Кстати, в эти порой солнечные, порой дождливые майские денечки в Индии убило молнией "по меньшей мере" 125 человек (выражение "по меньшей мере" практически все медиаиздания используют по отношению к Индии, например:
-- по таким сезонным явлениям как смерть от молний: в Индии эта сезонная напасть ежегодно убивает порой по несколько сотен человек, молния самое убойное природное явление для Индии (весной 2018 к нему добавились еще и песчаные бури, которые унесли уже свыше сотни человек)
https://youtu.be/C68PNhEUH8k
https://youtu.be/LKBeo-tGRgc
вчера индийская The Sun насчитала 41 тысячу молний
-- или рассказывая про (традиционные) многочисленные самоубийства из-за невыплаченных сельхозкредитов...
"по меньшей мере" тут своего рода намек на то "ну, кто считал, кто считал?"
А в Республики Конго, где сегодня началась массовая вакцинация против Эболы, начиная с апреля от вируса погибло 27 человек.
Про то, сколько погибло людей в Конго от прозаических заболеваний пресса не пишет.
-- по таким сезонным явлениям как смерть от молний: в Индии эта сезонная напасть ежегодно убивает порой по несколько сотен человек, молния самое убойное природное явление для Индии (весной 2018 к нему добавились еще и песчаные бури, которые унесли уже свыше сотни человек)
https://youtu.be/C68PNhEUH8k
https://youtu.be/LKBeo-tGRgc
вчера индийская The Sun насчитала 41 тысячу молний
-- или рассказывая про (традиционные) многочисленные самоубийства из-за невыплаченных сельхозкредитов...
"по меньшей мере" тут своего рода намек на то "ну, кто считал, кто считал?"
А в Республики Конго, где сегодня началась массовая вакцинация против Эболы, начиная с апреля от вируса погибло 27 человек.
Про то, сколько погибло людей в Конго от прозаических заболеваний пресса не пишет.
18 мая_2 года условно
А пишут, что у нас репрессивная по отношению к предпринимателям правоохранительная система (такой человек как Сергей Фролов где-нибудь в США на нарах изрядно бы куковал)
Куйбышевский районный суд г. Санкт-Петербурга огласил приговор в отношении Сергея Фролова, признанного виновным в совершении преступления, предусмотренного пп.а,в ч.2 ст.193 УК РФ.
Суд установил: Фролов, будучи официально не трудоустроенным в ООО «Фрут Бэй», однако фактически выполняя функции исполнительного органа и являясь конечным бенефициаром указанного юридического лица, действуя умышленно и целенаправленно от имени резидента, заключил внешнеэкономический контракт с нерезидентом - фирмой «FRESH FRUIT», Марокко (Продавец) на общую сумму 59 673 000 долларов США.
Согласно условиям указанного контракта поставка товаров Продавцом производится Покупателю в течение 180 дней, после осуществления предоплаты.
Затем, в целях реализации своего преступного умысла, в период с 03.09.2013 по 07.08.2014, подсудимый произвел в адрес Продавца 200 платежей на общую сумму 40 462 462 доллара США.
Далее, согласно ведомости банковского контроля, ООО «Фрут Бэй» произвело ввоз товаров по 312 декларациям на товары на общую сумму 35 767 638 доллара США.
Произведенными расчетами по контракту установлена недопоставка товаров на сумму 4 694 824 доллара США.
В нарушение требований п.п.2 п.1 ст.19 ФЗ от 10.12.2003 №173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле» о возврате на счет резидента – ООО «Фрут Бэй» в уполномоченном банке денежных средств за не ввезённый товар Фроловым не исполнено, мер способствующих репатриации денежных средств уплаченных нерезиденту последним не предпринято, денежные средства в сумме 4 694 824 долларов США в уполномоченный Банк не возвращены по настоящее время, в то время как ООО «Фрут Бэй» по решению участника общества ликвидировано, что фактически подтверждает отсутствие намерения Фролова действующего якобы в интересах ООО «Фрут Бэй» репатриировать излишне перечисленные денежные средства.
В продолжение преступного умысла, Фролов перечислил фирме «FruitCo Management Limited», Виргинские острова, Британские, 3 207 787 долларов США, когда товар по контракту, вообще, не был поставлен.
Фирме «Safe Farm Exports (Pty) Ltd.», Южная Африка было перечислено 43 567 600 долларов США.
Товар, также, ввезен не был.
С «SIVASAI EXPORTS», Индия был заключен контракт на сумму 26 017 000 долларов США.
Товар ввезен не был. С «FRUPAKS FRUIT BV», Нидерланды, заключены контракты на сумму 31 950 202 доллара США и 76 407 962 доллара США. Товаров ввезено на 106 413 долларов США.
Всего, реализуя свой преступный умысел, подсудимый не репатриировал денежные средства на общую сумму 1 708 069 962 рубля 87 копеек.
Фролов вину признал.
Суд назначил наказание в виде лишения свободы сроком на 2 года условно с испытательным сроком 2 года.
А пишут, что у нас репрессивная по отношению к предпринимателям правоохранительная система (такой человек как Сергей Фролов где-нибудь в США на нарах изрядно бы куковал)
Куйбышевский районный суд г. Санкт-Петербурга огласил приговор в отношении Сергея Фролова, признанного виновным в совершении преступления, предусмотренного пп.а,в ч.2 ст.193 УК РФ.
Суд установил: Фролов, будучи официально не трудоустроенным в ООО «Фрут Бэй», однако фактически выполняя функции исполнительного органа и являясь конечным бенефициаром указанного юридического лица, действуя умышленно и целенаправленно от имени резидента, заключил внешнеэкономический контракт с нерезидентом - фирмой «FRESH FRUIT», Марокко (Продавец) на общую сумму 59 673 000 долларов США.
Согласно условиям указанного контракта поставка товаров Продавцом производится Покупателю в течение 180 дней, после осуществления предоплаты.
Затем, в целях реализации своего преступного умысла, в период с 03.09.2013 по 07.08.2014, подсудимый произвел в адрес Продавца 200 платежей на общую сумму 40 462 462 доллара США.
Далее, согласно ведомости банковского контроля, ООО «Фрут Бэй» произвело ввоз товаров по 312 декларациям на товары на общую сумму 35 767 638 доллара США.
Произведенными расчетами по контракту установлена недопоставка товаров на сумму 4 694 824 доллара США.
В нарушение требований п.п.2 п.1 ст.19 ФЗ от 10.12.2003 №173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле» о возврате на счет резидента – ООО «Фрут Бэй» в уполномоченном банке денежных средств за не ввезённый товар Фроловым не исполнено, мер способствующих репатриации денежных средств уплаченных нерезиденту последним не предпринято, денежные средства в сумме 4 694 824 долларов США в уполномоченный Банк не возвращены по настоящее время, в то время как ООО «Фрут Бэй» по решению участника общества ликвидировано, что фактически подтверждает отсутствие намерения Фролова действующего якобы в интересах ООО «Фрут Бэй» репатриировать излишне перечисленные денежные средства.
В продолжение преступного умысла, Фролов перечислил фирме «FruitCo Management Limited», Виргинские острова, Британские, 3 207 787 долларов США, когда товар по контракту, вообще, не был поставлен.
Фирме «Safe Farm Exports (Pty) Ltd.», Южная Африка было перечислено 43 567 600 долларов США.
Товар, также, ввезен не был.
С «SIVASAI EXPORTS», Индия был заключен контракт на сумму 26 017 000 долларов США.
Товар ввезен не был. С «FRUPAKS FRUIT BV», Нидерланды, заключены контракты на сумму 31 950 202 доллара США и 76 407 962 доллара США. Товаров ввезено на 106 413 долларов США.
Всего, реализуя свой преступный умысел, подсудимый не репатриировал денежные средства на общую сумму 1 708 069 962 рубля 87 копеек.
Фролов вину признал.
Суд назначил наказание в виде лишения свободы сроком на 2 года условно с испытательным сроком 2 года.
Внезапно, кинорецензия. Кино хорошее, очень своевременное, русское, поколенческое. Рекомендуем.
https://www.facebook.com/pltrk.ru/posts/2074895926111380
https://www.facebook.com/pltrk.ru/posts/2074895926111380
А с назначением-таки Аркаши Дворковича в сопредседатели "Сколково" непотопляемого государственного деятеля поздравляет Псой Галактионович Короленко.
https://youtu.be/rKXnoI9GlLg?t=1m40s
https://youtu.be/rKXnoI9GlLg?t=1m40s
YouTube
Псой Короленко, Жизнеописание Абраши
Псой Короленко
Жизнеописание Абраши
Kensington, MD, January 5, 2012
Жизнеописание Абраши
Kensington, MD, January 5, 2012
Forwarded from Воронок продаж
Новостные ленты информагентств сегодня были прорезаны красной нитью - «продажей» Группой ВТБ (60,9% принадлежит государству) части «Магнита» (11,82% акций из пакета в 29,1%) компании зятя Лаврова(MarathonGroup). Что же мы имеем в сухом остатке после расширенного комментария первого зампредправления госбанка и самих «марафоновцев» из А1?
Это структурированная сделка РЕПО на акции – госбанка отдала в аренду коммерсу А часть доли принадлежащей ей в капитале коммерса Б (предварительно «зарейдив» (на самом деле - нет) её у этого самого коммерса Б) и выдала в кредит денежные средства в размере, покрывающем обеспечение платёжеспособности коммерсу А по сделке РЕПО. При этом условий и суммы сделки публичное акционерное общество Банк ВТБ решило не разглашать. Т.е. мы не знаем:
1) для какой из сторон сделки РЕПО оно «прямое», а для какой «обратное» (за чей счёт банкет);
2) срочности контракта (сколь долго от нас будут скрывать суть происходящего);
3) размера вариационной маржи и прочих маржинальных требований (на сколько опустеет бюджет);
4) условий возврата пакета акций обратно вгосбанку (привет, скрытая приватизация!)
5) и etc.
Внимательно следите за руками, да? Ничего не смущает? Нас – очень. Взять кредит в банке и купить там же за кредитные деньги актив с текущей дивидендной доходностью 4,47% может не только лишь каждый! Другими словами - логика в таких действиях отсутствует чуть больше, чем совсем, если ты вдруг не взял кредит дешевле доходности текущего актива. А значит? Значит, будем вниматошно понаблюдать за этим новым трендом – «проблемные активы на передержке за счёт государства».
Это структурированная сделка РЕПО на акции – госбанка отдала в аренду коммерсу А часть доли принадлежащей ей в капитале коммерса Б (предварительно «зарейдив» (на самом деле - нет) её у этого самого коммерса Б) и выдала в кредит денежные средства в размере, покрывающем обеспечение платёжеспособности коммерсу А по сделке РЕПО. При этом условий и суммы сделки публичное акционерное общество Банк ВТБ решило не разглашать. Т.е. мы не знаем:
1) для какой из сторон сделки РЕПО оно «прямое», а для какой «обратное» (за чей счёт банкет);
2) срочности контракта (сколь долго от нас будут скрывать суть происходящего);
3) размера вариационной маржи и прочих маржинальных требований (на сколько опустеет бюджет);
4) условий возврата пакета акций обратно вгосбанку (привет, скрытая приватизация!)
5) и etc.
Внимательно следите за руками, да? Ничего не смущает? Нас – очень. Взять кредит в банке и купить там же за кредитные деньги актив с текущей дивидендной доходностью 4,47% может не только лишь каждый! Другими словами - логика в таких действиях отсутствует чуть больше, чем совсем, если ты вдруг не взял кредит дешевле доходности текущего актива. А значит? Значит, будем вниматошно понаблюдать за этим новым трендом – «проблемные активы на передержке за счёт государства».
Разбор заявлений Ю.Скрипаль от переводчика А.Багаева.
I came to the UK on the 3rd of March to visit my father, something I have done regularly in the past: типичный англ.оборот, начиная со слова something — и непривычный для русского уха оборот со слов "...как я обычно";
- обычное для англ.языка начало текста, которое на "понятном" — с соблюдением внутренней логики повествования на русском языке звучало бы: В Великобританию я приехала 3 марта, чтобы в очередной раз навестить отца.
Здесь и далее легко видеть, что весь английский текст и его отдельные фразы отличаются характерным для этого языка и потому звучащим естественно и легко строем, без нарушения внутренней логики повествования. Фразы на русском языке, наоборот, достаточно тяжеловесны, слишком "литературны" и написаны с натугой: они нам хорошо понятны, но "по-русски так не говорят" — проверьте весь русский текст на предмет темы-ремы и убедитесь, какой в нём жуткий разнобой. Переводил, видимо, даже не носитель русского языка, а кто-то, кто просто неплохо им владеет, но не имеет достаточного переводческого мастерства (не умеет переключаться на русскую внутреннюю логику построения фраз и не чувствует современный разговорный язык).
After 20 days in a coma I woke to the news: Очнувшись после 20-дневной комы, я узнала, что (перевод тяжеловесной русской фразы лёгкой и элегантной английской да к тому же с крайне редким для русских людей оборотом "I woke to the news" ? — чтобы русскому человеку это сказать, ему надо уметь не просто думать, а даже с н ы с м о т р е т ь на англ. языке)
We are so lucky to have both survived: Нам очень повезло, что мы выжили после этого покушения (в английском языке выдержан английский и потому столь непринуждённый порядок слов, который русским, даже переводчикам, практически никогда не удаётся (из-за инфинитива глагола и правильного выбора места для слова both); при переводе фразы "нам повезло, что мы выжили" — т.е. если бы перевод был именно с русского на английский, а не наоборот — эта элегантная английская фраза на ум бы не пришла; пришло бы: We are so lucky that we have survived this attempt on our lives
I was discharged from hospital: Я была выписана из больницы (на русском получилось разве что не знаменитое: проезжая мимо станции, у него с головы слетела шляпа; "меня выписали", "я выписалась" — вот как мы говорим)
…and continue to progress with treatment: но лечение продолжается по сей день (английский перевод просто не соответствует русскому "оригиналу"; to progress with treatment очень немногим русским прийдёт на ум для перевода "лечение продолжается" — в активном запасе такой сложный (редкий) оборот обычно только у медиков присутствует, и потому что опять же он означает другое: не "лечение продолжается", а "я продолжаю лечиться" с акцентом на "я")
…my life has been turned upside down: моя жизнь была перевернута с ног на голову (ходовой английский фразеологизм, переведённый удивительно тяжёлой и корявой русской фразой)
I try to come to terms with the devastating changes thrust upon me both physically and emotionally: я пытаюсь свыкнуться с невероятными изменениями в моей жизни, как физическими, так и эмоциональными (логичная и "регулярная" английская фраза, и невероятно "нерусский" — кто у нас говорит, да к тому же ещё в негативном контексте "невероятные изменения"? — русский перевод.)
and help take care for my dad till his full recovery
2 вариант (окончательный): …и намерена помогать моему отцу до его полного восстановления
(английский якобы "перевод" не соответствует вообще ни одному из русских вариантов, но сам при этом гораздо точнее и рациональнее: "хочу помогать ухаживать за отцом, пока он не выздоровеет"; "восстановление" вместо "выздоровления" — это опять только если допустить, что устами Юлии глаголет р у с с к и й врач со стажем)
Клубничка на торте: I hope to return home to my country: я надеюсь вернуться домой в мою страну. Мы все возвращаемся в основном домой. Очень немногие из нас — в свою страну. Но вот сразу и туда, и туда никто из нас русскоговорящих не возвращается никогда.
I came to the UK on the 3rd of March to visit my father, something I have done regularly in the past: типичный англ.оборот, начиная со слова something — и непривычный для русского уха оборот со слов "...как я обычно";
- обычное для англ.языка начало текста, которое на "понятном" — с соблюдением внутренней логики повествования на русском языке звучало бы: В Великобританию я приехала 3 марта, чтобы в очередной раз навестить отца.
Здесь и далее легко видеть, что весь английский текст и его отдельные фразы отличаются характерным для этого языка и потому звучащим естественно и легко строем, без нарушения внутренней логики повествования. Фразы на русском языке, наоборот, достаточно тяжеловесны, слишком "литературны" и написаны с натугой: они нам хорошо понятны, но "по-русски так не говорят" — проверьте весь русский текст на предмет темы-ремы и убедитесь, какой в нём жуткий разнобой. Переводил, видимо, даже не носитель русского языка, а кто-то, кто просто неплохо им владеет, но не имеет достаточного переводческого мастерства (не умеет переключаться на русскую внутреннюю логику построения фраз и не чувствует современный разговорный язык).
After 20 days in a coma I woke to the news: Очнувшись после 20-дневной комы, я узнала, что (перевод тяжеловесной русской фразы лёгкой и элегантной английской да к тому же с крайне редким для русских людей оборотом "I woke to the news" ? — чтобы русскому человеку это сказать, ему надо уметь не просто думать, а даже с н ы с м о т р е т ь на англ. языке)
We are so lucky to have both survived: Нам очень повезло, что мы выжили после этого покушения (в английском языке выдержан английский и потому столь непринуждённый порядок слов, который русским, даже переводчикам, практически никогда не удаётся (из-за инфинитива глагола и правильного выбора места для слова both); при переводе фразы "нам повезло, что мы выжили" — т.е. если бы перевод был именно с русского на английский, а не наоборот — эта элегантная английская фраза на ум бы не пришла; пришло бы: We are so lucky that we have survived this attempt on our lives
I was discharged from hospital: Я была выписана из больницы (на русском получилось разве что не знаменитое: проезжая мимо станции, у него с головы слетела шляпа; "меня выписали", "я выписалась" — вот как мы говорим)
…and continue to progress with treatment: но лечение продолжается по сей день (английский перевод просто не соответствует русскому "оригиналу"; to progress with treatment очень немногим русским прийдёт на ум для перевода "лечение продолжается" — в активном запасе такой сложный (редкий) оборот обычно только у медиков присутствует, и потому что опять же он означает другое: не "лечение продолжается", а "я продолжаю лечиться" с акцентом на "я")
…my life has been turned upside down: моя жизнь была перевернута с ног на голову (ходовой английский фразеологизм, переведённый удивительно тяжёлой и корявой русской фразой)
I try to come to terms with the devastating changes thrust upon me both physically and emotionally: я пытаюсь свыкнуться с невероятными изменениями в моей жизни, как физическими, так и эмоциональными (логичная и "регулярная" английская фраза, и невероятно "нерусский" — кто у нас говорит, да к тому же ещё в негативном контексте "невероятные изменения"? — русский перевод.)
and help take care for my dad till his full recovery
2 вариант (окончательный): …и намерена помогать моему отцу до его полного восстановления
(английский якобы "перевод" не соответствует вообще ни одному из русских вариантов, но сам при этом гораздо точнее и рациональнее: "хочу помогать ухаживать за отцом, пока он не выздоровеет"; "восстановление" вместо "выздоровления" — это опять только если допустить, что устами Юлии глаголет р у с с к и й врач со стажем)
Клубничка на торте: I hope to return home to my country: я надеюсь вернуться домой в мою страну. Мы все возвращаемся в основном домой. Очень немногие из нас — в свою страну. Но вот сразу и туда, и туда никто из нас русскоговорящих не возвращается никогда.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Анекдот про всю эту вашу цыфровизацию, рассказанный М.Ковальчуком на #ПМЭФ2018, приобретает особую пикантность (и актуальность), если понимать, в чьих руках рубильник
Когда вчера на пресс-конференции с Э.Макроном В.Путин говорит
В.Путин: Россия никогда односторонних санкций не вводила и не исполняла односторонних санкций.
Любые ограничения отношений суверенных государств в соответствии с действующим международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций могут быть приняты исключительно Советом Безопасности ООН.
Всё остальное является нелегитимным.
Достаточно взять Устав Организации Объединенных Наций и почитать…
Все, кто умеют это делать, поймут, что любые односторонние санкции нелегитимны, незаконны, вот и все.
...
нужно точно понимать, что стоящему рядом президенту Франции почти прямым текстом сказано:
-- действия ЕС и в частности Франции против России, когда Франция вводит санкции, это (враждебное) действие по ограничении отношений суверенных государств, которое нарушает действующее международное право и Уставом ООН (а также плевок в сторону СБ ООН, который Макрон несколько раз во время пресс-конференции упоминает как площадку для сотрудничества России и Франции)
-- президент Франции в числе прочих не умеет это делать: взять Устав ООН, прочитать и понять его
В.Путин: Россия никогда односторонних санкций не вводила и не исполняла односторонних санкций.
Любые ограничения отношений суверенных государств в соответствии с действующим международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций могут быть приняты исключительно Советом Безопасности ООН.
Всё остальное является нелегитимным.
Достаточно взять Устав Организации Объединенных Наций и почитать…
Все, кто умеют это делать, поймут, что любые односторонние санкции нелегитимны, незаконны, вот и все.
...
нужно точно понимать, что стоящему рядом президенту Франции почти прямым текстом сказано:
-- действия ЕС и в частности Франции против России, когда Франция вводит санкции, это (враждебное) действие по ограничении отношений суверенных государств, которое нарушает действующее международное право и Уставом ООН (а также плевок в сторону СБ ООН, который Макрон несколько раз во время пресс-конференции упоминает как площадку для сотрудничества России и Франции)
-- президент Франции в числе прочих не умеет это делать: взять Устав ООН, прочитать и понять его
Forwarded from Ракета Путина
Видели, как мои сестрицы полетели вчетвером? А помните операцию "Бегемот-2", которую позже назвали прощальным залпом Советскому союзу? Тогда, в 1991 году, с АПЛ К-407 «Новомосковск» было запущено 16 ракет, но 14 из них были массо-габаритными макетами с эквивалентной баллистикой. А в этот раз, по слухам, все 4 "Булавы" были "живыми". Проверка морской компоненты ядерной триады? Демонстрация силы? Угроза миру? Угроза войне? Карлик опять грозит ядерной дубиной? Каждый решит для себя сам.
Про реальные расчёты ядерного конфликта я уже вам писала: https://yangx.top/putinrocket/86, можете спать спокойно.
Видео запуска:
https://www.youtube.com/watch?v=VUdIUdouLv0
Про реальные расчёты ядерного конфликта я уже вам писала: https://yangx.top/putinrocket/86, можете спать спокойно.
Видео запуска:
https://www.youtube.com/watch?v=VUdIUdouLv0
Telegram
Ракета Путина
Всем привет! Простите, что долго не было в сети. Сами знаете, обстоятельства бывают разные. Частенько вижу "апокоплексические" прогнозы ядерного уничтожения всего живого и неживого на планете Земля ядерными ударами и становится немного обидно за столь кровожадный…