«Зимний Сад» Кристин Ханны некоторые читатели смогли прочесть еще лет десять назад, в очень усеченном виде: роман вышел в дайджест-издании, сокращенный наполовину.
И вот одна из давних читательских рецензий на то усеченное издание, пишет Ljusy из Курска. Книга произвела сильное впечатление, даже в таком виде.
«„Зимний сад“ Кристин Ханны мне подарили на день рождения. Тогда же я его прочитала. Но сюжет будоражит кровь по сей день…
…описывается жизнь американской семьи, где мать — русская женщина, прошедшая вторую мировую войну, отец — американец, спасший эту женщину. У них две дочери, к которым мать странным образом не проявляет материнской любви, ведёт себя даже эгоистично. Конфликт нарастает после смерти отца. Дочери и мать не могут найти взаимопонимания. Но по настоянию и дотошности одной из дочерей выясняется истина…
Вторая половина произведения позволяет найти разгадки этого странного поведения матери: почему она не любит своих дочерей? почему выходит неодетой в зимний сад их американского дома? почему не даёт дорассказать дочери сказку, когда-то начатую и недосказанную ей самой? почему совершает необъяснимые по мнению дочерей поступки, стоящие на грани с безумием?
Вторая мировая война. История любви молодых девушки и юноши. Блокадный Ленинград. Суп из содранных со стен обоев… Эвакуация… „Лев плачет…“ Обмотанное газетами тело мальчика, чтобы сохранить тепло суровой зимой на пути к спасению.
…История на самом деле очень тяжёлая. Сколько ни смотри фильмов о войне, о подвиге людей в блокадном городе, слёз не перелить. А читая книгу, ещё и переживаешь те ощущения, невысказанные актерами страдания, которые фильм не всегда может передать.
Это рассказ о тех способах выживания, которые не все могут рассказать и не все могут выслушать. Познавательно для того, чтобы понимать, как мы живём сейчас, и что перенесли наши бабушки и дедушки.
…К чтению рекомендую однозначно.»
#фантомпресс #кристинханна
И вот одна из давних читательских рецензий на то усеченное издание, пишет Ljusy из Курска. Книга произвела сильное впечатление, даже в таком виде.
«„Зимний сад“ Кристин Ханны мне подарили на день рождения. Тогда же я его прочитала. Но сюжет будоражит кровь по сей день…
…описывается жизнь американской семьи, где мать — русская женщина, прошедшая вторую мировую войну, отец — американец, спасший эту женщину. У них две дочери, к которым мать странным образом не проявляет материнской любви, ведёт себя даже эгоистично. Конфликт нарастает после смерти отца. Дочери и мать не могут найти взаимопонимания. Но по настоянию и дотошности одной из дочерей выясняется истина…
Вторая половина произведения позволяет найти разгадки этого странного поведения матери: почему она не любит своих дочерей? почему выходит неодетой в зимний сад их американского дома? почему не даёт дорассказать дочери сказку, когда-то начатую и недосказанную ей самой? почему совершает необъяснимые по мнению дочерей поступки, стоящие на грани с безумием?
Вторая мировая война. История любви молодых девушки и юноши. Блокадный Ленинград. Суп из содранных со стен обоев… Эвакуация… „Лев плачет…“ Обмотанное газетами тело мальчика, чтобы сохранить тепло суровой зимой на пути к спасению.
…История на самом деле очень тяжёлая. Сколько ни смотри фильмов о войне, о подвиге людей в блокадном городе, слёз не перелить. А читая книгу, ещё и переживаешь те ощущения, невысказанные актерами страдания, которые фильм не всегда может передать.
Это рассказ о тех способах выживания, которые не все могут рассказать и не все могут выслушать. Познавательно для того, чтобы понимать, как мы живём сейчас, и что перенесли наши бабушки и дедушки.
…К чтению рекомендую однозначно.»
#фантомпресс #кристинханна
Мария Фадеева, «ПроЧтение». Как приручить своих «тараканов»» (об «Эклиптике» Бенджамина Вуда)
Сюжет все время балансирует на зыбкой грани между реальностью и безумием. Роман похож на пазл, детали которого разбросаны по страницам. Нет ни одной лишней сцены, случайной фразы, встречи героев или диалога. Все работает на идею, и при прочтении нужно особенно внимательно относиться к мелочам. При этом автор дает только намеки, подкидывает подсказки, не раскрывая своего замысла до самого конца. Складывать кусочки пазла вместе, чтобы в конце увидеть цельную картинку, — особенное удовольствие.
Вуд тщательно работает с языком, точно подбирает эпитеты, описывает мир глазами художника — тонко передает оттенки, полутона, текстуры (»…голубизна стала насыщеннее — необычный оттенок, яркий и вместе с тем прозрачный, как антисептик, в котором замачивают расчески парикмахеры, или как сизый отлив на сливовой кожице»). Отдельное наслаждение — искрометные диалоги и чисто британское чувство юмора, которым Вуд наделил своих персонажей. Их проблемы, истории, судьбы — ключи к основному вопросу «Эклиптики»: способен ли человек научиться жить с мучительными воспоминаниями. Роман Вуда о том, что наше настоящее — не продолжение прошлого, а начало будущего. И что главное достижение человека — не его успехи, а неудачи, которые он смог преодолеть, не сломавшись.
…Травмы оставляют след, мы застреваем в «коридорах собственного разума». Один из способов избежать травм — запереться в тесном, ограниченном пространстве, где ты в полной безопасности, и никогда не покидать его. Пытаясь залечить раны, спрятаться от себя. Так делают и все без исключения жители Портмантла. Но сбежать от себя невозможно, и вечно скрываться в воображаемом мире — тоже. Когда-нибудь каждому придется «выйти из шкафа» и встретиться с реальностью. Признать ошибки, отпустить чувство вины, оставить прошлое позади, чтобы двинуться дальше. Иногда вырваться из ловушки помогает другое, более сильное потрясение. Самое важное — помнить, что в каждом из нас заложена сила, позволяющая пережить боль, какой бы страшной она не была.
#фантомпресс #бенджаминвуд #фантом_новости
Сюжет все время балансирует на зыбкой грани между реальностью и безумием. Роман похож на пазл, детали которого разбросаны по страницам. Нет ни одной лишней сцены, случайной фразы, встречи героев или диалога. Все работает на идею, и при прочтении нужно особенно внимательно относиться к мелочам. При этом автор дает только намеки, подкидывает подсказки, не раскрывая своего замысла до самого конца. Складывать кусочки пазла вместе, чтобы в конце увидеть цельную картинку, — особенное удовольствие.
Вуд тщательно работает с языком, точно подбирает эпитеты, описывает мир глазами художника — тонко передает оттенки, полутона, текстуры (»…голубизна стала насыщеннее — необычный оттенок, яркий и вместе с тем прозрачный, как антисептик, в котором замачивают расчески парикмахеры, или как сизый отлив на сливовой кожице»). Отдельное наслаждение — искрометные диалоги и чисто британское чувство юмора, которым Вуд наделил своих персонажей. Их проблемы, истории, судьбы — ключи к основному вопросу «Эклиптики»: способен ли человек научиться жить с мучительными воспоминаниями. Роман Вуда о том, что наше настоящее — не продолжение прошлого, а начало будущего. И что главное достижение человека — не его успехи, а неудачи, которые он смог преодолеть, не сломавшись.
…Травмы оставляют след, мы застреваем в «коридорах собственного разума». Один из способов избежать травм — запереться в тесном, ограниченном пространстве, где ты в полной безопасности, и никогда не покидать его. Пытаясь залечить раны, спрятаться от себя. Так делают и все без исключения жители Портмантла. Но сбежать от себя невозможно, и вечно скрываться в воображаемом мире — тоже. Когда-нибудь каждому придется «выйти из шкафа» и встретиться с реальностью. Признать ошибки, отпустить чувство вины, оставить прошлое позади, чтобы двинуться дальше. Иногда вырваться из ловушки помогает другое, более сильное потрясение. Самое важное — помнить, что в каждом из нас заложена сила, позволяющая пережить боль, какой бы страшной она не была.
#фантомпресс #бенджаминвуд #фантом_новости
prochtenie.org
Как приручить своих «тараканов» - рецензии и отзывы читать онлайн
Портмантл — живописное поместье на турецком острове недалеко от Стамбула, скрытое среди сосен, отрезанное морем от большой земли и ее волнений. Люди искусства (художники, писатели, музыканты) приезжают сюда в период творческого кризиса в поисках воодушевления…
Литрес-Журнал. «Самолет без нее» Мишеля Бюсси: сто смертей и девочка.
…«Самолет без нее», безусловно, не самый показательный роман Бюсси, но в то же время один из лучших и известных. Возможно, именно потому, что, отказавшись от яркого и самодостаточного фона, писатель шагнул на территорию другого жанра — семейной и, в более широком смысле, социально-психологической драмы. В результате детектив, сам по себе отличный, оказался масштабнее и глубже.
Разумеется, в «Самолете» присутствуют все фирменные трюки, за которые мы, собственно, и любим детективы Бюсси: прихотливое переплетение судеб, интрига, способная запутать даже самого опытного читателя, да и все рассказчики окажутся более чем ненадежными. И все же в этом случае главное в романе совсем другое: куда больше самого расследования увлекают чувства двух семей, которые все эти годы надеются обрести (или потерять) своего ребенка, чувства выросшей Лили, лишенной собственной идентичности на целых восемнадцать лет.
…У Бюсси каждый из героев может преподнести сюрпризы. Вот и в «Самолете» предстоит переоценить каждого из них несколько раз, поочередно ненавидя и влюбляясь в персонажей — от детектива с нелепым именем, отдавшего поискам истины целых 18 лет и нашедшего ее за несколько секунд до того, как разрядить пистолет себе в висок, до матриархов двух семей: утонченной «железной леди» Матильды де Карвиль и грубоватой северянки Николь Витраль, вырастившей Лили и Марка.
Иногда ценность чего-то проще показать через потерю, и в этом смысле «Самолет без нее» — настоящий гимн семье, хотя и не без скрытого предупреждения: любой объект поклонения неизбежно превращается в идола. Впрочем, все романы Бюсси в той или иной мере именно об этом: семья, дом, родной очаг. Возможно, именно поэтому они так универсальны: во Франции их дарят на Рождество, причем и мужчинам, и женщинам.
Совет: читайте эту книгу под саундтрек шансонье Шарлели Кутюра (вот вам и повод открыть для себя еще одного замечательного поющего француза) — ведь и название романа, и прозвище малышки Лили пришли из его песни.
#фантомпресс #мишельбюсси https://journal.litres.ru/samolet-bez-nee-mishelya-byussi-sto-smertej-i-devochka/
…«Самолет без нее», безусловно, не самый показательный роман Бюсси, но в то же время один из лучших и известных. Возможно, именно потому, что, отказавшись от яркого и самодостаточного фона, писатель шагнул на территорию другого жанра — семейной и, в более широком смысле, социально-психологической драмы. В результате детектив, сам по себе отличный, оказался масштабнее и глубже.
Разумеется, в «Самолете» присутствуют все фирменные трюки, за которые мы, собственно, и любим детективы Бюсси: прихотливое переплетение судеб, интрига, способная запутать даже самого опытного читателя, да и все рассказчики окажутся более чем ненадежными. И все же в этом случае главное в романе совсем другое: куда больше самого расследования увлекают чувства двух семей, которые все эти годы надеются обрести (или потерять) своего ребенка, чувства выросшей Лили, лишенной собственной идентичности на целых восемнадцать лет.
…У Бюсси каждый из героев может преподнести сюрпризы. Вот и в «Самолете» предстоит переоценить каждого из них несколько раз, поочередно ненавидя и влюбляясь в персонажей — от детектива с нелепым именем, отдавшего поискам истины целых 18 лет и нашедшего ее за несколько секунд до того, как разрядить пистолет себе в висок, до матриархов двух семей: утонченной «железной леди» Матильды де Карвиль и грубоватой северянки Николь Витраль, вырастившей Лили и Марка.
Иногда ценность чего-то проще показать через потерю, и в этом смысле «Самолет без нее» — настоящий гимн семье, хотя и не без скрытого предупреждения: любой объект поклонения неизбежно превращается в идола. Впрочем, все романы Бюсси в той или иной мере именно об этом: семья, дом, родной очаг. Возможно, именно поэтому они так универсальны: во Франции их дарят на Рождество, причем и мужчинам, и женщинам.
Совет: читайте эту книгу под саундтрек шансонье Шарлели Кутюра (вот вам и повод открыть для себя еще одного замечательного поющего француза) — ведь и название романа, и прозвище малышки Лили пришли из его песни.
#фантомпресс #мишельбюсси https://journal.litres.ru/samolet-bez-nee-mishelya-byussi-sto-smertej-i-devochka/
journal.litres.ru
«Самолет без нее» Мишеля Бюсси: сто смертей и девочка - Литрес: Журнал
Предлагаем вашему ☝вниманию статью на тему: «Самолет без нее» Мишеля Бюсси: сто смертей и девочка . ⏩Дарим 20% скидку за подписку!
На календаре всемирный день театра, так что… Ан нет, обойдемся без подборки. Потому, что самой «театральной» книги «Фантома» — «Поцелуй, Карло!» Адрианы Трижиани — давно нет в продаже. Правда, есть её же «Жена Башмачника», там театра тоже хватает. И «История Марго» Санаэ Лемуан. И маленький домашний театр в «Зимнем саду» Кристин Ханны. И театральные по сути своей «Души» Рои Хена. А в «Коконе» Чжан Юэжань в театр превращается больничная палата с «дедушкой-растением» в главной роли — так что подборка все-таки сложилась.
…А скоро нас ждет знакомство с бирманским театром марионеток в «Настройщике» Дэниела Мейсона. Кстати, по книгам самого Мейсона поставлены спектакли и опера, так что в театре он не новичок. А с марионетками мы не встречались со времен «Морган ускользает» Энн Тайлер, да и там они были куда менее экзотическими.
В Мьянме, бывшей Бирме, сегодня отмечают еще и «день армии» — но мы воздержимся, учитывая «подвиги» тамошней военной хунты вроде бомбардировки школ.
Театр лучше.
« — Пве, — это уникальное бирманское явление, я бы даже сказал, мандалайское. Есть много поводов устроить пве: рождение и смерть, получение имени, день, когда бирманским девочкам прокалывают уши, когда молодые люди становятся монахами, когда они возвращаются из монастыря, когда происходит освящение пагоды. И даже когда кому-нибудь везет, когда кто-то построил дом или даже выкопал колодец, по случаю хорошего урожая, боксерского поединка, запуска фейерверка. Все, что только может прийти в голову. Пусть случится хоть что-нибудь, и можно устроить пве.»
Дэниел Мейсон «Настройщик» (перевод Марии Кульневой)
«Настройщик» появится в продаже в начале апреля, с дебютом на non/fiction — кстати, книжная выставка, если подумать, тоже вполне себе «пве».
О том, что вообще весь мир — театр, а все мы, как и книжные персонажи, «марионетки в ловких и натруженных руках», излишне даже напоминать.
http://www.phantom-press.ru/catalog/v-pechati/nastroyshhik.html
#фантомпресс #дэниелмейсон
…А скоро нас ждет знакомство с бирманским театром марионеток в «Настройщике» Дэниела Мейсона. Кстати, по книгам самого Мейсона поставлены спектакли и опера, так что в театре он не новичок. А с марионетками мы не встречались со времен «Морган ускользает» Энн Тайлер, да и там они были куда менее экзотическими.
В Мьянме, бывшей Бирме, сегодня отмечают еще и «день армии» — но мы воздержимся, учитывая «подвиги» тамошней военной хунты вроде бомбардировки школ.
Театр лучше.
« — Пве, — это уникальное бирманское явление, я бы даже сказал, мандалайское. Есть много поводов устроить пве: рождение и смерть, получение имени, день, когда бирманским девочкам прокалывают уши, когда молодые люди становятся монахами, когда они возвращаются из монастыря, когда происходит освящение пагоды. И даже когда кому-нибудь везет, когда кто-то построил дом или даже выкопал колодец, по случаю хорошего урожая, боксерского поединка, запуска фейерверка. Все, что только может прийти в голову. Пусть случится хоть что-нибудь, и можно устроить пве.»
Дэниел Мейсон «Настройщик» (перевод Марии Кульневой)
«Настройщик» появится в продаже в начале апреля, с дебютом на non/fiction — кстати, книжная выставка, если подумать, тоже вполне себе «пве».
О том, что вообще весь мир — театр, а все мы, как и книжные персонажи, «марионетки в ловких и натруженных руках», излишне даже напоминать.
http://www.phantom-press.ru/catalog/v-pechati/nastroyshhik.html
#фантомпресс #дэниелмейсон
Вышло новое произведение Фэнни Флэгг! Правда, не роман (а жаль!), а небольшой материал для издания Southern Living. С интересными подробностями о детстве Фэнни (тогда еще Патрисии) и приключениях ее отца, решившего открыть лавку по продаже солода на берегу Мексиканского залива, в городке Галф-Шорс в Алабаме. Лавку, к слову, папа будущей писательницы выиграл в покер.
А еще из статьи мы узнаем, как звали любимую собаку Пат, какую музыку она слушала по радио и сколько стоило в то время пострелять из лука.
Небольшой, но очень солнечный текст, приоткрывающий дверцу в лето 1952 года, да и атмосфера «Жареных зеленых помидоров» налицо. Перевести текст на русский мы не можем по правовым соображениям, но гугл-переводчик (и правую кнопку мышки в Google Chrome) никто не отменял. Как и книги Фэнни, которые обязательно будут на нашем прилавке на non/fiction в начале апреля.
#фантомпресс #фэннифлэгг
А еще из статьи мы узнаем, как звали любимую собаку Пат, какую музыку она слушала по радио и сколько стоило в то время пострелять из лука.
Небольшой, но очень солнечный текст, приоткрывающий дверцу в лето 1952 года, да и атмосфера «Жареных зеленых помидоров» налицо. Перевести текст на русский мы не можем по правовым соображениям, но гугл-переводчик (и правую кнопку мышки в Google Chrome) никто не отменял. Как и книги Фэнни, которые обязательно будут на нашем прилавке на non/fiction в начале апреля.
#фантомпресс #фэннифлэгг
Southern Living
Fannie Flagg Shares The Lessons She Learned In A Sleepy Alabama Beach Town
Author Fannie Flagg shares why Gulf Shores, Alabama, will always feel like home and her memories from childhood.
Сегодня еще и Международный День Виски, которым мы сгоряча манкировали — в пользу театра, разумеется. К тому же все «фантомовцы» не очень в теме алкоголя, хотя до Джорджа Римуса нам далеко — тот вообще спиртного в рот не брал.
Но виски сегодня надо воздать должное — как раз из-за великого бутлегера. Точнее, нашей книги о нем. Хотя книга с ядреным дубовым запахом у нас не одна: этот аромат доносится и из «Актов отчаяния» Меган Нолан, и со страниц «В доме лжи» Йэна Рэнкина… Но «Призраки Парка Эдем», конечно, вне конкуренции.
В очередной раз пересказывать сюжет не будем — вы уже читали и про «Великого Гэтсби», и про Аль Капоне, и про уборщицу, ставшую почти королевой. Скажем лишь, что эта книга уже успела нас удивить: на недавнем «Фонаре» она стала единственной новинкой, раскупленной целиком и полностью. Хотя это совершенно нетипичный для «Фантома» нон-фикшн, да еще с криминально-алкогольной аурой — но вот поди ты…
Черт побери, были же тогда «крестные отцы»… Не чета нынешним. Виски, говорят, тоже был куда лучше. Даже самопальный, из подвалов дядюшки Римуса. Впрочем, об этом судить не нам, мы как-то больше по книгам.
«Его похоронили на семейном участке Уотсонов, на кладбище Риверсайд в Фэлмауте, штат Кентукки, могила разительно отличалась надгробием от прочих вокруг. Над ней склонилась статуя женщины, на плечах которой два ангела, — по слухам, одна из немногих уцелевших скульптур из его особняка.
Как-то утром вскоре после похорон Римуса смотрители кладбища обнаружили, что ангелов кто-то варварски расколотил — крылья, разбитые в крошку, валялись у основания надгробия. Согласно легенде, перед этим кто-то написал Бланш Уотсон, что, учитывая прошлое ее мужа, Римус не заслужил, чтобы ангелы охраняли его покой. По причинам, известным ей одной, Уотсон явилась на кладбище с молотком в руках и несколькими беспощадными ударами лишила ангелов крыльев…»
Карен Эбботт «Призраки Парка Эдем» (перевод Марии Александровой).
Прости, виски, но Римуса помянем минералкой. Он бы одобрил.
https://www.labirint.ru/books/932515/
#фантомпресс #каренэбботт
Но виски сегодня надо воздать должное — как раз из-за великого бутлегера. Точнее, нашей книги о нем. Хотя книга с ядреным дубовым запахом у нас не одна: этот аромат доносится и из «Актов отчаяния» Меган Нолан, и со страниц «В доме лжи» Йэна Рэнкина… Но «Призраки Парка Эдем», конечно, вне конкуренции.
В очередной раз пересказывать сюжет не будем — вы уже читали и про «Великого Гэтсби», и про Аль Капоне, и про уборщицу, ставшую почти королевой. Скажем лишь, что эта книга уже успела нас удивить: на недавнем «Фонаре» она стала единственной новинкой, раскупленной целиком и полностью. Хотя это совершенно нетипичный для «Фантома» нон-фикшн, да еще с криминально-алкогольной аурой — но вот поди ты…
Черт побери, были же тогда «крестные отцы»… Не чета нынешним. Виски, говорят, тоже был куда лучше. Даже самопальный, из подвалов дядюшки Римуса. Впрочем, об этом судить не нам, мы как-то больше по книгам.
«Его похоронили на семейном участке Уотсонов, на кладбище Риверсайд в Фэлмауте, штат Кентукки, могила разительно отличалась надгробием от прочих вокруг. Над ней склонилась статуя женщины, на плечах которой два ангела, — по слухам, одна из немногих уцелевших скульптур из его особняка.
Как-то утром вскоре после похорон Римуса смотрители кладбища обнаружили, что ангелов кто-то варварски расколотил — крылья, разбитые в крошку, валялись у основания надгробия. Согласно легенде, перед этим кто-то написал Бланш Уотсон, что, учитывая прошлое ее мужа, Римус не заслужил, чтобы ангелы охраняли его покой. По причинам, известным ей одной, Уотсон явилась на кладбище с молотком в руках и несколькими беспощадными ударами лишила ангелов крыльев…»
Карен Эбботт «Призраки Парка Эдем» (перевод Марии Александровой).
Прости, виски, но Римуса помянем минералкой. Он бы одобрил.
https://www.labirint.ru/books/932515/
#фантомпресс #каренэбботт
«Март» — значит «Мартынова».
День рождения Шаши, хранительницы нашего ирландского духа (а если подумать — то во многом и духа вообще, да и не только нашего локального, а всеобще-книжно-культурного). Велика книжная Россия, а Шаши у нас одна на всех. Поэтесса, художница, переводчица, издатель… И главное — настоящий друг и во многом — учительница.
В который раз напомним тексты, которые появились в «Фантоме» благодаря ей: «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни, «Мифическая трилогия» Стивена Фрая, «Искатель» Таны Френч, «Срединная Англия» Джонатана Коу, «Писатели и Любовники» Лили Кинг, «Кризис самоопределения» Бена Элтона, и совершенная по стилистической красоте поэзия в прозе «Вот оно, счастье» Найлла Уильямза... Наконец, целая серия «Скрытое золото XX века» — и это не все, далеко не все.
Поздравляем и Шаши, и Максима Немцова (некоторые сущности неотделимы друг от друга по природе своей).
#фантомпресс #шашимартынова
День рождения Шаши, хранительницы нашего ирландского духа (а если подумать — то во многом и духа вообще, да и не только нашего локального, а всеобще-книжно-культурного). Велика книжная Россия, а Шаши у нас одна на всех. Поэтесса, художница, переводчица, издатель… И главное — настоящий друг и во многом — учительница.
В который раз напомним тексты, которые появились в «Фантоме» благодаря ей: «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни, «Мифическая трилогия» Стивена Фрая, «Искатель» Таны Френч, «Срединная Англия» Джонатана Коу, «Писатели и Любовники» Лили Кинг, «Кризис самоопределения» Бена Элтона, и совершенная по стилистической красоте поэзия в прозе «Вот оно, счастье» Найлла Уильямза... Наконец, целая серия «Скрытое золото XX века» — и это не все, далеко не все.
Поздравляем и Шаши, и Максима Немцова (некоторые сущности неотделимы друг от друга по природе своей).
#фантомпресс #шашимартынова
Интрига недели: в сеть утекла экранизация романа Пелевина «Ампир V» (не одобряем, нет). Картина в доме Брамы/Рамы почему-то показалась странно знакомой, пусть и отредактированной… Как тебе такая история, Марго?
Кстати, в романе Санаэ Лемуан есть вполне себе пелевинские цитаты. Вот эта, например:
«Настоящие бренды — это знак качества, и, следовательно, покупая их, ты показываешь, что можешь (и не можешь) себе позволить.»
А еще в «Истории Марго» тоже снимают фильм. Ужастик. С таким вот эпизодом.
«Мэр вытирает кровь с губ, но не замечает пятна на шее. Камера медленно наплывает на кровавое пятно, пока оно не заполняет весь экран красноватой мутью... Фильм заставил меня по-новому взглянуть на кожу — тончайшую мембрану, которая предохраняет наши жизненно важные органы от чужих острых зубов.»
Совпадение? Не думаем.
#фантомпресс #санаэлемуан
Кстати, в романе Санаэ Лемуан есть вполне себе пелевинские цитаты. Вот эта, например:
«Настоящие бренды — это знак качества, и, следовательно, покупая их, ты показываешь, что можешь (и не можешь) себе позволить.»
А еще в «Истории Марго» тоже снимают фильм. Ужастик. С таким вот эпизодом.
«Мэр вытирает кровь с губ, но не замечает пятна на шее. Камера медленно наплывает на кровавое пятно, пока оно не заполняет весь экран красноватой мутью... Фильм заставил меня по-новому взглянуть на кожу — тончайшую мембрану, которая предохраняет наши жизненно важные органы от чужих острых зубов.»
Совпадение? Не думаем.
#фантомпресс #санаэлемуан
« — Что происходит? — выкрикнул герр Фишер. — Я ничего не сделал!
…Однако сделал. Опорочил германское государство. Очернил штурмовые отряды. Страшно оклеветал берлинскую полицию. Такая клевета не могла остаться безответной. О том и говорил фюрер: заграничные евреи поливают грязью Фатерлянд. Министр и его подручные прекрасно знали, что в статье все правда, но это нисколько не уменьшило их искренний праведный гнев. Они умели все вывернуть наизнанку. И гестапо получило команду на театральный арест.
…На голом полу камеры окровавленный Фишер с переломанными костями пытался утешиться тем, что его несдержанное интервью стало просто удобным предлогом. В любом случае ему не дали бы уехать. Другие-то богатые и знаменитые уезжали. Толпами. Но им хватало ума отбыть тихо.
Он же приговорил себя. И семью. Сам спровоцировал нацистов. Как дурак захотел, чтобы за ним осталось последнее слово. Забыл, на каком он свете? Забыл, что нацисты, кем движут злоба и гордыня, непременно отомстят? Они никогда не прощали.
Через месяц Исаак Фишер предстал перед судом за клевету на Германское государство и его службы. Единственным свидетелем защиты был американский фоторепортер, у которого, как злорадно сообщала геббельсовская пресса, не имелось никаких фотографий для подкрепления своих голословных утверждений.
…Герр Фишер получил десять лет исправительных работ с отбытием наказания в новом концлагере Дахау. Однако уже через три месяца он погиб. По официальной версии, его застрелили при попытке к побегу, но тело вдове не показали»
Бен Элтон «Два брата» (пер. Александра Сафронова)
#бенэлтон #фантомпресс
…Однако сделал. Опорочил германское государство. Очернил штурмовые отряды. Страшно оклеветал берлинскую полицию. Такая клевета не могла остаться безответной. О том и говорил фюрер: заграничные евреи поливают грязью Фатерлянд. Министр и его подручные прекрасно знали, что в статье все правда, но это нисколько не уменьшило их искренний праведный гнев. Они умели все вывернуть наизнанку. И гестапо получило команду на театральный арест.
…На голом полу камеры окровавленный Фишер с переломанными костями пытался утешиться тем, что его несдержанное интервью стало просто удобным предлогом. В любом случае ему не дали бы уехать. Другие-то богатые и знаменитые уезжали. Толпами. Но им хватало ума отбыть тихо.
Он же приговорил себя. И семью. Сам спровоцировал нацистов. Как дурак захотел, чтобы за ним осталось последнее слово. Забыл, на каком он свете? Забыл, что нацисты, кем движут злоба и гордыня, непременно отомстят? Они никогда не прощали.
Через месяц Исаак Фишер предстал перед судом за клевету на Германское государство и его службы. Единственным свидетелем защиты был американский фоторепортер, у которого, как злорадно сообщала геббельсовская пресса, не имелось никаких фотографий для подкрепления своих голословных утверждений.
…Герр Фишер получил десять лет исправительных работ с отбытием наказания в новом концлагере Дахау. Однако уже через три месяца он погиб. По официальной версии, его застрелили при попытке к побегу, но тело вдове не показали»
Бен Элтон «Два брата» (пер. Александра Сафронова)
#бенэлтон #фантомпресс
www.labirint.ru
Книга: Два брата - Бен Элтон. Купить книгу, читать рецензии | Лабиринт
Книга: Два брата (Two Brothers).📙 Автор: Бен Элтон. Аннотация, 🔝 отзывы читателей, иллюстрации. Купить книгу по привлекательной цене среди миллиона книг "Лабиринта" | ISBN 978-5-86471-675-5
Наталья Ломыкина («Ведомости»). «Убийца в театральной академии и приключение настройщика пианино в джунглях: три новые книги весны»
Дэниел Мейсон «Настройщик»
перевод с английского Марии Кульневой
Предзаказ
После завораживающего «Зимнего солдата», который вышел в 2022 г., у американского писателя Дэниела Мейсона появилось немало русских поклонников. Герой его новой книги Эдгар Дрейк — один из лучших настройщиков фортепиано в Лондоне конца XIX в., он ведет размеренную и спокойную жизнь, в которой нет места потрясениям. Но однажды его пригласили на край света, в загадочную Бирму — самый удаленный форпост Британской империи. Тамошний эксцентричный командир выписал себе изысканное фортепиано «Эрар», но во влажном климате диких джунглей инструмент потерял свое музыкальное совершенство. Наивный настройщик, который провел всю жизнь в уютном коконе своей мастерской и тихого благополучного брака, окажется в мире, который он не способен не то что понять, а даже толком разглядеть. Что есть фантазии, а что реальность в этой влажной и жаркой Азии, где вместо фортепианных струн — лианы, вместо понимающей жены — загадочные женщины с неясными мотивами, а внезапный новый друг — то ли Мефистофель, то ли доктор Фауст. Завораживающее приключение, в котором скромный настройщик фортепиано станет героем собственной жизни, в какой-то степени история о поиске гармонии в мире, которым правит хаос.
❗Роман «Настройщик» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
Полный текст — https://www.vedomosti.ru/gorod/leisuretime/articles/ubiitsa-v-teatralnoi-akademii-i-priklyuchenie-nastroischika-pianino-v-dzhunglyah-tri-novie-knigi-vesni
#фантомпресс #фантом_пресса #дэниелмейсон
Дэниел Мейсон «Настройщик»
перевод с английского Марии Кульневой
Предзаказ
После завораживающего «Зимнего солдата», который вышел в 2022 г., у американского писателя Дэниела Мейсона появилось немало русских поклонников. Герой его новой книги Эдгар Дрейк — один из лучших настройщиков фортепиано в Лондоне конца XIX в., он ведет размеренную и спокойную жизнь, в которой нет места потрясениям. Но однажды его пригласили на край света, в загадочную Бирму — самый удаленный форпост Британской империи. Тамошний эксцентричный командир выписал себе изысканное фортепиано «Эрар», но во влажном климате диких джунглей инструмент потерял свое музыкальное совершенство. Наивный настройщик, который провел всю жизнь в уютном коконе своей мастерской и тихого благополучного брака, окажется в мире, который он не способен не то что понять, а даже толком разглядеть. Что есть фантазии, а что реальность в этой влажной и жаркой Азии, где вместо фортепианных струн — лианы, вместо понимающей жены — загадочные женщины с неясными мотивами, а внезапный новый друг — то ли Мефистофель, то ли доктор Фауст. Завораживающее приключение, в котором скромный настройщик фортепиано станет героем собственной жизни, в какой-то степени история о поиске гармонии в мире, которым правит хаос.
❗Роман «Настройщик» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
Полный текст — https://www.vedomosti.ru/gorod/leisuretime/articles/ubiitsa-v-teatralnoi-akademii-i-priklyuchenie-nastroischika-pianino-v-dzhunglyah-tri-novie-knigi-vesni
#фантомпресс #фантом_пресса #дэниелмейсон
www.labirint.ru
Книга: Настройщик - Дэниел Мейсон. Купить книгу, читать рецензии | Лабиринт
Книга: Настройщик (The Piano Tuner).📙 Автор: Дэниел Мейсон. Аннотация, 🔝 отзывы читателей, иллюстрации. Купить книгу по привлекательной цене среди миллиона книг "Лабиринта" | ISBN 978-5-86471-928-2
Книга, наполненная «возвышенной грустью» и тонким юмором одновременно — ну, а разве может быть иным роман о жизни еврейской школы в насквозь пронизанной соблазном Флориде? Мы заглянули в этот мир в сериале «Неортодоксальная», возглавлявшем телерейтинги два года назад — а теперь посмотрим на него с другой стороны и другими глазами.
…Слово «Пардес» не случайно схоже по звучанию с англоязычным «paradise» (что здесь оригинал, а что — калька, думаем, объяснять не надо). Но в иудаизме в слове «Пардес» заложено гораздо больше смысла. Да, в прямом переводе это «фруктовый сад» — поэтический образ, обозначающий Тору. Но в тоже время «Пардес» — сокращение, аббревиатура: каждая из четырех его согласных (гласные не пишутся) имеет свое собственное значение.
…Вот и этих ребят было четверо, и каждый пытался пробиться в утерянный рай своим путем.
« — Что вам известно о Пардесе, джентльмены?
Амир нахмурился:
— О Пардесе? То есть методе изучения Торы?
— Еще это миф, — добавил я.
— И что вы помните об этом мифе, мистер Иден?
Я вспомнил мишмар с рабби Херенштейном в четвертом классе — его шиур на эту тему, ныне туманный в анналах моей памяти, растрогал Шимона до слез.
— Что он неутешителен.
Рабби Блум ослабил галстук.
— Как справедливо заметил мистер Самсон, слово „пардес“ — акроним. Пшат — поверхностный уровень. Ремез — аллегорический смысл, скрывающийся за смыслом буквальным. Драш — истолкование в духе мидраша. И наконец, сод, истолкование эзотерическое, даруемое в откровении. Вместе они составляют четыре измерения познания.
— Что-то пока не очень похоже на притчу, — заметил Ноах.
— А притча, — продолжал рабби Блум, — вот какая. Четверо вошли в Пардес, райский сад познания Торы. Одни утверждают, что это абсолютная аллегория: рабби постигли четыре уровня знания и раскрыли величайшие секреты Торы. Другие, подобно Раши, считают, что четверо величайших святых в буквальном смысле отправились в путешествие.»
Дэвид Хоупен «Пардес» (перевод Юлии Полещук)
❗Роман «Пардес» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
#фантомпресс #дэвидхоупен
…Слово «Пардес» не случайно схоже по звучанию с англоязычным «paradise» (что здесь оригинал, а что — калька, думаем, объяснять не надо). Но в иудаизме в слове «Пардес» заложено гораздо больше смысла. Да, в прямом переводе это «фруктовый сад» — поэтический образ, обозначающий Тору. Но в тоже время «Пардес» — сокращение, аббревиатура: каждая из четырех его согласных (гласные не пишутся) имеет свое собственное значение.
…Вот и этих ребят было четверо, и каждый пытался пробиться в утерянный рай своим путем.
« — Что вам известно о Пардесе, джентльмены?
Амир нахмурился:
— О Пардесе? То есть методе изучения Торы?
— Еще это миф, — добавил я.
— И что вы помните об этом мифе, мистер Иден?
Я вспомнил мишмар с рабби Херенштейном в четвертом классе — его шиур на эту тему, ныне туманный в анналах моей памяти, растрогал Шимона до слез.
— Что он неутешителен.
Рабби Блум ослабил галстук.
— Как справедливо заметил мистер Самсон, слово „пардес“ — акроним. Пшат — поверхностный уровень. Ремез — аллегорический смысл, скрывающийся за смыслом буквальным. Драш — истолкование в духе мидраша. И наконец, сод, истолкование эзотерическое, даруемое в откровении. Вместе они составляют четыре измерения познания.
— Что-то пока не очень похоже на притчу, — заметил Ноах.
— А притча, — продолжал рабби Блум, — вот какая. Четверо вошли в Пардес, райский сад познания Торы. Одни утверждают, что это абсолютная аллегория: рабби постигли четыре уровня знания и раскрыли величайшие секреты Торы. Другие, подобно Раши, считают, что четверо величайших святых в буквальном смысле отправились в путешествие.»
Дэвид Хоупен «Пардес» (перевод Юлии Полещук)
❗Роман «Пардес» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
#фантомпресс #дэвидхоупен
«Лабиринт»: Призраки Венеции: о романе Кристин Мэнган.
«Атмосфера — одна из наиболее сильных сторон книги. Перед нами не только ностальгические шестидесятые, но настоящий, незамутненный классический саспенс. Мэнган удается мастерски передать состояние безотчетной тревоги, экзистенциальной тоски, неуверенности, сомнения в реальности происходящего, без которого не бывает ни настоящих психологических триллеров, ни настоящей готики и мистики.
…Хотя внешне происходящее с Фрэнки выглядит цепью случайных событий, за происходящим проглядывает основное веяние современной эпохи. Сейчас те, кому за сорок, то есть, как считалось еще недавно, в самом расцвете сил, уже никому не интересны. Нужно что-нибудь новенькое, помоложе. Так настроено все общество. В своем первом романе Фрэнки прожила свою не случившуюся юность без остатка, задав тон общественной одержимости молодыми, и выкопав себе, таким образом, могилу. Зрелая Фрэнки интересна только странноватой Гилли. Хотя и то, скорее, как повод для исследования: куда уходит юность?
…В своем романе Мэнган словно возвращается к забытым рецептам психологического триллера. Перед нами в новом обличии предстает былая эстетика фильмов Хичкока, романов Патриции Хайсмит, Буало-Нарсежака и Себастьяна Жапризо, где страх и почти готическая мрачность никогда не были самоцелью, а отражали общее нездоровье общества, трагическое одиночество персонажей перед безжалостной реальностью.
Что же касается венецианской части, то здесь „Дворец утопленницы“ выходит далеко за пределы узких жанровых рамок, вступая в перекличку с книгами Томаса Манна („Смерть в Венеции“) и Генри Джеймса („Крылья голубки“). Очарование юностью, дары юности не только прокляты, но и смертельны. И это особенно очевидно здесь, в Венеции, городе, где снова встречаются зрелость, юность и смерть.»
Подробнее: https://www.labirint.ru/now/dvorec-utoplennicy/
❗Роман «Дворец Утопленницы» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
#фантомпресс #фантом_пресса #кристинмэнган
«Атмосфера — одна из наиболее сильных сторон книги. Перед нами не только ностальгические шестидесятые, но настоящий, незамутненный классический саспенс. Мэнган удается мастерски передать состояние безотчетной тревоги, экзистенциальной тоски, неуверенности, сомнения в реальности происходящего, без которого не бывает ни настоящих психологических триллеров, ни настоящей готики и мистики.
…Хотя внешне происходящее с Фрэнки выглядит цепью случайных событий, за происходящим проглядывает основное веяние современной эпохи. Сейчас те, кому за сорок, то есть, как считалось еще недавно, в самом расцвете сил, уже никому не интересны. Нужно что-нибудь новенькое, помоложе. Так настроено все общество. В своем первом романе Фрэнки прожила свою не случившуюся юность без остатка, задав тон общественной одержимости молодыми, и выкопав себе, таким образом, могилу. Зрелая Фрэнки интересна только странноватой Гилли. Хотя и то, скорее, как повод для исследования: куда уходит юность?
…В своем романе Мэнган словно возвращается к забытым рецептам психологического триллера. Перед нами в новом обличии предстает былая эстетика фильмов Хичкока, романов Патриции Хайсмит, Буало-Нарсежака и Себастьяна Жапризо, где страх и почти готическая мрачность никогда не были самоцелью, а отражали общее нездоровье общества, трагическое одиночество персонажей перед безжалостной реальностью.
Что же касается венецианской части, то здесь „Дворец утопленницы“ выходит далеко за пределы узких жанровых рамок, вступая в перекличку с книгами Томаса Манна („Смерть в Венеции“) и Генри Джеймса („Крылья голубки“). Очарование юностью, дары юности не только прокляты, но и смертельны. И это особенно очевидно здесь, в Венеции, городе, где снова встречаются зрелость, юность и смерть.»
Подробнее: https://www.labirint.ru/now/dvorec-utoplennicy/
❗Роман «Дворец Утопленницы» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.
#фантомпресс #фантом_пресса #кристинмэнган
Labirint.RU
Призраки Венеции: о романе Кристин Мэнган
Фрэнсис Крой, автор нескольких романов, из которых по-настоящему удачным оказался только дебют, после громкого скандала скрывается в Венеции, в доме подруги. Она в творческом кризисе, ее будущее туманно, а настоящее — позорно. Фрэнки...
В лонг-листе премии «Ясная поляна» 2023 года в номинации «Иностранная литература — четыре книги от «Фантома» (и пять замечательных переводчиков!)
📙Сара Мосс «Фигуры света» (пер. А.Завозовой)
📙Дэниел Мейсон «Зимний солдат» (пер. А.Борисенко и В. Сонькина)
📙Чжан Юэжань «Кокон» (пер. Алины Перловой)
📙Абир Мукерджи «Человек с большим будущим» (пер. М.Цюрупы)
Решения жюри придется подождать, а за какую из этих книг проголосовали бы вы — и главное, почему?
#фантомпресс #фантом_новости
📙Сара Мосс «Фигуры света» (пер. А.Завозовой)
📙Дэниел Мейсон «Зимний солдат» (пер. А.Борисенко и В. Сонькина)
📙Чжан Юэжань «Кокон» (пер. Алины Перловой)
📙Абир Мукерджи «Человек с большим будущим» (пер. М.Цюрупы)
Решения жюри придется подождать, а за какую из этих книг проголосовали бы вы — и главное, почему?
#фантомпресс #фантом_новости