Издательство "Фантом Пресс"
11.3K subscribers
5.7K photos
207 videos
12 files
2.85K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Forwarded from Дневник книжного блогера📚📚📚 (Алеся Четверикова)
26.01.24 начал свою жизнь книжный клуб Натальи Ломыкиной "Под обложкой" ( вдруг, кто не знает - Наталья литературный критик и обозреватель Forbes, а ещё старший преподаватель факультета журналистики МГУ им. Ломоносова)

Пропустить такое событие я никак не могла)

Во-первых, первый раз всегда волнительный и очень хотелось поддержать Наталью.

Во-вторых, обсуждали "А дальше море", книгу, которую я очень полюбила🩷

В-третьих, эта книга издана в издательстве "Фантом Пресс", амбассадором которого я являюсь.

И суперский бонус - на встрече была невероятная Мария Александрова, переводчица книги ( для меня переводчик - второй автор😊)

Место было выбрано очень удачно, люди собрались все любящие литературу.

Вышла прекрасная душевная встреча. Мы говорили о своих эмоциях, о чувствах героев, об авторе и её тонах в повествовании, о сложностях перевода, о возможности любить двоих, о правильном выборе и т.д, и т.п)

Не обошли стороной и историю. Оказалось, Мария Александрова ещё и историк. Представляете, насколько нам было интересно?)

Были потом и фотосессия, автографы от Марии, чай и дружеские болталки)

Тот случай, когда первый блин совсем не комом.

И уже можно сказать, что Наталья придумала чудесный проект, объединяющий книголюбов.

Жду анонса на следующую встречу. Заодно, и вас зову))
📚📚📚

А вы любите такие мероприятия?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Рецензия из телеграм-канала «Старый пёс, канарейка и ужин» (https://yangx.top/knigi_melicenta)

Энн Тайлер «Французская косичка» (перевод М. Александровой, «Фантом Пресс», 2023)

«— Так это и бывает. Так устроены все семьи — утаить неприятную правду, позволить немножко самообмана. Немножко доброты и великодушия.
— И немножко жестокости.
— И немножко жестокости, — не стала спорить Грета».

…Я впервые сталкиваюсь с прозой Тайлер, по интонации она мне напомнила книги Элизабет Страут. Тот же по-женски точный и въедливый взгляд на отношения внутри семьи, та же негромкая ирония, то же бережное отношение к персонажам.

Книга Тайлер о том, что скрывается за фасадом благополучной семьи. Нет, не свой ад — здесь семья действительно вполне счастливая. Но и самые любящие друг друга люди время от времени ожидают друг от друга то, чего не могут дать, додумывают друг за друга вместо того, чтобы поговорить напрямую. У каждого члена семьи какая-то роль, в соответствии с которой его воспринимают, но иногда эта роль становится мала и хочется стряхнуть её с себя.

Мерси, отыграв роль матери семейства, начинает свою «вторую жизнь», жизнь художницы, но отстраняется от Робина очень постепенно и мягко, чтобы не травмировать его, потому что его собственные родители развелись, когда он был ребёнком, и чувство семьи чрезвычайно важно для него. А Робин делает всё, чтобы дети не узнали, что они с женой больше не живут под одной крышей, хотя все, конечно, всё знают.

Но этот церемонный танец тем не менее не превращается во всеобщее лицемерие. Всем многочисленным Гарреттам каким-то образом удаётся сохранить семейную теплоту, потому что они правда друг друга любят.

…Для меня это в первую очередь книга о том, как мы постепенно и незаметно для себя превращаемся с годами в наших родителей. Как бы мы всю жизнь ни отрицали сходство, как бы ни возмущались, когда мама и папа (и бабушка с дедушкой) пытаются разглядеть в растущих нас свои черты. Судьбы целых поколений, как прядки, вплетаются во французскую косичку семейной истории. А мы рано или поздно ловим себя на том, что стали совсем как мама или папа времён нашего детства.»

#фантомпресс #эннтайлер
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Eще одно видео - своеобразная иллюстрация к роману Шелби ван Пелт "Необычайно умные создания". Очень трогательно!
Редкий рецензент в России, рассказывая о «Зимнем солдате» Дэниела Мейсона, не проведет параллели с Ремарком, а вот у англоязычных  критиков такие сравнения встречаются куда реже. Зато там часто вспоминают Булгакова с «Записками юного врача», «Доктора Живаго» Пастернака и «Август четырнадцатого» Солженицына. Интересно, откуда такая разница в «опорных точках»?
Возможно, потому, что у англоязычного читателя хватает собственной литературы «потерянного поколения», от Хемингуэя до Ричарда Олдингтона, от «Возвращения солдата» Ребекки Уэст до «Долгого пути домой» Себастьяна Барри. В англоязычной литературе эта тема никогда не была табуирована, в то время как в России именно Ремарк какое-то время оставался чуть ли не единственным писателем, книги которого были о Первой Мировой.
А еще, наверное, интересно посмотреть на одни и те же события глазами человека «с другой стороны». Англичане и немцы были противниками, но ментально — все равно ближе друг другу по культуре, чем русские — со своими союзниками по Антанте.
Поэтому сегодня и немцы, и англичане читают русских классиков. А в России — Ремарка и Мейсона, пишущего от лица гражданина Австро-Венгрии. И многим, наверное, хочется убедиться, что с «той стороны» воевали такие же люди. Когда речь идет о войнах далеких и забытых, то иногда получается.

#фантомпресс #дэниеллмейсон
Forwarded from Дневники Бестии (Юля)
📖 «Городок, что зовётся Гармония»
Автор: Мэри Лоусон


🍂Читала у автора предыдущую книгу «Воронье озеро» и мне она понравилась. С удовольствием взялась и за эту, тем более номинант на премию Букера, это всегда подкупает.

Автор помещает нас в маленький вымышленный городок северной Канады, где все друг друга знают.
Где один плотник и полицейский на всю округу. Где библиотекарша делает домашнее мороженое на продажу, которое нужно сначала отколоть, между прочим вкусное. В таком месте, все должны жить казалось бы сплоченно и дружно. Но иногда, даже в собственной семье, можно ощутить себя чужим и ненужным💔

Повествование идёт от лица трёх разных героев, голосом каждого, деталь за деталью складываются кусочки пазла.

🍂О сюжете:
Маленькая Клара всё время сидит у окна и ждёт старшую сестру, которая поругалась с мамой и ушла из дома и не вернулась.

🍂Лайам-новый сосед из дома напротив. Буквально на днях он поселился в дом старушки Элизабет. Он никого и ничего не ждёт и не знает, что делать со своей жизнью после развода.

🍂Элизабет- старушка, которая поняла что дни её сочтены, оставила дом и готовится умирать. Она ведёт свой рассказ из стен больницы.
Элизабет вспоминает о былом и никак не может простить себе один страшный проступок, он её мучает.

🍂Кот Моисей. Остался в доме старушки Элизабет, и по её просьбе маленькая Клара приходит его кормить

Все судьбы героев переплетутся. Один неожиданно нуждается в другом. Что-то в его жизни меняет.

Это роман для неторопливого вдумчивого чтения. Без ярких эмоциональных перегибов.
И хоть некоторые события и финал предсказуемы, они пронзают до глубины души. Каждый из героев стал близок и полюбился, не смотря на спорный и совсем неидеальный характер и поступки. Когда я читала про старушку Элизабет, мне хотелось чего-то более волшебного и доброго для неё, чего-то чудесного из книг Фэнни Флэгг…но вышло не совсем так.

Неспешный голос Мэри Лоусон проникает в самую душу. В финале даже всплакнулось.
Идеальное чтение для зимних вечеров💔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Наталья Ломыкина, «Ведомости». Четыре книжные новинки: итальянский детектив и испанский триллер

«Ведомости. Город» отобрал самые интересные книжные новинки, которые помогут ускорить приближение весны

В издательстве «Фантом Пресс» в напевном и органичном переводе Шаши Мартыновой вышел разудалый ирландский роман Катлин Мерри о взрослении, семейном наследии и тайнах прошлого. Божок из названия встретит вас сразу же — это голос Бати, предка рода, чей дух теперь заключен в деревянную фигурку. Бати тоскует по радостям жизни и философски рассуждает о времени и ходе вещей. Вот только главный герой книги совершенно не он, а его потомок, Фрэнк Уилан. По семейной легенде, он должен продолжить знаменитый род целителей и унаследовать семейный дар врачевания.

Фрэнк — седьмой сын седьмого сына, ему все это на роду написано. Вот только дар не спешит проявляться. Фрэнк уже измучил ожиданием себя, старшего брата-близнеца и снисходительную матерь (осторожно: это словечко рискует за чтение романа прижиться в вашей семье)… Словом, нерешительный младшенький делает ход конем — и вместе с безбашенным другом отправляется в путешествие, чтобы разобраться с прошлым отца и самим собой.

Мерри сильна своими диалогами, знанием Ирландии изнутри и невероятным умением органично вписать верящих в древние традиции, ритуалы и легенды чудаков в современный мир с его технологиями, возможностями, экономическими и социальными проблемами. А Мартынова — настоящий специалист по переводу ирландской магии на русский язык. Словом, «Божок на бис» — лихая, трогательная и ироничная история о взрослении и обретении себя.

Подборка полностью — https://clck.ru/382EbT

#фантомпресс #катлинмёрри
Мэри Лоусон: «Городок, что зовется Гармония». Отрывок из романа, вошедшего в лонг-лист Букеровской премии

Мастерски сконструированная книга о семье, потере и подлинных чувствах. Три рассказчика, три чередующиеся точки зрения: маленькой Клары, горюющей о пропавшей сестре Розе, разведенного Лайма и одинокой Элизабет. Маленький городок на севере провинции Онтарио, в декорациях которого разворачивается захватывающая история. «Сноб» публикует отрывок из романа, вышедшего в издательстве «Фантом Пресс» в переводе Марины Извековой

Читаем

#фантомпресс #мэрилоусон
The Washington Post предлагает вам экскурсию в святая святых жилища Селесты Инг. В ее личную библиотеку. Конечно, там остаются далеко не все книги, которые читает Селеста — а читает она очень много. Зато, например, «Мадам Бовари» имеется сразу в трех вариантах. Есть на полке Инг и «Анна Каренина» (так вышло, что Толстой — любимец едва ли не большинства наших авторов).

Заглянем?

 #фантомпресс #селестаинг
«В лесу» Таны Френч — в печати!

В типографию отправился новый перевод первого романа Таны Френч из знаменитого детективного цикла «Дублинские убийства» (одноименный сериал как раз и снят по ней, с дополнением из второго романа — «Сходство»).

Новый перевод сделан Анастасией Наумовой. Название теперь ближе к оригинальному: первый русский перевод романа In The Woods выходил под названием «В лесной чаще», но речь в романе идет о кусочке лесополосы шириной в несколько сот метров.

Интересно, есть ли тут отсылка к знаменитому русскому роману Мельникова-Печерского "В лесах"? Не такая уж и фантастическая гипотеза, учитывая ее русские корни.

Книгу ждем в феврале. Этой первой книгой цикла мы завершаем серию «Дублинские убийства» на русском языке. Но кто знает, может, Тана Френч решит вернуться к ней.

…Летом 1984 года, когда сумерки опускаются на идиллический поселок в пригороде Дублина, матери зовут своих детей домой. Но в этот теплый вечер из темного и безмолвного леса не возвращаются трое детей, два мальчика и девочка. Полиция найдет только одного мальчика, Адама. Он в ужасе прижимается к стволу старого дерева, его кроссовки пропитались кровью, и он ничего не помнит…

Двадцать лет спустя найденный мальчик, которого теперь зовут Роб Райан, работает детективом в Дублинском отделе убийств и хранит свое прошлое в секрете. Но когда рядом с тем же лесом находят тело убитой двенадцатилетней девочки, все пугающе напоминает то давнее нераскрытое преступление. По одной из версий Роба Райана и его напарницы Кэсси Мэддокс, которым поручено расследование, это убийство ребенка, возможно, как-то связано с пропавшими двадцать лет назад детьми. Перебирая обрывки уцелевших, однако давно похороненных воспоминаний, Райан осознает, что у него есть шанс не только раскрыть новое преступление, но и найти разгадку тайны собственного прошлого.

Объем — 512 страниц.

#фантомпресс #танафренч #фантом_новости
Письмо Халеда Хоссейни, отправленное школьному совета округа Бревард — после попытки изъять роман «Бегущий за ветром» из школьных библиотек округа. В 2022–2023 годах роман Хоссейни оказался в числе книг, запрещенных в школьных и университетских библиотеках в ряде штатов США.

«В ящике моего стола хранятся письма школьников со всех концов США: я собираю их уже почти двадцать лет. Дети пишут мне о том, как мой роман повлиял на их жизнь и мировоззрение. Для некоторых эта книга стала призывом бросить вызов несправедливости. В сердце других находит отклик описание сложных отношений Амира с отцом. Третьих роман побуждает лучше учиться, быть более терпимым к другим, поступать правильно и справедливо, как бы трудно это ни было.

До моего романа большинство учеников знали об Афганистане, только из прессы, где он представал жестокой, нищей страной, истерзанной бесконечной войной. Но в моем романе они нашли параллели с их собственной жизнью, с важными и для них темами дружбы, семьи, любви, мужества, трусости. И теперь они взглянули на Афганистан по новому — без предубеждений. И они благодарят меня за это.

Чаще всего я слышу от студентов слово «сопереживание». Это неудивительно: книги — лучшие учителя. Они напоминают нам о нашей общности как единого вида. Они открывают нам мир. Они помогают нам чувствовать себя менее одинокими и находить утешение друг в друге. Их дар неизмерим. Лишение студентов этого дара является роковой ошибкой.

Голоса школьников, звучавшие в их письмах, убеждают меня в том, что они достаточно опытны и разумны, чтобы оценивать проблемы и вопросы, которые ставит перед ними книга. Это, безусловно, испытание для них, но они успешно справляются со своей задачей, получая ценные уроки отношения к несправедливости, тирании и религиозному экстремизму.

Как отец, я понимаю ваше стремление защитить детей. Но запрет таких книг, как «Бегущий за ветром», лишает их шанса, который мы, как родители и наставники, обязаны им дать — шанса расширить кругозор, воспитать сочувствие к другим, получить новый опыт и, возможно, сделать небольшой шаг к тому, чтобы стать более полной и богатой версией себя.

Искренне ваш,

Халед Хоссейни
 23 января 2024 г.

#фантомпресс #халедхоссейни
Сегодня день рождения переводчицы Елены Тепляшиной, подарившей нам на русском чудесный бразильский роман Франсиш ди Понтиш Пиблз «Воздух, которым ты дышишь». Книгу о самбе, дружбе-соперничестве, Рио 50-х годов прошлого века… И двух удивительных героинях с поющей душой (с еще более удивительными прототипами). Классический нуар-детектив Йена Рэнкина «В доме лжи», а у коллег — романы Фредрика Бакмана — это тоже она.
Поздравляем!

#фантомпресс
В магазине «Москва» открыт предзаказ сразу на две наши новинки февраля:

📘Эмма Бэмфорд «Глубокие воды» (пер. Любови Карцивадзе, 416 стр)

📘Рэйчел Хэн «Великое расширение» (пер. Анастасии Наумовой, 480 стр)


Два острова в Юго-Восточной Азии: реальный Сингапур и вымышленный остров в Андаманском море. Два тропических путешествия по соленым волнам. Будет много рыбы и кокосовый краб. Две истории — отчасти вымышленных, отчасти — совершенно правдивых.

#фантомпресс #фантом_новости
Майя Ставитская — о романе Белинды Танг «Карта утрат»

Китаец Итянь преподает математику в американском университете, можно сказать, что им с женой достался счастливый билет. Неважно, что живут они в маленькой квартирке, на дворе 95-й, им обоим лишь немного за тридцать, у них уже есть вид на жительство, а значит открыты возможности, даруемые американской мечтой. Он хороший сын, часть заработанного регулярно отправляет родителям в китайскую деревню, и по воскресеньям звонит соседям, у которых есть телефон, чтобы поговорить с матерью. Но в этот раз позвонила она сама, чтобы сказать, что пропал отец. А значит, нужно лететь на родину, где Итянь не был с самого своего переезда, уже почти десять лет. И его бы воля — еще столько там не появился бы.

 Дебютный роман Белинды Танг в переводе Анастасии Наумовой — большая книга. Не по объему, говоря «большая», я имею в виду количество тем для размышления и возможного обсуждения.

Можно про времена, которые не выбирают, и про то, как ужас-ужас жизни в китайской деревне все же лучше узаконенного государственного террора. Можно о том, как призрачная для большинства надежда (30 человек на место) получить высшее образование, заставляет миллионы людей засесть за учебники. Можно о том, как трудно, привыкнув к хорошему, возвращаться во время-место кумовства и непотизма.

Можно о том, почему одних в семье любят, а к другим относятся как к гадким утятам, а можно об истоках ненависти к системе ценностей, отличных от твоих, даже если встречаешь эту инаковость в своем ребенке. А можно о том, как талант и толика везения помогают пробиться в жизни твоему другу, в то время как ты осталась за бортом. Или о том, как все твои достижения вмиг обесцениваются встречей с человеком из прошлого. Или о том, как желание помочь ближнему оборачивается смертью и утратой, но ты продолжаешь жить свою маленькую, по большому счету, жизнь.

«Карта утрат» — ларец Пандоры с дюжиной триггерных тем, которые откликнутся узнаванием в каждом. И даже это не главное в книге. Важнее, что в ней есть история, сродни той, что заставляла малыша Итяня вечер за вечером выпрашивать у дедушки продолжения.

#фантомпресс #белиндатанг
Фото из твиттера Шелби Ван Пелт напоминает, что книжная реклама во всю стену офисного здания на Манхэттене — это не исключительный случай (помните такую же рекламу «Четырех ветров» Ханны), а обычное в тех широтах явление. Кстати: рекламу размещает не автор, не издатель, а Amazon. Понятно, что американские традиции совершенно не совместимы с нашим национальным менталитетом и духовностью… Но некоторые не худо было бы и перенять.

#фантомпресс #шелбиванпелт