Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Кажется, это было целую вечность, целую эпоху назад — а ведь прошёл всего год. Ровно год мы встретили в Москве Рои Хена — с  только что вышедшим из печати русским переводом романа «Души». Про уникальность самого Рои Хена, как человека, писателя, переводчика, мы уже знали — не имея никаких связей с Россией, кроме разве что литературных, он самостоятельно выучил русский язык, став одним из лучших переводчиков русской классики в Израиле.
Его «Души» покорили необычным сочетанием семейной, эмигрантской драмы, почти мистических историй о прошлых жизнях — и поединком фантазии и жесткого реализма. Но мы даже предположить не могли, в какую театральную мистерию превратится премьера «Душ» в Москве и Петербурге — благодаря самому Рои, встречи которого с читателями стоит называть моноспектаклями, и замечательным актёрам, прочитавшим отдельные главы из «Душ» (Евгения Симонова в роли Марины в очередной раз показала нам обыкновенное чудо актёрского перевоплощения).
 Посмотрите, послушайте и вы — даже если еще не читали книгу (особенно, если вы её не читали). Это как раз запись читки с Евгенией Симоновой, отдельно Рои тоже есть в YouTube.

https://www.youtube.com/watch?v=GiLzeooR9WE

#фантомпресс #роихен
Осталось всего неделя до того дня, как главная площадь Москвы превратится в одну большую книжную ярмарку.

С 3 по 6 июня мы ждём вас на Книжном фестивале на Красной площади, погоду обещают комфортную.

Вот, что мы запланировали специально к фестивалю:

📘Эмма Клайн. «Папуля» — рассказы о детях и родителях, отца, дочерях и сыновьях, потерявших друг друга и самих себя. Мозаика историй, которая не что иное, как тонкое высказывание о кризисе человеческих отношений.

📘Элизабет Осбринк. «Отторжение». Путешествие в глубины истории собственной семьи, попытка разобраться, связан ли тот душевной дискомфорт, с которым ты живешь, с травмами прошлых поколений.

📘Джонатан Коу. «Мистер Уайлдер и я». Ироничная, невесомая, дико обаятельная история, полная воздуха — о кино, о великом режиссере, о темном его прошлом и юной гречанке, которая открывает для себя мир.

📘Кристин Ханна. «Улица Светлячков». Роман о зародившейся в начале 1970-х дружбе двух девочек, положившей начало истории длиной в 30 лет. Одна из самых популярных книг Кристин Ханны, о которой многие вспомнили снова после выхода очень неплохого сериала по роману.

В общем, есть смысл зайти к нам в гости 3–6 июня на Красную площадь: вход, как обычно, бесплатный, цены на книги — максимально гуманные.

#фантомпресс #краснаяплощадь
«Мама испекла на десерт кух с порошковым ванильным соусом. Порошок этот с одуряюще сладким запахом продавался в больших жестяных банках. Ванильный порошок взбивают мутовкой в кипящим молоке, потом дают остыть и подают со шматком пенки толщиной не меньше сантиметра. Пенка лежит на сливочно-желтом соусе, как сургучная печать, — она считается особым лакомством. И тут же начинается — всем хочется получить эту пенку, маме, сестрам и мне. …»

Элизабет Осбринк. «Отторжение».

Давайте попробуем приготовить немецкий творожный пирог «кух» (или кухен). Нежный, со сладкой начинкой и хрустящей корочкой. По желанию в качестве начинки можно использовать варенье или джем, но в настоящем традиционном немецком кухе начина из сметаны и яйца. Рецепт прост, ингредиенты доступны, справится даже начинающий кулинар. Кстати, ванильный крем можно заменить заварным.

Пшеничная мука — 450 гр.
Молоко — 1 стак.
Яйца — 2 шт.
Сахар — 200 гр
Сливочное масло — 200 гр.
Сухие дрожжи — 1 чайн.л.
Растительное масло — 1 стол.л.
Сода пищевая — 1 чайн.л.
Соль — 2 гр.
Сметана — 300 гр.

Молоко подогреем до 30 градусов в микроволновой печи. В миску всыпаем 1 столовую ложку сахара и сухие дрожжи, заливаем их теплым молоком и тщательное перемешиваем. Оставляем смесь в теплом месте на 5 минут.

Сливочное масло (100г) растапливаем на водяной бане и остужаем. В миску с готовой опарой вливаем растопленное и остуженное сливочное масло, вбиваем яйцо, еще одну столовую ложку сахара добавляем щепотку соли, перемешиваем.

Всыпаем частями просеянную муку. Вымешиваем тесто, сначала ложкой в миске, когда оно станет достаточно густым, продолжаем замешивать на подсыпанной мукой поверхности. Тесто должно получиться по консистенции не очень тугое и не жидкое, слегка липнуть к рукам. Кладем его снова в миску, смазываем его сверху растительным маслом и ставим в теплое место на полчаса, прикрыв полотенцем. Через указанное время обминаем и даем еще раз подойти.

Тем временем готовим сладкую начинку. В миску кладем сметану, 120 г сахара, вбиваем яйцо и добавляем соду. Перемешиваем смесь до полного растворения сахара и однородности.

Готовое тесто раскатываем в лепешку в соответствии с размером формы, оставляя небольшой запас для бортиков. Кладем ее в смазанную маслом форму, делая бортики. Ставим форму в теплое место для подъема теста на 20 минут.

Выливаем на подошедшую корку теста сладкую начинку.

Присыпаем сверху штрейзелем.

Выпекаем в разогретой до 180 градусов духовке около 30 минут. Вынимаем пирог, даем немного остыть и подаем к столу, с чаем, кофе, какао или молоком.

#фантомпресс #элизабетосбринк #кулинария
Новости про Джона Бойна.

Твиттер Джона забросали агрессивными посланиями. Поводов нашлось сразу несколько: писателю припомнили его ориентацию, а заодно всплыли и давние претензии к самому «Мальчику» (которого сам Бойн неоднократно называл скорее притчей, чем документальным романом о Холокосте).
После нескольких дней травли Бойн удалил аккаунт в Твиттере, хотя и посетовал на то, что ему жаль терять миллионы своих подписчиков. Однако это только подстегнуло травлю: сейчас ненавистники Бойна агитируют читатели «сжигать его книги» и выбрасывать их с полок магазинов.

Кстати, это уже не первая травля Бойна: в 2019 году он тоже был вынужден покинуть социальные сети на несколько месяцев — после крестового похода против его книги «Моего брата зовут Джессика». Тогда его обвинили в том, что писатель посмел затронуть в своей книге тему трансгендеров, не будучи таковым.

Что до «Фантома», то наша позиция неизменна: мы против любой коллективной травли, по любым поводам. Надеюсь, что и эта волна схлынет, а Джон Бойн вернётся к своим читателям в соцсетях… А к нам — с новыми книгами: работать с ними для нас всегда будет и удовольствием, и честью.

#фантомпресс #джонбойн
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Смотрим уже второй, полный трейлер к грядущей экранизации «Там, где раки поют» Делии Оуэнс (премьера — 16 июля). Кстати, фильм ждут не только поклонники оригинального романа (и Дэйзи Эдгар-Джонс), но и фанаты Тейлор Свифт: полностью ее песня Сarolina пока не опубликована, но на YouTube уже есть несколько клипов-реконструкций на основе отрывка, опубликованного в трейлере.
Ну а у нас по этому поводу очередной опрос, ждем вашего мнения!

#фантомпресс #делияоуэнс #тейлорсвифт #тамгдеракипоют
Нужен ли новый тираж "Там, где раки поют" с кинообложкой?
Anonymous Poll
14%
Да, конечно! Люблю кинообложки
86%
Нет, нынешняя обложка и так замечательная
Париж, 29 мая 1942 года. В этот день во Франции на одежде тысяч людей впервые появились желтые звезды…

«…Уж конечно, декрет никак не относится к французским евреям, настаивают они, только к приезжим. Уж конечно, это не относится ко мне, ветерану-орденоносцу последней войны; к главе важной корпорации; к хозяйке салона, за приглашение к которой половина немецких генералов отдала бы зуб; ко мне, ведь я же неверующий. Но официальное объявление предельно ясно, пускай даже люди отказываются в это верить, упорно продолжая настаивать, что того, что происходит, не происходит. Все евреи старше шести лет обязаны носить шестиконечную желтую звезду размером с ладонь взрослого, с черной каймой, и звезда эта должна быть пришита — не приколота, а крепко пришита к одежде на левой стороне груди и должна быть постоянно на виду. На звезде должна быть надпись „JUIF“ печатными черными буквами.

Больше у евреев не будет возможности скрываться под личиной добропорядочных французов — мужчин, женщин и даже детей. Они должны быть помечены. Это для общественного блага.

Сначала кажется, что план не сработает. Кое-кто из французов тоже начинает носить звезды — либо без всяких надписей, либо со вписанными в них словами вроде „ГОЙ“ или „СВИНГ“. Протест этот не особенно серьезен, но суровое наказание следует незамедлительно. И чем больше неевреев хватают и сажают в тюрьму, тем реже идут на риск остальные.

Другие христиане выражают свою поддержку кивком, улыбкой или на
словах, когда проходят мимо по улице. И некоторые из евреев, отказываясь подчиняться унижениям, ходят по бульварам с гордо поднятой головой, с вызовом, написанным на лице, — вызовом в адрес тех, кому захочется осудить их или пожалеть. А кое-кто даже посиживает в кафе рядом с немцами. И Симон — из их числа. Сначала она отказывается носить нашивку, а потом начинает носить ее напоказ, как носят оружие.»

Эллен Фелдман. «Париж никогда тебя не оставит». Перевод Екатерины Ильиной.
Сегодня у нас на календаре ещё и Всемирный День Здорового Пищеварения, так что не удивляйтесь, что чуть ниже будет кулинарный пост. Вообще в своё время мы делали даже целый рейтинг самых «вкусных» книг (этого слова наш главред терпеть не может, но в данном случае оно как раз уместно). Так что если вы любите, чтобы при чтении наших книг у вас разыгрывался аппетит не только к хорошей литературе, но и к пище уже не духовной., а сугубо телесного свойства, то вот:

📘Фэнни Флэгг. «Жареные зеленые помидоры» (и другие ее книги)
📘Кэтрин Стокетт. «Прислуга»
📘Амитав Гош. «Маковое море» (и остальные два романа из ибисно-опийного цикла)
📘Адриана Трижиани. «Жена башмачника»
📘Мишель Бюсси. «Под опасным солнцем»
📘Найлл Уильямз. «Вот оно, счастье»

…И все же, поскольку мы за духовные ценности, испортим эту вкусную подборку фото книги вопиюще антикулинарной. Хотя и наполненной до краев заботой о здоровом пищеварении (да и вообще о здоровье нации). Рекомендуем использовать в качестве компенсации, чтобы стряхнуть себя наваждение от наполненной вкусами и запахами подборки выше.

Да, и вообще, как мы уже говорили, антиутопия сегодня — это наше все, почище Пушкина (тоже мастера описывать всякие вкусности). Кстати, если в памяти всплыл «сыр лимбургский живой», то не проходите и мимо нового Джонатана Коу: там есть восхитительная сцена сырного пиршества.

Приятного аппетита.

#фантомпресс
Мы задумали подборку книг с идеально летним настроением — благо из новинок у нас таких сразу две: «Мистер Уайлдер и я» Джонатана Коу и «Улица светлячков» Кристин Ханны. Но сначала хотим спросить вас: какие книги из списка вы считаете «летними»? Пишите свои варианты в комментариях.

#фантомпресс
Слово Александре Борисенко и Виктору Сонькину, переводчикам "Зимнего солдата" Дэниела Мейсона..

Мы узнали об этой книге почти случайно — просто спросили в социальных сетях, что бы почитать, и наша давняя коллега Юлия Штутина порекомендовала «Зимнего солдата». Книга нам так понравилась, что мы прочитали и два другие романа Мейсона — «Настройщика» (который выходил лет пятнадцать назад в русском переводе) и «Далекую страну» (которую на русский не переводили). Мейсону 46 лет, и он так немного успел написать (кроме трех романов — еще сборник рассказов), потому что кроме писательства он работал врачом, а сейчас преподает в Стэнфордском университете.

То, с каким вниманием американский писатель отнесся к европейской истории столетней давности — и не только к истории как таковой, но и к тогдашнему состоянию медицины, к географии, к ботанике, к военному делу, к бесконечным и беспорядочным политическим завихрениям эпохи, к филателии, к многочисленным языкам Австро-Венгерской империи, к истории польского дворянства и другим деталям, вызывало одновременно и восхищение, и некоторый испуг. Как называется головной убор монахини-сестры милосердия? Действительно ли носилки для раненых привешивали в поезде на пружинных блоках? Как правильно называть все детали военного обмундирования? Иногда автор использует разные географические названия одного и того же объекта — например, сразу после окончания Первой мировой войны герой едет в поезде и видит из окна реку под названием Марх — а через некоторое время реку Мораву; но это одна и та же река, просто в австрийском контексте она называется по-немецки, а в чешском по-чешски (так же, как, например, одна и та же река называется Тахо в Испании и Тежу в Португалии). В романе это никак не объясняется, но мы все-таки буквально одним словом пояснили, в чем дело, чтобы не запутать читателя.

Отдельная проблема заключалась в том.... (дальше читаем в "Лабиринте")

https://www.labirint.ru/now/meyson-zimniy-soldat/

#фантопресс #дэниелмейсон
К фестивалю "Красная Площадь" мы выпустили новые тиражи сразу нескольких книг. Среди них хочется отметить вернувшуюся «Катушку синих ниток» Энн Тайлер.

Тайлер — лауреатка Пулитцеровской премии, живой классик американской литературы, «американка с чеховской душой», каждая книга которой в Штатах вот уже сорок лет становится национальным бестселлером. В России же ее знают прежде всего как автора «Катушки синих ниток» и «Уроков дыхания», изданных на русском языке относительно недавно — всего лишь шесть лет назад. Для книги, впрочем, срок вполне достаточный: большинство романов исчезает из поля зрения за год-другой, «Катушку» же исправно допечатывают каждый год. И это при том, что перед нами — далеко не шаблонная семейная сага или сентиментальный женский роман.

…Маленький старый дом на окраине Балтимора, в которой вот уже много лет проживает три поколения семейства Уитшенков — «семья всем на зависть, настоящий клан, единый, дружный… да попросту уникальный». Супруги Эбби и Рэд вырастили четырех детей, а теперь нянчат внучек. Эбби — настоящий матриарх, заботится и думает обо всех, включая вечного «трудного подростка» Денни, сбежавшего из дома в 16 лет и в кои-то веки решившего вернуться домой (именно его звонок со странным и неожиданным признанием и запускает цепь событий в романе). Именно ей приходится улаживать все конфликты в многочисленном семействе, каждый день фактически собирая ее заново. Идиллия, да и только. Но, как верно замечают критики, семья у Тайлер — это «ад, прикидывающийся раем»…

В историях Энн Тайлер грусть и юмор соединяются в нечто особенное,  неторопливый ритм её прозы, погружение в быт «тихой Америки» балтиморских окраин напомнит сразу трех очень значительных писателей Америки: Фэнни Флэгг, Ричарда Руссо  и Элизабет Страут. Но даже в этом выдающемся ряду Тайлер выделяется.

#фантомпресс #эннтайлер