание ШП, РЗВДК, Плтрк.
=> https://www.youtube.com/watch?v=LSjufrmbvCg
Необходимо отметить, что в серии антиконспирологических зарисовок планировалось сказать несколько слов про теорию заговора, связанного с лунной эпопеей.
И ровно сегодня, когда мы запустили проект, скончался побывавший на Луне астронавт Алан Бин.
Это просто совпадение — не следует делать никаких выводов (различные иррациональные (и удобные для конспирологов) совпадения пронизывают ткань Истории и случается, что влияют на действия многих людей, принимающих решения)
И ровно сегодня, когда мы запустили проект, скончался побывавший на Луне астронавт Алан Бин.
Это просто совпадение — не следует делать никаких выводов (различные иррациональные (и удобные для конспирологов) совпадения пронизывают ткань Истории и случается, что влияют на действия многих людей, принимающих решения)
Внезапно посмотрел телевизор.
Это вообще НОРМАЛЬНО, что рекламные блоки федерального Первого канала битком набиты рекламой какого-то букмекера «ЛЕОН»?
У нас азартные игры теперь поддерживаются на государственном уровне, что ли? Типа, окончательно "отжать" население?
"Люди – новая нефть, давайте их бурить методом гидроразрыва кошелька под матрасом"?
Это вообще НОРМАЛЬНО, что рекламные блоки федерального Первого канала битком набиты рекламой какого-то букмекера «ЛЕОН»?
У нас азартные игры теперь поддерживаются на государственном уровне, что ли? Типа, окончательно "отжать" население?
"Люди – новая нефть, давайте их бурить методом гидроразрыва кошелька под матрасом"?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Невзоров: "Стан либералов предельно хлипок. Он такой же мерзкий, как был несколько лет назад, и стал еще более мерзким, потому что все ведут себя по-свински".
Спасибо, мы заметили.
Спасибо, мы заметили.