Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.51K photos
193 videos
11 files
2.74K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Если в ожидании выхода «Дураков нет» Ричарда Руссо в переводе Юлии Полещук вы не утерпели и посмотрели одноименный фильм (о нем мы уже писали, и не раз), то наверняка влюбились в тихий городок Норт-Бат в штате Нью-Йорк. Почти такой же сонный и и очаровательный, как Эмпайр Фоллз. Можно ли побывать там в реальности? Увы, не проще, чем в Касл-Роке, штат Мэн, прославленный Стивеном Кингом, или в Элмвуд-Спрингс из романов Фэнни Флэгг. Оба своих городка Ричард Руссо выдумал… и все же в Норт-Бат вы сможете попасть, при наличии американской визы, разумеется. Даже в двух.

Во-первых, прототипом Норт-Бата в книгах Руссо является город Балстон-Спа в округе Саратога, штат Нью-Йорк — он находится неподалеку от Гловерсвилла, где вырос писатель. А водный курорт Шуйлер-Спрингс, переманивший к себе всех туристов из незадачливого Норд-Бата — это вполне реальный городок Саратога-Спрингс, также известный своими минеральными водами.

В фильме же Норт-Бат «сыграл» городок Бикон в долине Гудзона, мэрия которого заработала на съемке фильма 40 000 долларов. Насколько убедительно сыграл — судить могут только жители Балстон-Спа, ну, а мы можем предложить вам только коллекцию фото с локациями из фильма, включая родной дом Салли, его любимую закусочную и здание строительной компании «Тип Топ», которой управлял герой Брюса Уиллиса.

#фантомпресс #ричардруссо
Forwarded from КНИГИ И ТОЧКА
🟧ФАЗА 3
🟧[автор: О. Эриксдоттер;
🟧переводчик: С. Штерн]

🧬🔬🧪 Дошла очередь у меня до ещё одной книги, что привез с книжной ярмарки в Москве; я уже читал «Бойню» автора, поэтому знакомство с автором у меня уже состоялось. В этом произведении автор продемонстрировала нам опасности заболеваний, лечение от которых ещё не обнаружено. Роман позиционируется как медицинский триллер [убийства и расследование, конечно, есть], хотя, для меня это скорее социальная драма. Началось с того, что наконец было обнаружено лекарство от болезни Альцгеймера, но внезапно все начинает не так, как должно бы… Кто бы мог подумать, что пострадают невинные люди…

🧬🔬🧪 Книга, что выворачивает наизнанку. Автор смогла убедительно нарисовать человеческие судьбы, смешав массу героев с болезнью и её последствиями. Мне кажется, что писательнице отлично удалось создать книгу производственного жанра [конечно, не Артур Хейли, но очень достойно]: много медицинской терминологии, истории медицины и просто персонажей-работников лечащих учреждений. Больше всего мне нравилась линия Адама [любимый герой романа]: работа, личная жизнь и этические вопросы. Все было очень захватывающе! Отличная линия и отношений между отцом и дочерью, где первый также серьезно болен: очень эмоционально и трогательно. Наверное, это ещё так вышло, потому что для Эриксдоттер – это немного автобиографично, но увы, её отец так и не успел увидеть этот роман живьем.

❗️РЕКОМЕНДОВАНО К ПРОЧТЕНИЮ ПОКЛОННИКАМ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕМЫ

📆 А ВЫ ЧИТАЛИ КНИГИ ОСЫ ЭРИКСДОТТЕР?

🎐ОЦЕНКА: 5️⃣

#readwithdenis_рекомендует
#readwithdenis_драма
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И вновь параллель, и вновь — неожиданная. У двух наших книг, вышедших практически одновременно. Такое совпадение кажется мистикой — но в этом нет ничего необычного. Ведь память и ее утрата — один из главных мотивов в литературе последних лет.
Вот так сошлись китайский роман и шведский, разных жанров, в разной стилистике написанные… «Фаза 3» Осы Эриксдоттер и «Карта утрат» Белинды Танг. И сколько их еще будет, таких (случайных ли?) пересечений?

«Память покинула этих стариков. Они не помнили, как зовут тех, кто их кормит, забыли имена собственных отцов и сыновей. Они влачили существование хуже, чем у призраков, — те, по крайней мере, знают, что именно их привязывает к определенному месту. Иногда Итянь видел, как старики с остекленевшим взглядом, шаркая ослабевшими ногами, бесцельно бродят по деревне. В те времена все знали, кто где живет, и каждый считал своим долгом отвести заблудившегося старика домой.

Считалось, что это недуг глубоких стариков, однако у некоторых его симптомы проявлялись и в более раннем возрасте. Название болезни, как и названия многих других явлений, Итянь узнал лишь в университете, а по-английски услышал его в Америке. Синдром Альцгеймера. Многие недуги, прежде считавшиеся загадочными, вместе с названием обрели и возможность исцеления.

Инфекции, лихорадки, иногда даже рак — требовалось лишь получить диагноз, и р-раз — медицина творила чудеса. Однако это заболевание не укладывалось ни в одну из категорий. Разгадать тайну памяти было не под силу ни одной науке.»

Белинда Танг «Карта утрат» (пер. Анастасии Наумовой)

#фантомпресс #белиндатанг
«Когда мне было примерно шесть лет, наступил великий день в моей жизни: отец освободил для меня небольшое пространство в одном из книжных шкафов и позволил перенести туда мои книжки. Я сгреб в охапку все свои книги, которые до той поры лежали стопкой на тумбочке у моей кровати, притащил их к книжному шкафу отца и поставил по порядку — спиной к внешнему миру, а лицом к стене. Это была настоящая церемония возмужания и посвящения: человек, чьи книги стоят на полке, он уже мужчина, а не ребенок.

Я допустил ужасную ошибку. На выделенной мне площади полки я был волен делать все, что мне заблагорассудится. Но у меня были абсолютно детские представления о том, что и как делается. Книги свои я выстроил по росту, а самыми высокими оказались как раз те из них, которые уже были ниже моего достоинства, — книжки для малышей, с крупными буквами, стишками и картинками, те книжки, что мне читали, когда я был совсем крохой.

Я все еще пребывал в эйфории, когда отец, вернувшись с работы, бросил взгляд на мою книжную полку. Он был просто потрясен. После тягостного молчания он снова устремил на меня долгий взгляд, который я никогда не забуду, было в этом взгляде такое горькое разочарование, такое отчаяние, которое никакими словами не выразить. Наконец процедил он, едва разжимая губы: — Скажи мне, пожалуйста, ты что, совсем тронулся? По росту? Что, книги — это солдаты? Это парад духового оркестра пожарных?

В течение примерно двадцати минут отец открывал мне основы мироздания. Книги можно расставлять по заглавиям, можно по алфавиту, можно по сериям или выпустившим их издательствам, можно в хронологическом порядке, можно по языкам, по тематике, по отраслям знания и даже в связи с местом выхода книги… Так узнал я, что существуют логические законы, определяющие многовариантность жизненных явлений. Все, что происходит, может произойти так, а может иначе, жизнь разыгрывается по различным партитурам, по параллельным логическим схемам.»

Амос Оз «Повесть о любви и тьме» (пер. Виктора Радуцкого)

#фантомпресс #амосоз #израиль
​​📚Чжан Юэжань «Кокон» (2016)

В детстве Ли Цзяци и Чэн Гун были лучшими друзьями, и это несмотря на их разное социальное положение: девчушка ― внучка всеми уважаемого в городе хирурга и дочь университетского преподавателя, мальчишка ― отпрыск практически уголовника и внук человека, уже много лет находящегося в больнице в состоянии овоща. На долгие годы пути двух героев расходятся, а потом они неожиданно встречаются, целую ночь пьют вино и разговаривают о прошлом, помешавшем им стать счастливыми.

Оба персонажа не умеют и не могут жить свою собственную жизнь. Вместо этого они гонятся за памятью о произошедших не с ними событиях и уже ближе к 30 годам ощущают и чувствуют себя дряхлыми стариками, согнувшимися под тяжестью поступков и действий родителей, бабушек и дедушек. Или даже так ― заворачиваются, как в кокон, в страдания, ошибки и неудачи, выпавшие на долю двух семей и как будто бы подпитываются ими. Ли Цзяци одержима сбором информации об отце, который практически не уделял ей внимание, когда она была ребенком. Чэн Гун пытается узнать имя того, кто «помог» дедушке перестать быть личностью и самостоятельным человеком. Но даст ли им хоть что-то такое желанное знание ― большой вопрос.

И парень, и девушка отзеркаливают и дополняют друг друга, являясь равноценными частями единого целого, сформированного одной «большой тайной». Каждый из них совершает не самые красивые (а порой и вовсе ужасные) поступки, но без утайки обнажает правду о них перед своим собеседником. В романе в целом нет черно-белых героев, все персонажи представляют собой сгустки совершенно разных эмоций и поведенческих паттернов, вызывающих сочувствие или отторжение в зависимости от ситуации.

История двух семей в трех поколениях накладывается на события, которые происходили в Китае в последние 80 лет ― на войну с Японией, Культурную революцию, протесты на площади Тяньаньмэнь, массовые поездки челноков по Транссибу, быстрый экономический рост с начала нулевых. То, что происходит «внутри», тесно связано с тем, что происходит «извне». И вот уже роман оказывается не просто семейной сагой, но также своеобразным портретом общества, которому пришлось через многое пройти.

Читать неимоверно интересно. Особенно в зимнюю стужу, зная, что за окнами комнаты, в которой находятся герои, идет снег.

#bkbg_книги
Вышло «Пристанище» Марии Оруньи! Новый испанский (точнее — кантабрийский) детектив, продолжение «Скрытой бухты» появится в магазинах уж на этой неделе, вместе с «Пропавшими нашими сердцами» Селесты Инг в новом оформлении.

Добро пожаловать в Пещеру Ласточек....

«..Глядя на нее, на долю секунды я замираю, увлекшись ее красотой, длинными и волнистыми светлыми волосами, мягкими, словно морские дюны. Само ее присутствие пьянит и наполняет меня благоговением, хотя в конечном счете именно ее ум и любопытство — а также мое безрассудство — послужили причиной ее смерти. Закрыв ей глаза, я ласкаю взглядом это нежное тело.

Мне так жаль, принцесса. Этого нельзя было допустить. Но я не могу остановиться прямо сейчас, пока еще не могу; пусть это не меньшая пытка, пусть мою душу изъест тоска, довести до конца начатое придется. Так я воздам тебе последнюю почесть, любовь моя. Я не бросаю тебя, я торжественно склоняюсь пред тобой в лучах этой совершенной зари, и три круга расходятся по воде, когда я бросаю камень в глинистую лужу. Утром тебя найдут, и ты покажешься всем волшебным сном, изящным белым тюльпаном, словно созданным для места, куда ты так мечтала попасть. До встречи, принцесса" (пер. Марины Кетлеровой)

#фантомпресс #марияорунья  #фантом_новости
На портале Goodreads завершилось голосование за лучшие книги года. Напомним, что среди номинантов от "Фантома" лидировал "Завет воды" Абрахама Вергезе - в итоге роман занял второе место в списке, со значительным отрывом от конкурентов'.
В топ-лист Goodreads уходящего года вошли также "А дальше - море" Лоры Спенс-Эш, уже вышедшей на русском в переводе Марии Александровой и новый роман Дэниела Мейсона "North Wood"

Финальный список смотрим здесь:  https://clck.ru/36iWqR

#фантомпресс
«Божок на Бис» Катлин Мёрри (пер. Шаши Мартыновой)

Разудалый ирландский роман о взрослении, семейном наследии и тайнах прошлого.

Первым в книге нас встречает голос почившего Бати. У заключенного в деревянную фигурку духа теперь есть время порефлексировать над прошлым, оставленных жене и детях и о вещах более абстрактных — времени и ходе жизни. Голос Бати задает тон, пропитанный ирландской тоской, да только ненадолго. Стоит нам перенестись в мир живых, в Карлоу, где продолжают топтать землю родные Бати, интонация повествования совершенно меняется. Младший Уилан, Фрэнк, по семейной легенде должен продолжить род лекарей, ведь он — седьмой сын седьмого сына, его дед и отец были знаменитыми целителями, а порог их дома обивали толпы людей с разного рода болячками. Вот только Фрэнку пока удаются только бородавки да лишай.

Фрэнк всё ждёт, когда же его дар проснется в полную силу. Терзания не облегчают ни мать, которая не особо то и верит в способности своего младшего, ни старший брат-близнец, чье самоопределение и вовсе грозит поставить предназначение Фрэнка под сомнение. Чтобы наконец разобраться со своим призванием, вечно сомневающийся и нерешительный Фрэнк пускается в безбашенное путешествие вместе со своим отбитым другом, в котором его ждут неожиданные открытия о себе и прошлом отца. Ох, а мог бы остаться дома и позвонить наконец той самой девушке, авось бы что и выгорело!

Определенно сильная сторона прозы Мёрри — диалоги. Они получились непосредственными и задорными, без малейшего налета пафоса или вычурности, в тоже время в них отлично проявляются характеры героев как главных, так и второстепенных. Лихие перебранки и споры гармонично вписываются в ландшафт Карлоу и других графств, через которые пролегает путь персонажей, именно из словесных портретов всех этих людей складывается впечатление об Ирландии в романе — с одной стороны, это совершенно современный мир с технологиями и присущим героям цинизмом, экономическими и социальными проблемами, с другой он населен чудаками, чья вера в древние традиции и легенды кажется непоколебимой. Именно на этом пёстром фоне и разворачивается трогательная история обретения веры в себя, вопреки ожиданиям и заветам близких.

Издательство: @phantombooks
С днем рождения, Бад Тредгуд!

«Меня зовут Джеймс Бадди Тредгуд младший, сейчас мне семьдесят девять лет. Родился я 14 декабря 1929 года в городке железнодорожников Полустанок, штат Алабама. С момента моего прибытия в этот мир все вокруг говорили, что свет не видел такого очаровательного малыша, но потом я неоднократно слышал подобное высказывание в адрес всех других младенцев, включая не особо симпатичных.

Меня усыновила семья Тредгудов, дав мне имя в честь их сына Бадди, который погиб еще до моего рождения. Честно скажу, у меня было очень счастливое детство. Меня растили две женщины: мать и ее лучшая подруга Иджи Тредгуд, а помогал им весь городок. Я ничем не отличался от большинства ребятишек Полустанка. В шесть лет я лишился руки по локоть, то была нелепая случайность, но происшествие это, насколько я помню, не погасило мою радость жизни. А уж питался-то я лучше всех, поскольку мать и тетя Иджи держали кафе. Если обитаешь в том же доме, голодным не останешься точно.

После школы я, следуя настойчивым увещеваниям тети Иджи (в виде угрозы пинка под зад, если ослушаюсь), поступил в колледж, а затем в Обернский университет, где изучал ветеринарию. В 1954-м я женился на Пегги Энн Хэдли, самой красивой девушке Алабамы, о чем ни разу не пожалел. Всю свою жизнь я был с любимой. В 1964-м мы были осчастливлены появлением нашей дочери Руфи, и позже та преподнесла мне величайший дар — двух внуков, которых можно баловать.

У меня скопились кое-какие сбережения, но всю жизнь я обладал тем, чего не купишь ни за какие деньги: близкими, которые любили меня и которым я платил любовью в ответ.

Короче, как говорит молодежь, я шлю огромный привет всем будущим правнукам. Чертовски жаль, что мы не свиделись, поскольку все вокруг говорят, что я самый очаровательный и веселый старик на свете. Ну, пока,
желаю вам удачи во всех ваших начинаниях.

С. О. Б. (то есть Старый Очаровательный Бад)»

Фэнни Флэгг «Возвращение в кафе «Полустанок» (пер. Александра Сафронова)

#фантомпресс #фэннифлэгг
Вспоминаем роман Даниэля Шпека о нескольких поколениях людей, которые могут назвать «родиной» две страны одновременно. И в то же время — ни одну из них. О тех, кто когда-то пустился в бега из-за отчаяния — и обжился (но не укоренился) на чужой земле.

Германия стала домом для нескольких поколений итальянцев. Италия осталась лишь «родиной предков» — в песнях, в языке, в коллективной памяти, в рецептах любимых блюд, в именах и праздниках. И только.

Кстати, в этом романе на вопрос «Что такое родина?» отвечают гении. Для Достоевского, например (вполне логично) — «Родина — это место, без которого ты страдаешь». А для мудреца Плиния — «Место, куда влечет тебя сердце». Ему вторит и поэт Марк Пакувий: «Это место, где тебя хорошо».

Кто прав? Каждый решает сам…

«Посвящается всем, кто покинул родину, взяв с собой свою историю»

#фантомпресс #даэниэльшпек