Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
#фантом_анонс
ОСА ЭРИКСДОТТЕР. ТРЕТЬЯ ФАЗА
Перевод со шведского Сергея Штерна

Новый роман автора «Бойни».

Очень оригинальный триллер о медицинском эксперименте, который пошел наперекосяк, а также история о хрупкости человека.

Биохимик Селия Йенсен в составе команды исследователей работает над новым лекарством от болезни Альцгеймера. Фармакологи полны оптимизма, они уже запустили клинические испытания на больных. И результаты поразительные. Если испытания пройдут успешно, то это будет революционный прорыв в лечении страшной болезни. Но в это же время происходит серия необъяснимых актов насилия. Связаны ли они с новым лекарством, или это совпадение. И как быть, если лекарство и в самом деле имеет столь страшный побочный эффект? Ведь лекарство и в самом деле чрезвычайно эффективно, а случаи насилия единичны….

#фантомпресс #осаэриксдоттер
Шоколадной темы в разговоре о «Борнвилле» Коу не миновать, хотя это совершенно роман не о шоколаде и абсолютно без молочно-ванильного аромата. Но все же короткую справку о «Кэдбери» дать нужно — не в порядке рекламы, конечно… Но раз уж действие книги происходит в столице британского шоколада — куда ж мы денемся.

Cadbury ’s является одним из символом Бирмингема с тех пор, как почти 200 лет назад Джон Кэдбери открыл здесь первый магазин. Джон Кэдбери открыл магазин. Он располагался по адресу 93 Bull Street и предлагал чай, кофе, какао и питьевой шоколад. К 1842 году Кэдбери продавал почти 30 сортов питьевого шоколада и какао.

В 1897 году Ричард и Джордж Кэдбери перенесли бизнес в Борнвилл на юге Бирмингема и произвели свою первую плитку молочного шоколада. Борнвиллская фабрика работает и используется сегодня, а имя Cadbury остается нарицательным в Великобритании.

Фирменная фиолетовая упаковка шоколада Cadbery остается неизменной с начала XX века года — тогда она стала данью уважения почившей королеве Виктории, любимым цветом которой был фиолетовый. Cadbery был официальным поставщиком королевского двора с 1854 года.

Свой легендарный молочный шоколад фабрика Cadbery начала выпускать в годы военного дефицита (и именно этим объясняется минимальное количество в этих сладких плитках собственно какао и какао-масла — и огромное количество растительных жиров). Однако в итоге британцы стали предпочитать именно такой шоколад, так что компания сохранила рецептуру и после войны, когда проблема с поставками какао отпала. Зато в конце прошлого века компания столкнулась с проблемами на европейском рынке: в Европе требования в качеству шоколада были куда строже, так что долгое время Cadbyry невозможно было купить в Германии, Франции, Бельгии, Испании, Италии — словом, почти во всех странах старой Европы.

«Мы все на нем выросли. Это часть нашего детства. Часть того, что мы есть как страна. Что-то, что нас сплачивает. Вкус „кэдберийского“ „Дэйри Милк“. Мило. Пища богов. Однако наши друзья и соседи на материке придерживаются других взглядов»…

#фантомпресс #джонатанкоу
#фантом_анонс
ШЕЛБИ ВАН ПЕЛТ. НЕОБЫЧАЙНО УМНЫЕ СОЗДАНИЯ
Перевод с английского Анны Гайденко

Самый громкий американский бестселлер прошлого года. Уже более года книга держится на верхних строчках списков бестселлеров. Книга полюбилась и читателям, и книжным обозревателям. Если соединить Фэнни Флэгг, Фредерика Бакмана, канал «Энимал Плэнет», то получатся «Умные создания», но без наукообразности последнего, без назидательности Бакмана и без старомодности Флэгг. Удивительно теплый роман о том, что, даже если кажется, что жизнь – отстой, и ничего хорошего уже в ней не будет, то в один прекрасный день все может повернуться так, что мир снова заиграет светлыми красками.

После смерти мужа Това работает ночной уборщицей в океанариуме городка Соуэлл-Бей, моет полы, полирует стекла и... беседует с морскими обитателями. Работа помогает Тове справляться с горем, которое с ней уже тридцать лет — с того дня, когда таинственно исчез ее восемнадцатилетний сын Эрик. В океанариуме есть особенный обитатель — немолодой гигантский осьминог по имени Марцелл, философ и наблюдатель. Марцелл настоящий интеллектуал, ему скучно в тесном аквариуме, и развлекается он, решая людские загадки. Но свой ум он тщательно скрывает — ото всех, кроме Товы. Марцелла интригует эта женщина, печальная и забавная. Однажды в городок приезжает незадачливый парень, который тоже пытается разгадать загадку — загадку своей жизни. И у Марцелла появляется еще одна цель.

Эта книга из тех, что гарантированно поднимают настроение и позволяют увидеть обычную жизнь в новом свете.

#фантомпресс #шелбиванпелт
«…Меня зовут Августа Имоджен Римус, и мне уже исполнился двадцать один год. Я вышла замуж за Джорджа Римуса в Ньюпорте, штат Кентукки, 25 июня 1920 года…»

Да, именно в этот день Золушка вышла замуж за своего Принца. Золушка была почти настоящая, как в сказке — она работал уборщицей в адвокатской конторе в Техасе. А Принц был юристом в том же самом офисе — и пока еще не Принцем. Но через несколько месяцев этот нескладный увалень превратится из адвоката в Короля, некоронованного короля Америки времен «сухого закона», он станет настоящим Великим Гэтсби…
А бывшая золушка Имоджен станет одной из первых дам Америки, в мехах и бриллиантах…

Наверное, в сказке счастье длилось бы вечно, но история Римуса и Имоджен — правда от первого до последнего слова. И потому вместо сказки будет тюрьма, имена, предательство — и падение Короля с раззолоченного трона.

А кончится все выстрелом — хотя это тоже будет не финал, а лишь середина истории.

Кстати, старый мем «выпей йаду» — это тоже про нашего Римуса.

«В одном громком деле Римус защищал мужа, обвиненного в отравлении жены. На протяжении всего процесса он держал пузырек с тем самым ядом у себя на столе, на виду у присяжных. Произнося заключительное слово, Римус медленно поднял пузырек над головой, чтобы присяжные смогли отчетливо разглядеть череп и кости на этикетке.
— На этом процессе много рассуждали о яде, — провозгласил он. — Но все эти разговоры — полный вздор. Смотрите!
Он залпом проглотил яд и продолжил свою речь.
Присяжные ахнули, уверенные, что сейчас адвокат рухнет замертво. Но этого не произошло — и они вернулись из совещательной комнаты с оправдательным вердиктом. Впоследствии Римус раскрыл секрет: воспользовавшись своими познаниями в фармацевтике, он
предварительно выпил настойку, нейтрализующую яд.»

Карен Эббот «Призраки Парка Эдем» (пер. Марии Александровой)

#фантомпресс #каренэббот
#фантом_анонс
АМОС ОЗ. ПОВЕСТЬ О ЛЮБВИ И ТЬМЕ
Перевод с иврита Виктора Радуцкого

Обложка - рабочий эскиз, не финальная.

Роман-мемуар, самая личная книга классика израильской литературы. Семейная сага и автопортрет писателя, который был свидетелем рождения нации и пережил ее бурную историю. Это история маленького мальчика, который вырос в истерзанном войной Иерусалиме, в маленькой квартирке, забитой книгами на двенадцати языках и двенадцатью родственниками. Это история подростка, жизнь которого навсегда изменилась после самоубийства матери. Это история человека, который сумел вырваться из душного мира семьи, влиться в большой мир, изменить свое имя. Это история писателя, который становится активным участником политической жизни своей страны.

#фантомпресс #амосоз
#фантом_анонс

КИМ ТЕЙЛОР БЛЭЙКМОР. КОГДА АЛИСА УПАЛА
Перевод с английского Наталии Рашковской

Пока она не выяснит правду о смерти сестры, она не будет знать покоя…
1865 год, только что в Америке закончилась Гражданская война. Несколько лет Мэрион Эбботт служила военной медсестрой, и вот она возвращается в родительский дом, где теперь обосновался ее брат с новой женой. Мэрион предстоит печальная миссия – она должна похоронить младшую сестру Алису, которая упала с крыши лечебницы для душевнобольных, где провела последние месяцы жизни. Официально считается, что это несчастный случай, а между тем многие намекают на самоубийство. Однако Мэрион в самоубийство не верит, она подозревает, что ее сестру убили. Погруженная в чувство вины и скорбь, Мэрион пытается отпустить прошлое и начать жизнь заново. Но это невозможно в старом доме, полном воспоминаний. И когда незнакомая девушка говорит ей: «Я видела, как она упала», Мэрион решает докопаться до истины.

«Когда Алиса упала» – готический детектив в классическом духе, вызывающий в памяти книги Дафны Дю Морье и романы сестер Бронте.

#фантомпресс #кимтейлорблэкмор
Огорчительное. Читаем рецензии на «Зимний сад» Кристин Ханны — и видим такое:

📝«Стереотипы. Это было правда ужасно. Водка, яблоки, разве только что медведя на цепь не посадили в этом саду»

Насчет водки — утверждать, будто водку в России не пьют, достаточно странно. Что она не популярна в Америке? хм, достаточно зайти в любой алкогольный магазин Нью-Йорка, где водки, конечно, меньше виски, но достаточно.

Заметка издательства: действие в американской части романа Кристин Ханны, происходит в долине Уэнатчи в штате Вашингтон, которую американцы называют «яблочной столицей мира». Более того, даже на обложке — яблоня из Уэнатчи. Кстати, яблоки из долины Уэнатчи в былые годы поставлялись и на российский рынок, но большая их часть отправляется в Мексику и Индию. «Фирменным» сортом долины Уэнатчи является Cosmic Crisp — он был создан именно в этих краях, работа по селекции заняла почти 20 лет. Правда, в романе «Зимний сад» такие яблоки не упоминаются — это неудивительно, ведь книга была написана за десять лет до появления этого сорта (он дебютировал на рынке в 2019 году).

Сейчас в штате Вашингтон растет около 20 миллионов яблоневых деревьев, и это только начало — вероятно, уже через несколько лет Cosmic Crisp вытеснит популярный у нас «ред делешис» и «фуджи», на спад продаж которых как раз и жалуется героиня «Зимнего сада», управляющая одной из ферм в Уэнатчи.

Такие вот матрешки с медведями. Медведь в романе, кстати, тоже есть. Правда, опять же в Америке — и то в виде изображения.

Безусловно, стереотипы в культуре распространены очень широко, но как раз в «Зимнем саде» совсем другое. Героиня, пережившая блокаду, цепляется за вспоминания о том, что потеряла навсегда, через символы: снежный сад, яблоки в дачном саду, стопка водки, чтобы помянуть прошлое.

#фантомпресс #кристинханна
ЭЛИЗАБЕТ СТРАУТ «АХ, УИЛЬЯМ!» (перевод с английского Светланы Арестовой).
Подготовка к изданию нового романа прекрасной Элизабет Страут вышла на финишную прямую. Текст уже на последней стадии корректуры, а мы определяемся с обложкой. Так редко бывает, что нравится сразу несколько вариантов, но с «Уильямом» как раз тот самый случай. С удовольствием послушаем и ваши мнения - указывайте номер понравившегося варианта, а если поделитесь еще и возникающими ассоциациями, то будет особенно ценно.

И немного про книгу. Роман вошел в короткий список последней премии Букер, а сразу несколько авторитетных изданий назвали его книгой года.
Это книга о том, что, как бы люди ни были близко, они все равно непознаваемы, и каждый человек — всегда загадка. О том, что несмотря на это, не стоит скрывать своих чувств от близких, что нужно впускать их в свою жизнь каждый обычный день. Книга одновременно и печальная, и излучающая радость. Это тонкое, но ни на мгновение не скучное размышление о браке, о смертности, о сути любви.
#фантом_анонс
ЛОРА СПЕНС-ЭШ. А ДАЛЬШЕ - МОРЕ
Перевод с английского Марии Александровой

История двух семей, переживших Вторую мировую войну по разные стороны Атлантического океана.
Когда немецкие бомбы падают на Лондон в 1940 году, Милли и Реджиналд Томпсоны должны сделать тяжелый выбор: отправить свою одиннадцатилетнюю дочь Беатрикс в Америку или оставить в Англии.
Напуганная и злая, одинокая и потерянная, Беа прибывает в Бостон. Мистер и миссис Джи, а также их сыновья помогают девочке почувствовать себя своей в новом для нее мире. Она становится частью этой шумной семьи,
приспосабливается к их богатому образу жизни. Беа сближается с обоими мальчиками. Но чем больше она вписывается в новую жизнь, тем меньше
остается от той юной англичанки, что покинула Лондон.
Война заканчивается, Беа должна вернуться в Англию, но часть ее навсегда остается в американской семье, и сердце ее разделено надвое.
Роман о прощении, понимании, потерях, любви.

#фантомпресс #лораспенсэш