Кусочек инсайда от переводчицы Юлии Полещук. Касательно книги, которую многие (и мы в том числе) ожидают с нетерпением и которой суждено возглавить парад наших новинок на грядущем нонфике.
«Дураков нет» Ричарда Руссо улетел в типографию, а пока я дочитываю его набело, вот вам избранные места из переписки с внутренним голосом:
«Почти тридцать лет назад, когда от футбола пришлось отказаться по причине сокращения населения городка и прочие команды старшей школы продемонстрировали неспособность тягаться с соперником, Шуйлер-Спрингс, директор решил, что пора изменить название школьной команды („Антилопы“) на более грозное — в надежде, что юные спортсмены Бата станут грозой Шуйлер-Спрингс. Тем более что в радиусе полутора тысяч миль от Бата нет ни одной антилопы и единственное, чем славятся эти животные, — умением убегать.
Организовали конкурс „Придумай имя команде“, и родилось название „Саблезубые тигры“. Как и следовало ожидать, ничего путного из этого не вышло. Болельщики мигом сократили название до „Тигров“, директор счел, что оно заурядное, не вдохновляет и нарушает правила конкурса.
Но мало того, на редакционной странице „Еженедельника Норт-Бата“ разгорелся спор, как должен звучать лозунг: „Вперед, саблезубы!“ или „Вперед, саблезубцы!“ Директор заметил, что „саблезубы“ звучит претенциозно, глупо и стоматологично. Преподаватель английского языка и литературы с ним не согласился, заявив, что „саблезубцы“ — еще один признак эрозии английского языка, он даже пригрозил подать в отставку, если от него и его коллег потребуют одобрить столь омерзительный новояз. Чем вы там недовольны? — вопросил школьный библиотекарь в следующем письме в газету. Не вы ли еще недавно умудрились написать „антилопы“ через „е“, и если бы не бдительность типографии, транспарант так и вышел бы?
Переписка продолжалась несколько недель. Последнее слово осталось за Берил Пиплз, вот уже двадцать лет таившей злобу на директора за то, что он, поддавшись на уговоры, позволил переименовать курс истории в средних и старших классах в „обществоведение“: она напомнила согражданам, что саблезубые тигры вымерли, и это наводит на размышления».
#ричардруссо #фантомпресс
«Дураков нет» Ричарда Руссо улетел в типографию, а пока я дочитываю его набело, вот вам избранные места из переписки с внутренним голосом:
«Почти тридцать лет назад, когда от футбола пришлось отказаться по причине сокращения населения городка и прочие команды старшей школы продемонстрировали неспособность тягаться с соперником, Шуйлер-Спрингс, директор решил, что пора изменить название школьной команды („Антилопы“) на более грозное — в надежде, что юные спортсмены Бата станут грозой Шуйлер-Спрингс. Тем более что в радиусе полутора тысяч миль от Бата нет ни одной антилопы и единственное, чем славятся эти животные, — умением убегать.
Организовали конкурс „Придумай имя команде“, и родилось название „Саблезубые тигры“. Как и следовало ожидать, ничего путного из этого не вышло. Болельщики мигом сократили название до „Тигров“, директор счел, что оно заурядное, не вдохновляет и нарушает правила конкурса.
Но мало того, на редакционной странице „Еженедельника Норт-Бата“ разгорелся спор, как должен звучать лозунг: „Вперед, саблезубы!“ или „Вперед, саблезубцы!“ Директор заметил, что „саблезубы“ звучит претенциозно, глупо и стоматологично. Преподаватель английского языка и литературы с ним не согласился, заявив, что „саблезубцы“ — еще один признак эрозии английского языка, он даже пригрозил подать в отставку, если от него и его коллег потребуют одобрить столь омерзительный новояз. Чем вы там недовольны? — вопросил школьный библиотекарь в следующем письме в газету. Не вы ли еще недавно умудрились написать „антилопы“ через „е“, и если бы не бдительность типографии, транспарант так и вышел бы?
Переписка продолжалась несколько недель. Последнее слово осталось за Берил Пиплз, вот уже двадцать лет таившей злобу на директора за то, что он, поддавшись на уговоры, позволил переименовать курс истории в средних и старших классах в „обществоведение“: она напомнила согражданам, что саблезубые тигры вымерли, и это наводит на размышления».
#ричардруссо #фантомпресс
Когда речь заходит о «Необычайно умных созданиях» Шелби ван Пелт, все сразу же вспоминают осьминога — хотя Марцелла, в сущности, в книге не так уж много, да и играет он лишь роль deus ex machina. А главными в книге остаются, как минимум, три других, вполне человеческих персонажа — плюс множество эпизодических, но не менее ярких.
И все же Марцелл… Нам, впрочем, не впервой — навскидку мы можем вспомнить еще несколько романов, где все внимание читателей перетягивал на себя пернатый или четвероногий персонаж. Буйный корги из «Случайного туриста» Энн Тайлер, красная птичка из «Рождества и Красного Кардинала» Фэнни Флэгг, Шлёпик из романа «Хорошие собаки до Южного Полюса не добираются» Ханса-Улова Тюволда, наишикарнейший гусь из «Непосредственного человека» Ричарда Руссо или даже эпизодические акулы из «Акул во дни спасателей» Каваи Стронга Уошбёрна или фоновые овцы из «Искателя» Френч.
Парадокс — но самому важному мы порой готовы учиться только у братьев наших меньших, чем у себе подобных…
А давайте-ка вспомним самые яркие книги с животными, которые умиляют, учат или даже просто символизируют?
#фантомпресс
И все же Марцелл… Нам, впрочем, не впервой — навскидку мы можем вспомнить еще несколько романов, где все внимание читателей перетягивал на себя пернатый или четвероногий персонаж. Буйный корги из «Случайного туриста» Энн Тайлер, красная птичка из «Рождества и Красного Кардинала» Фэнни Флэгг, Шлёпик из романа «Хорошие собаки до Южного Полюса не добираются» Ханса-Улова Тюволда, наишикарнейший гусь из «Непосредственного человека» Ричарда Руссо или даже эпизодические акулы из «Акул во дни спасателей» Каваи Стронга Уошбёрна или фоновые овцы из «Искателя» Френч.
Парадокс — но самому важному мы порой готовы учиться только у братьев наших меньших, чем у себе подобных…
А давайте-ка вспомним самые яркие книги с животными, которые умиляют, учат или даже просто символизируют?
#фантомпресс
Когда день рождения автора и переводчика разделяет всего несколько дней — это ли не знак свыше? Неделю мы начали с поздравления Чжан Юэжань, а сегодня отмечаем день рождения переводчицы «Кокона» Алины Перловой. Кстати, дебютную книгу совершенно неизвестного в России автора оценили во многом именно благодаря потрясающему переводу. Хотя прошедшее время неуместно: «Кокон» и сегодня у нас в хитах, на каждой выставке его разбирают одним из первых, а с комплиментами мастерству Алины подходят к нам и профессиональные китаисты.
В очередной раз благодарим Алину за потрясающий подарок всем нам, и, конечно, надеемся на новые встречи с переведенными ей текстами.
#фантомпресс
В очередной раз благодарим Алину за потрясающий подарок всем нам, и, конечно, надеемся на новые встречи с переведенными ей текстами.
#фантомпресс
Ждем в магазинах роман о девочке Беа, в 1940-м году отправленной из Англии в чужую семью, в Америку — теперь у нее четверо родителей, два брата и две страны, которые она считает родными.
«А дальше — море» Лоры Спенс-Эш — одна из тех книг, что сразу же привлекают эстетикой самого текста (и мастерского перевода Марии Александровой). Как и в «Смерти сердца» Элизабет Боуэн, «Опоздавших» Хелен Кляйн Росс или «Фигурах Света» Сары Мосс, красота писательского стиля создает совершенно особое пространство, безусловно, вписанное в событийный фон эпохи, но существующее само по себе.
А с другой стороны, это совершенно не эскапистская книга. Напротив - в наших условиях, когда сотни тысяч, если не миллионы людей, сегодня повторяют путь Беа, пытаясь найти новую родину, новую семью и новую судьбу в далеких краях, она звучит более чем актуально. Как и роман Даниэля Шпека "Bella Германия", где задается, по сути, все тот же сакраментальный вопрос: что такое дом, семья, родина? Что правильнее - разделять с ними самые трагические моменты их истории, или выбрать что-то другое? Где тишина, морской прибой, где отмечают Рождество и не экономят на самом необходимом?
Мы не пытаемся дать единственно верный ответ на этот вопрос. Не делает этого и книга Лоры Спенс-Эш. Но в чем-то в нынешних условиях именно такие романы - целительны, ибо они дарят если не покой, то надежду на его обретение.
Ждем книгу в магазинах, и, конечно, на выставке non/fictio№ 25 с 30 ноября.
#фантомпресс #лораспенсэш #nonfiction25
«А дальше — море» Лоры Спенс-Эш — одна из тех книг, что сразу же привлекают эстетикой самого текста (и мастерского перевода Марии Александровой). Как и в «Смерти сердца» Элизабет Боуэн, «Опоздавших» Хелен Кляйн Росс или «Фигурах Света» Сары Мосс, красота писательского стиля создает совершенно особое пространство, безусловно, вписанное в событийный фон эпохи, но существующее само по себе.
А с другой стороны, это совершенно не эскапистская книга. Напротив - в наших условиях, когда сотни тысяч, если не миллионы людей, сегодня повторяют путь Беа, пытаясь найти новую родину, новую семью и новую судьбу в далеких краях, она звучит более чем актуально. Как и роман Даниэля Шпека "Bella Германия", где задается, по сути, все тот же сакраментальный вопрос: что такое дом, семья, родина? Что правильнее - разделять с ними самые трагические моменты их истории, или выбрать что-то другое? Где тишина, морской прибой, где отмечают Рождество и не экономят на самом необходимом?
Мы не пытаемся дать единственно верный ответ на этот вопрос. Не делает этого и книга Лоры Спенс-Эш. Но в чем-то в нынешних условиях именно такие романы - целительны, ибо они дарят если не покой, то надежду на его обретение.
Ждем книгу в магазинах, и, конечно, на выставке non/fictio№ 25 с 30 ноября.
#фантомпресс #лораспенсэш #nonfiction25
Раньше заказывать книги из-за рубежа было просто — выбрал на Amazon и eBay — и жди посылки. Сейчас все усложнилось, так что, готовя наши книги к печати, мы часто даже не держим в руках оригинала, работая исключительно с электронным текстом. Хотя бумажная книга, конечно, куда лучше.
И вот недавно мы получили очень крутой подарок от не менее крутых книжных ребят Оли и Руслана!
Огромное спасибо не только за этот томик, ценный, красивый и проделавший невероятный путь: Истхэмптон-Нью-Йорк-Вильнюс-Минск-Пинск-Новополоцк-Санкт-Петербург-Москва.
Важнее всего насколько потрясающие книжные люди есть на свете. Мало того, что Оля в Петербурге, а Руслан живет в Америке, они не просто вместе творят и читают, а читают фантомовские книги запоем. Так это еще и очень отзывчивые, внимательные и верные наши читатели.
Радость и счастье работать для таких людей. Спасибо, ребята!
На фото Алла Штейнман - наш бессменный руководитель, с подарком в обнимку.
#фантомпресс #абрахамвергезе
И вот недавно мы получили очень крутой подарок от не менее крутых книжных ребят Оли и Руслана!
Огромное спасибо не только за этот томик, ценный, красивый и проделавший невероятный путь: Истхэмптон-Нью-Йорк-Вильнюс-Минск-Пинск-Новополоцк-Санкт-Петербург-Москва.
Важнее всего насколько потрясающие книжные люди есть на свете. Мало того, что Оля в Петербурге, а Руслан живет в Америке, они не просто вместе творят и читают, а читают фантомовские книги запоем. Так это еще и очень отзывчивые, внимательные и верные наши читатели.
Радость и счастье работать для таких людей. Спасибо, ребята!
На фото Алла Штейнман - наш бессменный руководитель, с подарком в обнимку.
#фантомпресс #абрахамвергезе
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Еще один видеоотзыв из Израиля от Марии Павловецкой — на этот раз на первый роман Марии Оруньи «Скрытая Бухта». Второй, кстати, мы активно готовим к печати, так что ждите анонса.
Успели уже прочитать? Рассказывайте в комментариях👌
#фантомпресс #марияорунья
Успели уже прочитать? Рассказывайте в комментариях👌
#фантомпресс #марияорунья
А вы уже прочли "Скрытую бухту"? Понравилось?
Anonymous Poll
43%
Книга прочитана, понравилась, жду продолжения
3%
Книга прочитана, не понравилась
6%
Прочитана, но продолжения не жду
48%
Не прочитана и не планирую
Переводчица романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!» Светлана Арестова приоткрывает еще один маленький секрет этого романа.
«Многие читатели заметили, что в „Вильяме“ упоминаются персонажи из „Мальчиков Берджессов“. Но вряд ли кто-то заметил прямую цитату из „Оливии Киттеридж“, где героиня по имени Ребекка изливает душу по телефону приятной женщине из онлайн-магазина:
„Просто, понимаете, я такой человек… Я из тех, кто думает, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется“.
А вот цитата из „Вильяма“:
Я всегда считала, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется.
Я чувствую себя невидимкой, вот что я имею в виду. На глубинном уровне. Объяснить это очень трудно. Я не могу это объяснить, разве что… Нет, я просто не нахожу слов! Меня будто не существует — пожалуй, можно сказать так. Меня будто нет на свете, вот. Возможно, все дело в том, что в доме, где я выросла, не было зеркал, только одно крохотное зеркальце высоко над раковиной в ванной. Я и сама не знаю, что хочу сказать, но на каком-то фундаментальном уровне я чувствую себя невидимкой.»
#фантомпресс #элизабетстраут
«Многие читатели заметили, что в „Вильяме“ упоминаются персонажи из „Мальчиков Берджессов“. Но вряд ли кто-то заметил прямую цитату из „Оливии Киттеридж“, где героиня по имени Ребекка изливает душу по телефону приятной женщине из онлайн-магазина:
„Просто, понимаете, я такой человек… Я из тех, кто думает, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется“.
А вот цитата из „Вильяма“:
Я всегда считала, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется.
Я чувствую себя невидимкой, вот что я имею в виду. На глубинном уровне. Объяснить это очень трудно. Я не могу это объяснить, разве что… Нет, я просто не нахожу слов! Меня будто не существует — пожалуй, можно сказать так. Меня будто нет на свете, вот. Возможно, все дело в том, что в доме, где я выросла, не было зеркал, только одно крохотное зеркальце высоко над раковиной в ванной. Я и сама не знаю, что хочу сказать, но на каком-то фундаментальном уровне я чувствую себя невидимкой.»
#фантомпресс #элизабетстраут
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Если когда-нибудь случится экранизация "Необычайно умных созданий" Шелби ван Пелт, то ее финал будет выглядеть вот так.
#фантомпресс #шелбиванпелт
#фантомпресс #шелбиванпелт
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Возвращение в кафе «Полустанок» Фэнни Флэгг — синхрорелиз!
Вышла электронная версия нового романа любимой Фэнни, долгожданного (четыре года за него боролись) продолжения «Жареных зеленых помидоров».
Как и обещали, постарались выпустить электрорелиз максимально оперативно, в студия @vimbo_audiobooks также в ударном графике записали аудиокнигу.
Получилась по-настоящему звездная аудиоверсия в исполнении легенды отечественного дубляжа Наталии Казначеевой, подарившей свой голос более чем 500 героиням известных кинофильмов и сериалов.
Ищите в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса (пока — эксклюзивно) с сегодняшнего дня!
А отрывок можно послушать прямо здесь.
#фантомпресс #фэннифлэгг #вимбо
Вышла электронная версия нового романа любимой Фэнни, долгожданного (четыре года за него боролись) продолжения «Жареных зеленых помидоров».
Как и обещали, постарались выпустить электрорелиз максимально оперативно, в студия @vimbo_audiobooks также в ударном графике записали аудиокнигу.
Получилась по-настоящему звездная аудиоверсия в исполнении легенды отечественного дубляжа Наталии Казначеевой, подарившей свой голос более чем 500 героиням известных кинофильмов и сериалов.
Ищите в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса (пока — эксклюзивно) с сегодняшнего дня!
А отрывок можно послушать прямо здесь.
#фантомпресс #фэннифлэгг #вимбо
Forwarded from Бозина!
Дарим самые теплые и оптимистичные книги для дождливой осени - дилогию Фэнни Флэгг!
Два счастливчика получат комплект книг:
«Жареные зеленые помидоры в кафе Полустанок» и «Возвращение в кафе Полустанок»
Условия участия в розыгрыше:
Подписаться на каналы:
@phantombooks
@BOZINABOOKS
@SeVer_books
Нажать кнопку «УЧАСТВОВАТЬ»
Хочу напомнить, что новая книга Фэнни Флэгг доступна во всех видах бумажная + электронная и аудио в БУКМЕЙТ, книжном сервисе Яндекс Плюс!
Важно! Для получения книг у вас должен быть пункт выдачи Boxberry! Участвует только РФ!🇷🇺
Подведем итоги 16.11.23!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Пропавшие наши сердца» Селесты Инг — новое оформление!
Роман выходит в новом варианте оформления (художник — Елена Сергеева).
В свое время, на этапе подготовке книги к печати, из множества вариантов оформления нам особенно приглянулись два: темно-синий (в котором в итоге книга и вышла), и второй, со стилизацией под старую книгу. Мы долго не могли выбрать и решили, что первый тираж выпустим с одной обложкой, а следующий — с другой.
«Пропавшие наши сердца» сами по себе двойственной природы: это одновременно и эмоциональная, полемичная антиутопия, и более привычный для Инг психологический, семейный, с скрытой, но ощутимой нежностью роман о детско-родительских отношениях.
«Переодетый» роман Инг ждем к декабрю.
#фантомпресс #фантом_новости #селестаинг
Роман выходит в новом варианте оформления (художник — Елена Сергеева).
В свое время, на этапе подготовке книги к печати, из множества вариантов оформления нам особенно приглянулись два: темно-синий (в котором в итоге книга и вышла), и второй, со стилизацией под старую книгу. Мы долго не могли выбрать и решили, что первый тираж выпустим с одной обложкой, а следующий — с другой.
«Пропавшие наши сердца» сами по себе двойственной природы: это одновременно и эмоциональная, полемичная антиутопия, и более привычный для Инг психологический, семейный, с скрытой, но ощутимой нежностью роман о детско-родительских отношениях.
«Переодетый» роман Инг ждем к декабрю.
#фантомпресс #фантом_новости #селестаинг
Романы Флэгг действительно цитатники точных, добрых и жизненных историй.
Поделитесь и вы своими любимыми цитатами. Пусть ваш день начнется с улыбки.
Поделитесь и вы своими любимыми цитатами. Пусть ваш день начнется с улыбки.
Forwarded from Бозина!
Решила отлепить стикеры со страничек книги «Возвращение в кафе Полустанок» и залипла. Сижу улыбаюсь, до чего ж люблю ее!
Поделюсь с вами несколькими
цитатами!
Живешь себе и думаешь, что старость тебя никогда не настигнет, а потом - раз, и она наступает.
И что с этим делать?
Запомните: сколько бы там ни было на часах, натикало уже больше, чем вы думаете!
Тут дарим комплект книг Фэнни
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Скоро ждем из типографии тираж книги, которая уже выходила в переводе на русский язык, но достаточно давно, и вот теперь возвращается — в дни, когда ее актуальность вдруг стала особенно острой.
«Повесть о любви и тьме» — безо всяких оговорок великий роман. Через историю собственной семьи, через рассказы о детстве, отрочестве и юности, порой смешные, порой горькие, порой страшные, Амос Оз рассказывает о том, как возникло государство Израиль, как нарастал конфликт еврейской и арабской части Иерусалима, как надежда мешалась с тревогой и страхом. Маленький Амос Клаузнер жил в окружении людей, именами которых позже назовут улицы, портреты которых появятся на марках и денежных купюрах, но для него они были соседями, друзьями семьи, родственниками. А сам он еще не ведал, что станет гордостью израильской литературы, великим писателем Амосом Озом.
Одна из самый драматических страниц истории XX века, увиденная глазами ребенка, который рос вместе с родной страной. «Повесть о любви и тьме» — удивительный портрет не просто одной семьи, но и Израиля в его первые годы создания и, конечно же, признание в любви Иерусалиму.
🔹«Единственное путешествие, из которого возвращаешься не с пустыми руками, — это погружение в себя. Там, внутри, ведь нет границ, нет таможни, там можно достичь даже самых далёких звёзд. Либо бродить по тем местам, которых уже не существует, и навещать людей, которых уже нет. Даже посетить те места, которых никогда не было, а возможно, никогда и быть не могло.»
Амос Оз «Повесть о любви и тьме» (пер. Виктора Радуцкого под редакцией Игоря Алюкова).
Официальный выход книги — 30 ноября на выставке non/fictio№ 25 в московском Гостином Дворе, на нашем стенде.
#фантомпресс #амосоз
«Повесть о любви и тьме» — безо всяких оговорок великий роман. Через историю собственной семьи, через рассказы о детстве, отрочестве и юности, порой смешные, порой горькие, порой страшные, Амос Оз рассказывает о том, как возникло государство Израиль, как нарастал конфликт еврейской и арабской части Иерусалима, как надежда мешалась с тревогой и страхом. Маленький Амос Клаузнер жил в окружении людей, именами которых позже назовут улицы, портреты которых появятся на марках и денежных купюрах, но для него они были соседями, друзьями семьи, родственниками. А сам он еще не ведал, что станет гордостью израильской литературы, великим писателем Амосом Озом.
Одна из самый драматических страниц истории XX века, увиденная глазами ребенка, который рос вместе с родной страной. «Повесть о любви и тьме» — удивительный портрет не просто одной семьи, но и Израиля в его первые годы создания и, конечно же, признание в любви Иерусалиму.
🔹«Единственное путешествие, из которого возвращаешься не с пустыми руками, — это погружение в себя. Там, внутри, ведь нет границ, нет таможни, там можно достичь даже самых далёких звёзд. Либо бродить по тем местам, которых уже не существует, и навещать людей, которых уже нет. Даже посетить те места, которых никогда не было, а возможно, никогда и быть не могло.»
Амос Оз «Повесть о любви и тьме» (пер. Виктора Радуцкого под редакцией Игоря Алюкова).
Официальный выход книги — 30 ноября на выставке non/fictio№ 25 в московском Гостином Дворе, на нашем стенде.
#фантомпресс #амосоз
Фантом-Пресс
Повесть о любви и тьме
Описание книги Повесть о любви и тьме
Интересно ли вам путешествие в Израиль 40-х годов прошлого века с Амосом Озом?
Anonymous Poll
76%
Да
24%
Нет
Культурные пересечения. Индийский писатель Амитав Гош, пишущий на английском, из Италии рекомендует всем своим подписчикам фильм японского режиссера, снятый по книге русского писателя:
И радуется, что теперь все англоязычные зрители смогут посмотреть его на YouTube с субтитрами.
Такая вот отмена культуры.
Не знаем, как насчет Японии, а Россия отвечает Гошу взаимностью: «Оружейный остров» у нас точно будет в списке хитов этого года, а «Ибисная трилогия» уже стала классикой. Кстати, идет работа над еще одним романом Амитава Гоша... Но об этом позже.
#фантомпресс #амитавгош
«Дерсу Узала» — один из величайших фильмов, когда-либо снятых!»
И радуется, что теперь все англоязычные зрители смогут посмотреть его на YouTube с субтитрами.
Такая вот отмена культуры.
Не знаем, как насчет Японии, а Россия отвечает Гошу взаимностью: «Оружейный остров» у нас точно будет в списке хитов этого года, а «Ибисная трилогия» уже стала классикой. Кстати, идет работа над еще одним романом Амитава Гоша... Но об этом позже.
#фантомпресс #амитавгош