Вчерашний день — как двуликий Янус: решительно невозможно сегодня поздравить с праздником так, чтобы были довольны все. О сильных и решительных, готовых бороться за свои права, мы уже написали. Но как быть с теми, кто строит жизнь иначе?
«Спасибо, что не написали про день любви и красоты» — сказали нам сегодня. Но это тоже сторона женственности. Какая важнее — кто знает…
Среди наших героинь есть и те, кто мечтал не о борьбе, а о вещах совершенно простых и земных: доме, любви, детях. Тех же цветах у порога. Неужели стоит списывать их со счетов? Тем более в конечном итоге и многие из них оказались способными на Поступок. Даже если они хотели просто любви, уюта и тишины.
Гармония, мудрость, красота, умение быть сильной в прощении — это их день тоже. День женщин-хранительниц. Пусть будет и вторая подборка в нашей ленте — для объективности.
📘Адриана Трижиани «Жена башмачника»
📘Фэнни Флэгг «Жареные зеленые помидоры»
📘Мэри Лоусон «Воронье озеро»
📘Делия Оуэнс «Там, где раки поют»
📘Кристин Ханна «Улица Светлячков»
📘Лора Спенс-Эш «А дальше — море»
📘Элизабет Страут «Оливия Киттеридж» и «И снова Оливия»
📘Нина Стиббе «Райский уголок»
📘Чжан Юэжань «Кокон»
📘Хелен Кляйн Росс «Опоздавшие»
#Фантомпресс #8марта
«Спасибо, что не написали про день любви и красоты» — сказали нам сегодня. Но это тоже сторона женственности. Какая важнее — кто знает…
Среди наших героинь есть и те, кто мечтал не о борьбе, а о вещах совершенно простых и земных: доме, любви, детях. Тех же цветах у порога. Неужели стоит списывать их со счетов? Тем более в конечном итоге и многие из них оказались способными на Поступок. Даже если они хотели просто любви, уюта и тишины.
Гармония, мудрость, красота, умение быть сильной в прощении — это их день тоже. День женщин-хранительниц. Пусть будет и вторая подборка в нашей ленте — для объективности.
📘Адриана Трижиани «Жена башмачника»
📘Фэнни Флэгг «Жареные зеленые помидоры»
📘Мэри Лоусон «Воронье озеро»
📘Делия Оуэнс «Там, где раки поют»
📘Кристин Ханна «Улица Светлячков»
📘Лора Спенс-Эш «А дальше — море»
📘Элизабет Страут «Оливия Киттеридж» и «И снова Оливия»
📘Нина Стиббе «Райский уголок»
📘Чжан Юэжань «Кокон»
📘Хелен Кляйн Росс «Опоздавшие»
#Фантомпресс #8марта
Еще осенью мы ждали вторую часть «Дюны» Дени Вильнёва. Не случилось: фильм перенесли на март. «Дюна» Херберта «наследила» сразу в двух наших романах:
«Дюна» — одна из любимых книг робкой Лени из романа Кристин Ханны.
« — А я люблю Толкина, — тихо призналась она, — И Герберта.
— „Дюна“ клевая…»
А в «Силе» Наоми Алдерман «Дюна» напрямую не цитируется, но весь этот роман написан под огромным влиянием книги Фрэнка Херберта. И маленькая «преподобная мать» Алли — прямая отсылка к такой же харизматичной и беспощадной Алии из «Дюны». Как, собственно, и вся сама «женская» религия, уж очень похожая у Алдерман на учение Бене Гессерит.
Такие вот интересные пересечения. Что ж, удачного проката задвоившейся «Дюны» — хотя и старый фильм Дэвида Линча стоит пересмотреть!
Хотя бы ради дикого, но симпатичного Стинга, молодого Патрика Стюарта… Ну и из-за этой милой девчушки, конечно.
#фантомпресс #наомиалдерман
«Дюна» — одна из любимых книг робкой Лени из романа Кристин Ханны.
« — А я люблю Толкина, — тихо призналась она, — И Герберта.
— „Дюна“ клевая…»
А в «Силе» Наоми Алдерман «Дюна» напрямую не цитируется, но весь этот роман написан под огромным влиянием книги Фрэнка Херберта. И маленькая «преподобная мать» Алли — прямая отсылка к такой же харизматичной и беспощадной Алии из «Дюны». Как, собственно, и вся сама «женская» религия, уж очень похожая у Алдерман на учение Бене Гессерит.
Такие вот интересные пересечения. Что ж, удачного проката задвоившейся «Дюны» — хотя и старый фильм Дэвида Линча стоит пересмотреть!
Хотя бы ради дикого, но симпатичного Стинга, молодого Патрика Стюарта… Ну и из-за этой милой девчушки, конечно.
#фантомпресс #наомиалдерман
Forwarded from Книжный Лис 🦊📚
Оса Эриксдоттер. Фаза 3. 18+
#роман
Что делает нас нами? В сериале Клиника один из героев говорит: «Мы знали, что доктор Кокс прав – все твои воспоминания, веселые и грустные, и делают тебя таким, какой ты есть». Наши воспоминания – это сокровища, которые всегда с нами, и их никто не способен похитить. Кроме беспощадной болезни, стирающей личность словно ластик, день за днем отбирающей у человека все, что ему дорого.
В этой книге группа ученых совершила революцию – разработала лекарство, спасающее от болезни Альцгеймера. Лабораторные анализы прошли успешно, получено разрешение переходить в заключительную, третью фазу – тестировать препарат на добровольцах. Первые испытуемые получают дозу, результат протрясающий: к людям возвращаются их память, навыки, они продолжают полноценную жизнь. Исследователи ликуют и надеются на Нобелевскую премию, пока мир не потрясают новости о жутких происшествиях, в которых, как оказывается, замешаны добровольцы, получившие вакцину.
Это книга – многогранное медицинское расследование. С одной стороны, читатель окунется в будни ученых, занятых разработкой и тестированием новых препаратов. С другой, узнает каково это – видеть как любимый человек угасает день за днем, уходит в глубину себя, и никто не в силах что-либо сделать. Мне понравилось, как автор постоянно смещает фокус внимания, показывает, как чувствуют себя разные люди, связанные с этой болезнью: сами больные; их родственники; ученые для которых это дело жизни; ученые, пытающиеся вылечить не просто больных, а близких и любимых; врачи, вынужденные наблюдать, как почти здоровые люди уходят во тьму.
Текст довольно плотный и события развиваются не очень быстро. Но это потому, что автор уделяет особое внимание работе лаборатории, поиску предполагаемой ошибки в исследованиях и описаниям работы мозга. При этом, книга держала меня в напряжении до последней страницы, и не только линией медицинского расследования, ведь ученые тоже умеют влюбляться. Получился многомерный интеллектуальный роман, с мощным научным фундаментом.
#роман
Что делает нас нами? В сериале Клиника один из героев говорит: «Мы знали, что доктор Кокс прав – все твои воспоминания, веселые и грустные, и делают тебя таким, какой ты есть». Наши воспоминания – это сокровища, которые всегда с нами, и их никто не способен похитить. Кроме беспощадной болезни, стирающей личность словно ластик, день за днем отбирающей у человека все, что ему дорого.
В этой книге группа ученых совершила революцию – разработала лекарство, спасающее от болезни Альцгеймера. Лабораторные анализы прошли успешно, получено разрешение переходить в заключительную, третью фазу – тестировать препарат на добровольцах. Первые испытуемые получают дозу, результат протрясающий: к людям возвращаются их память, навыки, они продолжают полноценную жизнь. Исследователи ликуют и надеются на Нобелевскую премию, пока мир не потрясают новости о жутких происшествиях, в которых, как оказывается, замешаны добровольцы, получившие вакцину.
Это книга – многогранное медицинское расследование. С одной стороны, читатель окунется в будни ученых, занятых разработкой и тестированием новых препаратов. С другой, узнает каково это – видеть как любимый человек угасает день за днем, уходит в глубину себя, и никто не в силах что-либо сделать. Мне понравилось, как автор постоянно смещает фокус внимания, показывает, как чувствуют себя разные люди, связанные с этой болезнью: сами больные; их родственники; ученые для которых это дело жизни; ученые, пытающиеся вылечить не просто больных, а близких и любимых; врачи, вынужденные наблюдать, как почти здоровые люди уходят во тьму.
Текст довольно плотный и события развиваются не очень быстро. Но это потому, что автор уделяет особое внимание работе лаборатории, поиску предполагаемой ошибки в исследованиях и описаниям работы мозга. При этом, книга держала меня в напряжении до последней страницы, и не только линией медицинского расследования, ведь ученые тоже умеют влюбляться. Получился многомерный интеллектуальный роман, с мощным научным фундаментом.
#слово_переводчика. Накануне Дня Св. Патрика поговорили с Шаши Мартыновой — об Ирландии, романе «Божок на бис» Катлин Мёрри (и немножко — о «Вот оно, счастье!» Найлла Уильямза).
Сейчас Шаши, напомним, работает над переводом нового романа Таны Френч «Охотник», продолжением «Искателя».
Ирландия для меня — пространство-время, на которое мне удобнее всего проецировать свои идеалистические представления о меняющемся, но тем не менее древнем чудесном. «Чудесное» при этом, конечно, не означает «радостное» или «счастливое». Ирландское чудесное предлагает мне намек на мир, относительно которого можно и нужно не иметь иллюзий, что он понятен или изучен. Ирландская литература притягивает меня как эхо вот такого чудесного, даже в текстах горестных или безнадежных.
Магическое пространство ирландских романов часто сравнивают с латиноамериканским, но никакой вторичности тут нет и в помине и магии совершенно разные: латиноамериканская напитана поляризованным цивилизационным столкновением европейских пришельцев и коренных жителей; ирландскую же магию я ощущаю как гораздо более мирную, и она в других отношениях с христианством.
Иногда кажется, что время в Ирландии застыло на месте, но это не так: в «Божке на бис» Ирландия радикально изменилась даже за несколько десятилетий, отделяющих его от эпохи, скажем, романа «Вот оно, счастье!» Найлла Уильямза. Особенно если учесть, что самостоятельной жизни у Республики всего-то век и набежал. И осмысление, переживание этой самостоятельности — важная часть ирландского менталитета: рефлексиям на эту тему ирландский образованный класс сознательно предавался по меньшей мере века с XVIII-го. По моему непросвещенному мнению, Ирландия обрела свой особый интересный образ, а миллионы обожающих и идеализирующих ее по всему миру его одновременно и упрощают/уплощают, и поддерживают.
Проникнуть за открыточный сувенирный фасад Ирландии по-прежнему возможно — даже тем, кто прицельно Ирландией не увлекается. Хорошие ирландские книги — один из способов такого проникновения. Добродушие и веселость же, кстати сказать, я бы назвала применительно к ирландскости сильно не первым делом. Замечу, что в Ирландии, конечно, особенный литературный микрокосм, и все же вся англоязычная литература — сосуды гораздо более сообщающиеся, чем национальные литературы на языках менее распространенных.
Тема семьи, вокруг которой все кружится и в «Божке на бис», важна для ирландцев не меньше, чем осмысление самостоятельности. Особенно сейчас, когда была ирландская многодетность уходит в прошлое. В современной Ирландии многодетных семей (четыре и более детей) очень немного — судя по статистике, их в 2022 г. было на всю страну ок. 50 тыс. С громадным отрывом больше семей без детей и с одним ребенком. Ирландия на 159 месте по среднему количеству детей, приходящихся на одну женщину, в Дании, Чехии, Бельгии, Финляндии или Франции этот показатель ощутимо выше. В 25% семей только один родитель, поэтому и о какой-то особенной прочности, присущей современным ирландским семьям, говорить сегодня не очень-то приходится. В «Божке на бис» это веяние новых времен тоже проявилось.
И еще одна важный мотив, что звучит на фоне и в «Божке на бис», и в «Вот оно, счастье». Утрата, смерть, расставание. У современных ирландцев отношение к смерти такое же, как у всего западного мира, хотя традиции отношений со смертью и запредельным в Ирландии древние и местами в два-три слоя покрытые сувенирным глянцем. Просто остров небольшой, родни у людей много, и поэтому начинать мелкий треп и обмен новостями с перечисления свежепреставившихся общих знакомых — по-прежнему довольно устойчивый обычай.
Если же говорить об общей для всей ирландской прозы и, конечно же, для «Божка на бис» тональности, то я особенно ценю и неизменно замечаю едкий юмор, самоиронию и печаль без рисовки. У ирландской печали много граней, но исцеляется она для меня все тем же чувством чудесного, о котором я говорила в начале.
#фантомпресс
Сейчас Шаши, напомним, работает над переводом нового романа Таны Френч «Охотник», продолжением «Искателя».
Ирландия для меня — пространство-время, на которое мне удобнее всего проецировать свои идеалистические представления о меняющемся, но тем не менее древнем чудесном. «Чудесное» при этом, конечно, не означает «радостное» или «счастливое». Ирландское чудесное предлагает мне намек на мир, относительно которого можно и нужно не иметь иллюзий, что он понятен или изучен. Ирландская литература притягивает меня как эхо вот такого чудесного, даже в текстах горестных или безнадежных.
Магическое пространство ирландских романов часто сравнивают с латиноамериканским, но никакой вторичности тут нет и в помине и магии совершенно разные: латиноамериканская напитана поляризованным цивилизационным столкновением европейских пришельцев и коренных жителей; ирландскую же магию я ощущаю как гораздо более мирную, и она в других отношениях с христианством.
Иногда кажется, что время в Ирландии застыло на месте, но это не так: в «Божке на бис» Ирландия радикально изменилась даже за несколько десятилетий, отделяющих его от эпохи, скажем, романа «Вот оно, счастье!» Найлла Уильямза. Особенно если учесть, что самостоятельной жизни у Республики всего-то век и набежал. И осмысление, переживание этой самостоятельности — важная часть ирландского менталитета: рефлексиям на эту тему ирландский образованный класс сознательно предавался по меньшей мере века с XVIII-го. По моему непросвещенному мнению, Ирландия обрела свой особый интересный образ, а миллионы обожающих и идеализирующих ее по всему миру его одновременно и упрощают/уплощают, и поддерживают.
Проникнуть за открыточный сувенирный фасад Ирландии по-прежнему возможно — даже тем, кто прицельно Ирландией не увлекается. Хорошие ирландские книги — один из способов такого проникновения. Добродушие и веселость же, кстати сказать, я бы назвала применительно к ирландскости сильно не первым делом. Замечу, что в Ирландии, конечно, особенный литературный микрокосм, и все же вся англоязычная литература — сосуды гораздо более сообщающиеся, чем национальные литературы на языках менее распространенных.
Тема семьи, вокруг которой все кружится и в «Божке на бис», важна для ирландцев не меньше, чем осмысление самостоятельности. Особенно сейчас, когда была ирландская многодетность уходит в прошлое. В современной Ирландии многодетных семей (четыре и более детей) очень немного — судя по статистике, их в 2022 г. было на всю страну ок. 50 тыс. С громадным отрывом больше семей без детей и с одним ребенком. Ирландия на 159 месте по среднему количеству детей, приходящихся на одну женщину, в Дании, Чехии, Бельгии, Финляндии или Франции этот показатель ощутимо выше. В 25% семей только один родитель, поэтому и о какой-то особенной прочности, присущей современным ирландским семьям, говорить сегодня не очень-то приходится. В «Божке на бис» это веяние новых времен тоже проявилось.
И еще одна важный мотив, что звучит на фоне и в «Божке на бис», и в «Вот оно, счастье». Утрата, смерть, расставание. У современных ирландцев отношение к смерти такое же, как у всего западного мира, хотя традиции отношений со смертью и запредельным в Ирландии древние и местами в два-три слоя покрытые сувенирным глянцем. Просто остров небольшой, родни у людей много, и поэтому начинать мелкий треп и обмен новостями с перечисления свежепреставившихся общих знакомых — по-прежнему довольно устойчивый обычай.
Если же говорить об общей для всей ирландской прозы и, конечно же, для «Божка на бис» тональности, то я особенно ценю и неизменно замечаю едкий юмор, самоиронию и печаль без рисовки. У ирландской печали много граней, но исцеляется она для меня все тем же чувством чудесного, о котором я говорила в начале.
#фантомпресс
www.chitai-gorod.ru
Божок на бис: Роман (Катлин Мёрри) 📖 купить книгу по выгодной цене в «Читай-город» ISBN: 978-5-86471-949-7
Книга Божок на бис: Роман (Катлин Мёрри) (ISBN: 978-5-86471-949-7) 📖 В книжном интернет-магазине «Читай-город» вы можете заказать книгу по выгодной цене. Бесплатная доставка по всей России, скидки и акции по карте любимого покупателя!
Итальянские путевые заметки и немного обложек из Палермо от нашего главреда Игоря Алюкова — сейчас он в отпуске, но тоже книжном.
Испытав на себе некоторый палермский специалитет с криминальным вкусом, зашёл отдышаться в книжный Филтренелли. Все понимаю про его сетевую специфику и привязку к издательству, но все же на родимые осины эта зависимость не очень похожа. Устоял перед искусом купить парочку фотоальбомов общим весом как весь мой чемодан и внимательно изучил местный ассортимент. В очередной раз понял, что итальянские книжные очень похожи на московские. В отличие, скажем, от парижских. Много, очень много переводов с английского, мало — с других языков. Правда, итальянского сильно больше, это, конечно, камень в сторону страны великих писателей.
Итальянцы пишут много и явно разнообразно, переводят их мало, чему виной, в основном, английская монополия (они, как известно любят погадить) и плохо развитый институт местных агентов — вот я знаю трех, но только барселонских я знаю пять.
Традиционно нравятся итальянские обложки, национальное чувство стиля у итальянских издателей ощущается даже в неудачных (видел тут промельком, русс.обложку неизданной книги Маркеса, до сих пор ежусь, жадность наследников — отдельная тема). Русская литра, конечно, в забвении, кроме Толстоевского, Булгакова, Гоголя, Пушкина и современной запрещенки. Отдельная выкладка про Израиль и хамас, предпочел не вглядываться, чтоб не расстраиваться.
Конечно, обращал внимание на точки пересечения. Как всегда, порадовал Джонантан Коу, британец намбер уан в Италии (chiao, мистер Макьюэн и пр.). Новый роман Элизабет Страут про утонченную пенсионерку Люси в бестах — алло, Penguin-Random, ваш бан, безусловно, победил зло. Вечно актуальный Хоссейни по-прежнему в топах, как и у нас. Порадовал и Эггерс, любят его тут, в том числе и новый роман, который выпустим в ближайшие месяцы. Второй детектив Оруньи в топах криминального жанра.
И главное — новый роман Дэниела Мейсона, волшебный, лучший у него, в бестселлерах магазина. Порадовался, что мы не стали идти за американским издателем и косплеить его обложку — итальянцы, увы, поддались ее обаянию, и сделали вариацию, только хуже.
#фантомпресс
Испытав на себе некоторый палермский специалитет с криминальным вкусом, зашёл отдышаться в книжный Филтренелли. Все понимаю про его сетевую специфику и привязку к издательству, но все же на родимые осины эта зависимость не очень похожа. Устоял перед искусом купить парочку фотоальбомов общим весом как весь мой чемодан и внимательно изучил местный ассортимент. В очередной раз понял, что итальянские книжные очень похожи на московские. В отличие, скажем, от парижских. Много, очень много переводов с английского, мало — с других языков. Правда, итальянского сильно больше, это, конечно, камень в сторону страны великих писателей.
Итальянцы пишут много и явно разнообразно, переводят их мало, чему виной, в основном, английская монополия (они, как известно любят погадить) и плохо развитый институт местных агентов — вот я знаю трех, но только барселонских я знаю пять.
Традиционно нравятся итальянские обложки, национальное чувство стиля у итальянских издателей ощущается даже в неудачных (видел тут промельком, русс.обложку неизданной книги Маркеса, до сих пор ежусь, жадность наследников — отдельная тема). Русская литра, конечно, в забвении, кроме Толстоевского, Булгакова, Гоголя, Пушкина и современной запрещенки. Отдельная выкладка про Израиль и хамас, предпочел не вглядываться, чтоб не расстраиваться.
Конечно, обращал внимание на точки пересечения. Как всегда, порадовал Джонантан Коу, британец намбер уан в Италии (chiao, мистер Макьюэн и пр.). Новый роман Элизабет Страут про утонченную пенсионерку Люси в бестах — алло, Penguin-Random, ваш бан, безусловно, победил зло. Вечно актуальный Хоссейни по-прежнему в топах, как и у нас. Порадовал и Эггерс, любят его тут, в том числе и новый роман, который выпустим в ближайшие месяцы. Второй детектив Оруньи в топах криминального жанра.
И главное — новый роман Дэниела Мейсона, волшебный, лучший у него, в бестселлерах магазина. Порадовался, что мы не стали идти за американским издателем и косплеить его обложку — итальянцы, увы, поддались ее обаянию, и сделали вариацию, только хуже.
#фантомпресс
Forwarded from Книжная русалка🧜♀️
В режиме ожидания "Завета воды" давайте вспомним "Рассечение Стоуна"❤️.
Мой отзыв со времён сетикоторуюнельзяназывать:)
👇👇👇
Мой отзыв со времён сетикоторуюнельзяназывать:)
👇👇👇
Forwarded from Книжная русалка🧜♀️
[Рассечение читателя]
♣♣♣
#русалкины_книжки
#книжный_отзыв
Книга Абрахама Вергезе - это путешествие, длинною в жизнь, щедро сдобренное индийскими специями, проблемами взросления, вопросами предательства и чести, любовью и семейными ценностями. А, чуть не забыла, и медицинскими терминами, конечно😄✊.
Год издания: 2013
Издательство: Фантом Пресс
Жанр: Эпический роман, семейная сага
Место действия: Африка, США
📖 О СЮЖЕТЕ
История сиамских близнецов Мэриона и Шивы начинается с их разделения при рождении в миссионерской больнице в Эфиопии. Их мать-монахиня Мери Прайз умирает на операционном столе. А отец-хирург Томас Стоун, не сумев спасти любимую женщину, от отчаяния пускается в бега. Мальчики находят семью в лице двух врачей миссии - Хемлаты и Кхоша, которые воспитают их как родных в любви и заботе.
Увидят ли сыновья когда-нибудь своего биологического отца? Да и отец ли он им? Какую тайну скрывала сестра Мэри? Какое искупление должен будет пройти Томас Стоун за свое бегство? Ответ один: жизнь покажет.
🐚МОИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Скажу так: это рассечение никакого не Стоуна, это рассечение читателя.
Признаюсь вам, я редко, очень редко плачу над книгой, но Вергезе сумел подцепить мою читательскую шкурку и вспороть её по самое сердце.
И это при том, что 2/3 книги (не считая супер-динамичного начала) я почти всё время скучала и ждала, когда же шелестнет последняя страничка.
Такое ощущение, что дописывал эту семейную сагу уже другой человек. Окончание получилось настолько хлёстким, что с лихвой оправдало для меня всё, что было ДО. Даже не просто оправдало, а окрасило новыми красками! И я легко простила автору разглагольствования на тему государственного переворота в Эфиопии и все откровенности 🔞.
Обилие медицинских терминов, описаний операций, моментов диагностики в книге - бесспорный плюс для меня. Тут я балдела. Тем более, что Вергезе - опытный врач и абсолютно точно знает, о чем пишет. Его точность к тому же наводит на мысли об автобиографичности романа, ведь он сам родился в семье учителей из Индии, которые приехали работать в Эфиопию. А уже в дальнейшем Абрахам эмигрировал в штаты.
♣♣♣
Стремительно дочитав этот эпический роман, я закрываю глаза и слышу звяканье индийских браслетов и стук скальпеля о холодную жесть подноса... я вижу огромное кроваво-красное африканское солнце в закатные часы... и молящуюся на коленях монахиню в прохладе мраморных стен часовни... я чувствую запах индийских специй и отрезвляющий запах медикаментов в больницы.
И это всё разливается во мне какой-то невероятной жаждой жизни. Браво, Вергезе. Браво👏.
♣♣♣
#русалкины_книжки
#книжный_отзыв
Книга Абрахама Вергезе - это путешествие, длинною в жизнь, щедро сдобренное индийскими специями, проблемами взросления, вопросами предательства и чести, любовью и семейными ценностями. А, чуть не забыла, и медицинскими терминами, конечно😄✊.
Год издания: 2013
Издательство: Фантом Пресс
Жанр: Эпический роман, семейная сага
Место действия: Африка, США
📖 О СЮЖЕТЕ
История сиамских близнецов Мэриона и Шивы начинается с их разделения при рождении в миссионерской больнице в Эфиопии. Их мать-монахиня Мери Прайз умирает на операционном столе. А отец-хирург Томас Стоун, не сумев спасти любимую женщину, от отчаяния пускается в бега. Мальчики находят семью в лице двух врачей миссии - Хемлаты и Кхоша, которые воспитают их как родных в любви и заботе.
Увидят ли сыновья когда-нибудь своего биологического отца? Да и отец ли он им? Какую тайну скрывала сестра Мэри? Какое искупление должен будет пройти Томас Стоун за свое бегство? Ответ один: жизнь покажет.
🐚МОИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Скажу так: это рассечение никакого не Стоуна, это рассечение читателя.
Признаюсь вам, я редко, очень редко плачу над книгой, но Вергезе сумел подцепить мою читательскую шкурку и вспороть её по самое сердце.
И это при том, что 2/3 книги (не считая супер-динамичного начала) я почти всё время скучала и ждала, когда же шелестнет последняя страничка.
Такое ощущение, что дописывал эту семейную сагу уже другой человек. Окончание получилось настолько хлёстким, что с лихвой оправдало для меня всё, что было ДО. Даже не просто оправдало, а окрасило новыми красками! И я легко простила автору разглагольствования на тему государственного переворота в Эфиопии и все откровенности 🔞.
Обилие медицинских терминов, описаний операций, моментов диагностики в книге - бесспорный плюс для меня. Тут я балдела. Тем более, что Вергезе - опытный врач и абсолютно точно знает, о чем пишет. Его точность к тому же наводит на мысли об автобиографичности романа, ведь он сам родился в семье учителей из Индии, которые приехали работать в Эфиопию. А уже в дальнейшем Абрахам эмигрировал в штаты.
♣♣♣
Стремительно дочитав этот эпический роман, я закрываю глаза и слышу звяканье индийских браслетов и стук скальпеля о холодную жесть подноса... я вижу огромное кроваво-красное африканское солнце в закатные часы... и молящуюся на коленях монахиню в прохладе мраморных стен часовни... я чувствую запах индийских специй и отрезвляющий запах медикаментов в больницы.
И это всё разливается во мне какой-то невероятной жаждой жизни. Браво, Вергезе. Браво👏.
"Зону интересов" - с заслуженным "Оскаром"! Оригинальный роман Мартина Эмиса встречайте в апреле.
Forwarded from Подосокорский
В Лос-Анджелесе прошла 96-я церемония вручения премий «Оскар». Она состоялась в кинотеатре Dolby Theatre в Голливуде. Победителями в итоге стали:
- Лучший фильм — «Оппенгеймер».
- Лучшая актриса — Эмма Стоун, «Бедные-несчастные».
- Лучший актер — Киллиан Мёрфи, «Оппенгеймер».
- Лучший режиссер — Кристофер Нолан, «Оппенгеймер».
- Лучшая актриса второго плана — Давайн Джой Рэндольф, «Оставленные».
- Лучший актер второго плана — Роберт Дауни мл., «Оппенгеймер».
- Лучший мультфильм — «Мальчик и птица».
- Лучший фильм на иностранном языке — «Зона интересов».
- Лучшая короткометражка — «Чудесная история Генри Шугара».
- Лучший грим и прически / работа художника-постановщика / костюмы / — «Бедные-несчастные».
- Лучший монтаж / операторская работа / оригинальный саундтрек — «Оппенгеймер».
- Лучшая песня — «What Was I Made For?» Билли Айлиш, «Барби».
- Лучший фильм — «Оппенгеймер».
- Лучшая актриса — Эмма Стоун, «Бедные-несчастные».
- Лучший актер — Киллиан Мёрфи, «Оппенгеймер».
- Лучший режиссер — Кристофер Нолан, «Оппенгеймер».
- Лучшая актриса второго плана — Давайн Джой Рэндольф, «Оставленные».
- Лучший актер второго плана — Роберт Дауни мл., «Оппенгеймер».
- Лучший мультфильм — «Мальчик и птица».
- Лучший фильм на иностранном языке — «Зона интересов».
- Лучшая короткометражка — «Чудесная история Генри Шугара».
- Лучший грим и прически / работа художника-постановщика / костюмы / — «Бедные-несчастные».
- Лучший монтаж / операторская работа / оригинальный саундтрек — «Оппенгеймер».
- Лучшая песня — «What Was I Made For?» Билли Айлиш, «Барби».
«Зона интересов» Мартина Эмиса: премьера обложки.
Отправили в типографию новое издание классического романа Мартина Эмиса, о котором все резко вспомнили в новом году, после выхода экранизации Джонатана Глейзера, только что получившей "Оскара" за лучший фильм года на иностранном, для англоязычной аудитории, языке. Надо напомнить, что фильм снят именно «по мотивам» книги, так что история на экране и в романе будет разная. В книге она, кажется, гораздо глубже.
Роман классика современной литературы Мартина Эмиса «Зона интересов» — оригинальное, отчасти провокативное высказывание, совсем по-новому фиксирующее внимание читателя на теме Холокоста и Второй мировой войны. «Зона интересов» — это одновременно и любовный роман (двое из трех героев-рассказчиков — комендант концлагеря и служащий в нем офицер — любят одну женщину, а третий — еврей-заключенный — готов на убийство или самоубийство ради спасения жены, попавшей в лапы нацистов), и антивоенная сатира в лучших традициях «Бравого солдата Швейка» (комендант лагеря выведен в откровенно комических и гротескных тонах), и классический пример литературной полифонии.
В Британии «Зона интересов» была встречена с огромным вниманием и интересом — пресса назвала его лучшим романом Мартина Эмиса за последние двадцать лет и поставила в один ряд с такими значимыми и популярными произведениями о Второй мировой войне как «Благоволительницы» Джонатана Литтела, «Мальчик в полосатой пижаме» Джона Бойна и «Весь невидимый нам свет» Энтони Дорра. Русский перевод романа выполнил легендарный Сергей Ильин.
В то же время в свое время книга была отвергнута всеми немецкими издателями - кажется, по вполне понятным причинам. Слишком уж безжалостным и глобальным получился показанный в книге портрет...
Лучшая книга года по версиям Time, NPR, The Village Voice, The Miami Herald, Financial Times, Minneapolis Star Tribune, BookRiot
Встречаем в начале апреля.
#фантомпресс #мартинэмис #фантом_новости
Отправили в типографию новое издание классического романа Мартина Эмиса, о котором все резко вспомнили в новом году, после выхода экранизации Джонатана Глейзера, только что получившей "Оскара" за лучший фильм года на иностранном, для англоязычной аудитории, языке. Надо напомнить, что фильм снят именно «по мотивам» книги, так что история на экране и в романе будет разная. В книге она, кажется, гораздо глубже.
Роман классика современной литературы Мартина Эмиса «Зона интересов» — оригинальное, отчасти провокативное высказывание, совсем по-новому фиксирующее внимание читателя на теме Холокоста и Второй мировой войны. «Зона интересов» — это одновременно и любовный роман (двое из трех героев-рассказчиков — комендант концлагеря и служащий в нем офицер — любят одну женщину, а третий — еврей-заключенный — готов на убийство или самоубийство ради спасения жены, попавшей в лапы нацистов), и антивоенная сатира в лучших традициях «Бравого солдата Швейка» (комендант лагеря выведен в откровенно комических и гротескных тонах), и классический пример литературной полифонии.
В Британии «Зона интересов» была встречена с огромным вниманием и интересом — пресса назвала его лучшим романом Мартина Эмиса за последние двадцать лет и поставила в один ряд с такими значимыми и популярными произведениями о Второй мировой войне как «Благоволительницы» Джонатана Литтела, «Мальчик в полосатой пижаме» Джона Бойна и «Весь невидимый нам свет» Энтони Дорра. Русский перевод романа выполнил легендарный Сергей Ильин.
В то же время в свое время книга была отвергнута всеми немецкими издателями - кажется, по вполне понятным причинам. Слишком уж безжалостным и глобальным получился показанный в книге портрет...
Лучшая книга года по версиям Time, NPR, The Village Voice, The Miami Herald, Financial Times, Minneapolis Star Tribune, BookRiot
Встречаем в начале апреля.
#фантомпресс #мартинэмис #фантом_новости