Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Второй год зимой у нас выходят книги, искусно балансирующие на грани между хорошим нон-фикшном и увлекательным романом: читаешь их и не понимаешь, где заканчивается реальная история и начинается полет фантазии, свойственный хорошей литературе.
Скажем сразу: в обеих книгах никакой фантазии практически нет, все от первой до последней страницы — непридуманная история вполне реального человека. Кстати, в обеих книгах в центре сюжета — напитки, под стать холодной зиме.
О книге Карен Эбботт «Призраки Парка Эдем» мы еще поговорим поближе к выходу, в феврале. А пока что вспомним ее предшественницу, рожденную прошлой зимой. Чувствуете, как в воздухе запахло хорошим кофе?
«Монах из Мохи» Дэйва Эггерса, как и книга Карен Эббот, о самом обычном человеке, который смог вписать себя в историю и стал королем в своем деле: если мы и пьем сегодня хороший «Мокко» из Йемена, то именно благодаря ему. Как и герой Карен Эббот, он тоже вырос чужаком в чужой стране, эмигрантом, который смог хоть чуть-чуть, а изменить историю. Благодаря напитку, который он сам, кстати, не особенно и любил.
Правда, ему не пришлось бросать вызов закону, как главному герою «Призраков Парка Эдем», и не нашлось Фицджеральда, написавшего с Мохтара Альханшали нового «Великого Гэтсби». Впрочем, с биографом ему все равно повезло: автор «Сферы» Дэйв Эггерс написал биографию Мохтара несколькими стилями сразу: то он читается, как типично американская «история успеха», то превращается в драму и даже приключенческий роман.
Так что заварите себе хорошего кофе — и почитайте на досуге "Монаха из Мохи", если еще не сделаи этого в прошлом году.
Время виски, Фицджеральда и Аль Капоне придет чуть позже.

#фантомпресс #дэйвэггерс
Скоро поступит в продажу самый необычный роман Бюсси, которому не впервой удивлять…
Но такого сюрприза, пожалуй, еще не было.

«Утром 31 июля 1944 года Антуан де Сент-Экзюпери вылетел из Борго на Корсике с разведывательным заданием. Больше его никто и никогда не видел. Его исчезновение оставалось загадкой более шестидесяти лет. …Чуть больше чем за год до смерти, перед тем как вернуться в Европу воевать, Сент-Экзюпери сочинил короткую историю, которая поначалу казалась произведением незначительным и наивным. „Маленький принц“. А что, если эта сказка — его завещание?»

ПРЕДЗАКАЗ

Мишель Бюсси. «Код 612. Кто убил Маленького принца?». Перевод Александры Васильковой.
Forwarded from СКЕТЧУП
Сегодня самый депрессивный понедельник в году

Третий понедельник января, по мнению британцев, самый депрессивный день в году. От английского “Blue Monday” – «грустный понедельник».

Понятие это ввел психолог Клифф Арнал. В 2005 году он рассчитал формулу, основанную на психологических, экономических и метеорологических показателях, и пришел к такому результату. Некоторые ученые назвали его подход псевдонаучным, но грустный понедельник прижился, нужно же чем-то оправдывать свое настроение.

По-моему, каждый понедельник - грустный)
В штате Теннесси местные законодатели потребовали изъять из библиотек государственных школ романы, «пропагандирующие чуждые ценности», а также «оскорбительные» для читателей.
В числе «опальных» изданий — «Убить пересмешника» Харпер Ли («неподобающий» язык, сцены насилия), «Дневник Анны Франк» (депрессивно), «Гарри Поттер» (пропаганда сатанизма), «Рассказ служанки» (неуважительное отношение к женщинам) и… «Бегущий за ветром» Халеда Хоссейни (пропаганда ислама).
Поразительно, но по отношению к романам Хоссейни местные депутаты оказались единодушны с талибами — в нынешнем Афганистане они тоже запрещены, только «за дискредитацию ислама».
Безумные и преступные по отношению к книгам законопроекты не редкость, увы, и в Америке — правда, инициатива членов законодательного собрания Теннесси, обнародованная аккурат в канун прошедшего Рождества, тут же стала мишенью для критики и насмешек со стороны библиотекарей, учителей и родителей.
Более того, некоторые из библиотек южных штатов США регулярно устраивают выставки «запрещенных книг» (на этом фото — специальный стенд в библиотеке Сан-Хосе).

#фантомпресс #халедхоссейни
Сегодня свой первый юбилей отмечает наш телеграм-канал -t.me/phantombooks — первый пост в нем появился 17 января 2018 года. Покаемся: тогда мы и не представляли, насколько важным он станет для нас всего через несколько лет. Как и большинство издателей, мы делали ставку на другие, ныне опальные сети, где нас читали более 30 тысяч человек.
Теперь все иначе — большинство узнает наши новости здесь. Правда, до былых цифр охвата пока еще далеко: в телеграме у нас чуть более 5 тысяч подписчиков. Но все впереди, пусть круг общения будет теснее и меньше, но зато останутся в нем настоящие друзья.

Спасибо всем за то, что остаетесь с «Фантомом». Кстати, всегда благодарны за любые репосты — это помогает нам расширять аудиторию, а новым (для нас) читателям — узнавать новости о книгах «Фантома».

#фантомпресс
Собака.Ру и Екатерина Писарева: 10 книг, которые мы ждем в 2023 году.

Шеф-редактор группы компаний «ЛитРес» Екатерина Писарева изучила издательские планы и выбрала десять любопытных книг, выход которых запланирован в 2023 году. Среди них — роман Пулитцеровского лауреата, острая политическая сатира, нон-фикшен об одиночестве, исследование русской классики и легендарные мемуары о депрессии. Ждем с нетерпением!

📘Хэрри Мэтьюз «Сигареты»

Американский писатель Хэрри Мэтьюз не очень известен в России, зато на родине считается одним из столпов интеллектуальной литературы. Он не боялся экспериментировать с формой, писал стихи и рассказы, а еще переводил с французского языка. Его роман «Сигареты» — это пример виртуозного постмодернистского текста, комедия нравов XX века.

Вот как эту книгу характеризует переводчик Максим Немцов: «Америка 1930—1960-х: джаз, живопись и высокое искусство лжи. Роман для любителей изящных головоломок, не нуждающийся в детективном сюжете. Он и без приемов этого жанра заплетает читателя в такие причудливые косы и ненавязчиво побуждает так пристально следить за происходящим, что, вынырнув в конце книги, вы сами себя не узнаете и пожелаете немедленно вернуться к началу и прочесть роман, уже владея ключом к нему. А ключа не будет вплоть до последней страницы».

«Фантом Пресс», перевод Максима Немцова

📘Джонатан Коу «Борнвилл»

Джонатан Коу — большой философ и гуманист. В последнем переведенном на русский язык романе «Мистер Уайлдер и я» он показал хрупкий, но беспощадный мир киноиндустрии, порассуждал о непостоянности славы и течении времени. А «Борнвилл», судя по описанию, — сложный «роман-сюита, каждая часть которого — событие в британской истории XX–XXI века».

По словам переводчицы книги Шаши Мартыновой, получился «идеальный роман для поклонников и Коу, и Англии. Это семейная сага на шесть поколений на фоне семи ключевых событий британской жизни на фоне истории Запада второй половины XX-начала XXI века. Созерцание природы времени и неизменности перемен. Коу, как всегда мастерски, управляется с переплетением частного и всеобщего, сокровенного и шумного».

«Фантом Пресс», перевод Шаши Мартыновой

#фантомпресс #фантом_пресса
«Там, где раки поют», Делия Оуэнс, 2019

Страсть и одиночество в топях американского Юга

Южная часть Америки покрыта болотами — жаркими, топкими, заросшими, полными рыбы, насекомых, диких зверей. Жить на таких болотах сложно и опасно, но всё же они часто становились приютом для отвергнутых людей — от беглых рабов и преступников до тех, у кого нет и гроша за душой. На болоте жила и Киа. Сначала Киа потеряла мать, затем братьев и сестёр, позже отца и вскоре она стала ребёнком болот, Болотной девчонкой — той, которая не носит ботинок и не ходит в школу, зато умеет собирать мидии и может отличить крик дикого гуся от вопля серой цапли.

На болотах Киа росла и взрослела. Дикая, нелюдимая, знающая только родные места — и в то же время любопытная, умная, тянущаяся к людям Киа кормила чаек, искала пропитание, выживала как могла. И быстро поняла, что человеческие порядки отличаются от звериных только умением притворяться и заметать следы.

На болотах же спустя время нашёл свою смерть Чез — красавчик, футболист, достойный гражданин. Что связывало Киа и Чеза и причастна ли она к его убийству? Часть местных жителей уверена, что да, но другая часть сомневается. А что они вообще знают о Болотной девчонке?

Делия Оуэнс прежде всего исследовательница и учёная, поэтому её книга сквозит великим уважением к природе и презрением к желанию человека приручить всё дикое. Но ещё она — об одиночестве, о том, что общество не прощает аутсайдеров. Жизнь описанного ею маленького городка может напоминать прозу Ричарда Руссо, Фэнни Флегг или даже Бакмана, правда света и надежды здесь куда меньше, чем у последних.

Теперь на очереди прошлогодняя экранизация, где Киа играет звезда «Нормальных людей» Дейзи Эдгар-Джонс (трейлер).

#чтопочитать
Там, где раки поют – лучше читать в оригинале?
Вика Козлова
Традиционный бонус-трек к рецензии. Как звучит южный американский акцент и причём тут озеро Озарк?
«Сноб» напоминает о том, что под конец года у нас вышел новый роман великого (без всякого преувеличения) шотландского детективщика Йэна Рэнкина — и балует читателей отрывком.

Кстати, с Рэнкином у нас получаются сплошные пересечения — именно его называет своим учителем Абир Мукерджи, книгу которого мы тоже выпустили под конец года, а в Шотландии (правда, на самом ее островном краешке) мы побываем еще в романе Кэролайн Ли «Стальное сердце».

#фантомпресс #шотландия #йэнрэнкин
В Исландии сегодня отмечают День Супруга — но о «Стеклянной женщине» Кэролайн Ли мы уже писали достаточно, а о  ее же «Стальном сердце» еще напишем сегодня (повод будет, хотя там нет ни Исландии, ни супружества).
Так что поговорим на другую тему — одиночества, ибо даже в браке многие остаются одинокими.
…У каждого в жизни, наверное, бывают моменты, когда чувствуешь себя пусть не изгоем, но чужаком, отгороженным от всего мира железной стеной стереотипов и предрассудков. Это чувствовала героиня «Американхи» Чимаманды Нгози Адичи. Героини романов Селесты Инг.
И «Незримых фурий сердца» Джона Бойна. Чуждость и отверженность их была, конечно, совершенно разной природы — «но разве от этого легче»?
И теперь — сразу два героя «Новых Волн» Кевина Нгуэна. Тоже отделенных собственной инаковостью, непохожестью на других не только от мира, но и от самых близких друзей.

« — Представь — возможность исчезнуть. Я бы отдала все за день, когда мне не нужно напоминать себе, кто я. — Марго схватила меня за плечи и слегка встряхнула. — Если бы существовала машина, которая позволила бы мне это, я бы поменялась с тобой местами прямо сейчас, Лукас…»

Кевин Нгуен. «Новые волны». Перевод Ксении Чистопольской.

…И она исчезнет — пусть не так, как хотела, и не до конца: на протяжении всего романа мы будем открывать другую Марго. Во многом — действительно инопланетянку, сотворившую десятки миров, прекрасных и страшных. Но так и не ужившейся в том единственном, который мы почему-то считаем «реальностью».

#фантомпресс #кевиннгуен
«Стальное сердце» Кэролайн Ли — книга вышла!

Встречайте — новый роман Кэролайн Ли, так непохожий на «Стеклянную женщину», хотя… Есть и что-то общее: женская судьба (в двойном экземпляре — ведь речь в книге о сестрах-близнецах), история необычной любви на фоне северного острова. Только на дворе уже не XVI-й, а XX век.

После победы Союзников в Северной Африке в 1941 г. 1000 итальянских пленных отправлены на отдаленный остров у шотландского побережья. Их появление напугало жителей острова: после трех военных лет они не желают терпеть соседство пленных врагов. Но для сестер Дороти и Констанс это лишь люди — изможденные, больные и раненые. По мере того как война затягивается, напряженность между островитянами и чужаками все возрастает. Связь Дороти с молодым итальянцем Чезаре ставит под угрозу другую связь — связь с сестрой Констанс. И одним роковым вечером придется сделать выбор.

…Нам трудно сказать одной фразой, одной мыслью, о чем эта книга.

📘Об опустошенных холодным ветром Оркнейских островах, где традиции Британии и Шотландии уживаются с культурой викингов, покоривших эти края много столетий назад.
📘Это, конечно, еще история о войне — хотя от Оркнейских островов она далеко, и остается практически за кадром.
📘Это книга о том, что, взглянув в глаза врага, мы часто можем увидеть в нем человека, а вот глаза ближнего твоего порой оказываются наполненными смертельной пустотой.
📘Это история о том, как странно и страшно раздваиваться под пилой безжалостного века двум накрепко сросшимся еще с рождения душам. А двум другим — найти друг друга, вопреки всему.

Книга уже доступна для заказа в Лабиринте — https://www.labirint.ru/books/924490/

Перевод Марины Извековой («Красота — это горе» Эки Курниавана, «Там, где раки поют» Делии Оуэнс, «Половина желтого солнца» Чимаманды Нгози Адичи)

Фрагмент книги выложен на нашем сайте, можете ознакомиться.

#фантомпресс #кэролайнли #фантом_новости
Лабиринт: Спасительное несовершенство. Роман Энн Тайлер «Рыжик на обочине»

Почти в любом романе Тайлер в центре повествования оказывается мужчина. Как правило, со странностями. Застывший в недоумении после смерти жены Аарон («Дилетантское прощание»), папа «перекати-поле» — Бек Тулл («Обед в ресторане «Тоска по дому»), турист-семьянин Мэйкон Лири («Случайный турист»).

Вот и здесь, в «Рыжике на обочине», такой же герой-чудак. Майка Мортимер. 44 года.  Сам себе хозяин. «Технарь-отшельник». Живет в полуподвале. Можно было бы посочувствовать: куда жизнь загнала человека. Однако его самого это ничуть не расстраивает.  Майка ведет размеренное, расписанное по часам и минутам существование, в котором любое отступление от графика — досадное происшествие, а визит незваного гостя граничит с катастрофой.

...Стараниями публики и критики за Энн Тайлер закрепился прочный имидж старой леди на лавочке, так и норовящей посудачить о том, что происходит за закрытой дверью у соседей (да к тому же еще и вымышленных). Но, если задуматься, то станет ясно — за любой ее историей скрываются проблемы более широкого характера, и она вновь и вновь без устали размышляет о не таких уж и приземленных вопросах.

Здесь в «Рыжике на обочине», «очередном романе Тайлер о семье», где семья откровенно отодвигается на второй план (за ней остаются, правда, и гены, и среда), эта особенность творчества американской писательницы наиболее очевидна. И становится окончательно ясно, что семья для Энн Тайлер всегда была чем-то вроде лакмусовой бумажки, которая позволяла поговорить о том, о чем всегда любила поговорить большая, настоящая литература, — о человеке вообще, о его бедах и радостях, маленьком человеке, в частности, о вечном конфликте между стремлением к упорядоченному существованию и к произволу.

...В нашем таком несовершенном мире совершенство, как ни странно, тоже является одним из недостатков. Педантизм, пунктуальность и перфекционизм как раз к нему и приводят. Стремление быть безошибочным во всем, принципиальным в мелочах может стать причиной больших бед. А столь модное невмешательство в чужую жизнь оказывается синонимом равнодушия. Отсутствие страданий, — тут Тайлер оказывается почти близка к Шопенгауэру, ведет к страданиям иного рода — к скуке прежде всего. Спокойная жизнь, чаемое человечеством существование без хлопот и происшествий (происходить может только что-то нехорошее), выходит, не такая уж хорошая штука. Да, большие беды ныне сменились, в основном, мелкими неприятностями в виде сломанного принтера или исчезнувших файлов. У нас наконец-то, вроде бы, все в порядке.

Мы живем в эпоху техподдержки. Но с точки зрения Тайлер это мало что меняет в нас, по сути. Людям недостаточно одной техподдержки. Да и не в ней, на поверку, все дело. Им нужно человеческое участие, та самая роскошь человеческого общения. Им нужен старый добрый семейный цирк, обычный житейский беспорядок — лекарство от скуки и одиночества. Ну и что, что ты добродетелен и совершенен. Какой в этом прок, если «ты остался один и не с кем все это разделить»? Несовершенство людей и мира, возможно, то немногое, что связывает нас друг с другом. В этом вроде бы простом на вид романе Тайлер приходит к таким же выводам, как и Ричард Руссо в «Эмпайр Фоллз»: несовершенство не просто неизбежно, но и спасительно. Несовершенная жизнь вместе, рядом с другим человеком, намного лучше совершенного одиночества.

#фантомпресс #эннтайлер
Подборка «Самые ожидаемые новинки января 2023» на LiveLib:

Мишель БЮССИ «КОД 612» (перевод Александры Васильковой)

Самый необычный роман мэтра французского детектива. Мишель Бюсси предпринимает попытку расследовать смерть человека, ставшего символом Франции — Антуана де Сент- Экзюпери, и делает он это в привычной для себя игровой форме.

Неван, пятнадцать лет назад получивший летное свидетельство и с тех пор ни разу не поднимавшийся в небо, и сыщица-стажерка Анди получают неожиданное предложение: заняться расследованием загадочной гибели Антуана де Сент-Экзюпери, случившейся несколько десятилетий назад. А заодно они хотят разобраться в другой не менее загадочной гибели — героя знаменитой сказки Сент-Экзюпери. В поисках ответа на вопрос, как погиб писатель и как погиб Маленький принц (и в самом ли деле оба они погибли?) Неван и Анди отправляются в путь, чтобы встретиться с шестью персонажами, членами «Клуба 612» — почти как Маленький принц, только вместо шести астероидов они побывают на шести островах, — и каждый из шестерых поделится с ними своей версией....

Великая сказка «Маленький принц» в этому году отмечает 75-летие с момента первого французского издания. Это самое переводимое художественное произведение в мире, на сегодняшний день философская история Антуана де Сент-Экзюпери переведена на 318 языков. В своей новой книге Мишель Бюсси рассматривает гипотезы гибели великого французского писателя, ищет мотивы и тех, кто может быть повинен в его смерти.

С подросткового возраста Бюсси был заворожен тайной Сент-Экзюпери и его гениальной сказки, он всегда был уверен, что смерть автора связана со смертью Маленького принца. Весь свой гонорар от этой книги Мишель Бюсси пожертвовал в фонд Антуана де Сент-Экзюпери, который финансирует образовательные и экологические проекты.

Философско-литературоведческий детектив «Код 612» — это прежде всего дань уважения и любви «Маленькому принцу» и его создателю, книга предлагает всем еще раз погрузиться в замечательную сказку и попытаться отыскать в ней тайное послание, которое Антуан де Сент-Экзюпери оставил перед тем, как погибнуть в небе над Средиземным морем.

#фантомпресс #мишельбюсси
В этой книге много снега и пронзительного ветра на безлюдном Карловом мосту: да, Прага бывает и такая, почти безлюдная, наполненная лишь тенями и призраками, как и подобает мистическому городу.

Эта Прага чем-то похожа на Петербург — то ли Гоголя, то ли Достоевского, бог весть. И почему-то кажется, что за тобой кто-то наблюдает. Та, кто не забывает ничего, женщина с вечно босыми окровавленными ногами, которая приходит к тем, у кого нечиста совесть. Она приходит к ним, чтобы подарить покой — тот покой, откуда нет возврата…

…С этой книгой мы встретили эпидемию — и сейчас вот проходим через еще более суровые дни. Она была актуальна тогда, в эпоху затворничества, ну, а сейчас — тем более.

Этой книги осталось на складе совсем немного. И допечатки в нынешних условиях, скорее всего, не будет.

«Смотрите! Наступил вечер, снегопад прекратился, брусчатка на Карловом мосту и Староместской площади блестит и вероломно уходит из-под ног. Мастер Ян Гус в зимнем плаще молча глядит куда-то поверх толпы — если хотите, можете представить, что он вспоминает, как шел когда-то на костер в бумажном колпаке с изображенными на нем пляшущими чертями. Впрочем, может быть, он просто наблюдает за мышами, пирующими в мусорных урнах у его подножия.

Хелен Франклин, сидящая в Национальной библиотеке Чешской Республики (вы помните ее светлую башню и призраки иезуитов, молящихся в боковых приделах), понимает, что не в состоянии работать. Не только потому, что вместо немецкоязычной брошюрки, предупреждающей о первых симптомах катаракты и начале слепоты, она видит перед собой последние строки письма сэра Давида Эллерби, и не только потому, что от ее места рукой подать до столика двести девять, за которым Йозеф Адельмар Хоффман записал историю собственной жизни и встретил свой конец. И не только потому, что где-то среди этих читателей, сидящих к ней спиной, — среди множества спин склонившихся над книгами студентов — может поджидать ее безмолвная Мельмот Свидетельница, делая пометки на полях рукописи под названием „Прегрешения Хелен Франклин“…»

Сара Перри «Мельмот» (перевод Анны Гайденко - которая любезно позирует на фото)

Книга в Лабиринте - https://www.labirint.ru/books/752132/

#фантомпресс #сараперри