Издательство "Фантом Пресс"
11.3K subscribers
5.72K photos
209 videos
12 files
2.85K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
«Когда Кел выходит из дома, грачи с чем-то возятся. Их шестеро, толпятся на дальней лужайке в высокой мокрой траве среди жёлтых цветочков, толкаются, скачут. Что-то они там добыли себе, оно мелковатое и все ещё шевелится…»

Кто там притаился в траве и с чем возились грачи — узнаете совсем скоро, ведь это начало нового романа Таны Френч. Действительно нового и очень необычного.
Его зовут «Искатель» и он сказочно красив, ведь он — сама Ирландия. А перевела его Шаши Мартынова, у которой в сердце — тоже Ирландия.

📕«Красивейшая глубинка Западной Ирландии, неспешная сельская жизнь, редкая для наших дней идиллия. Келвин Хупер, немолодой бывший полицейский из Чикаго, по стечению житейских обстоятельств погружается в этот тихий деревенский омут с обаятельнейшими, колоритными чертями. На остров он переезжает, мечтая о живописных пейзажах, свежем воздухе, покое и душевном общении с остроумными местными, а в итоге берётся за ту работу, от которой тщетно пытался сбежать: местный подросток обращается к нему за помощью в поисках пропавшего брата. И с тем, как и почему здесь все так устроено от начала времён, Келу предстоит познакомиться очень близко, испытать на собственной шкуре…»

Ждете?

#фантомпресс #детектив #ирландия #танафренч #грачи #фантом_анонс
Блог evro serial на Яндекс-Дзене рассказывает о сериале по роману Мишеля Бюсси «Пока ты не спишь» — кстати, первому роману Мишеля, изданном в «Фантоме».
Кстати, мы планируем выпустить переиздание одного из классических романов Мишеля.

«Сериал познакомит нас с детективом Марианной Аубрис, которая занимается раскрытием громкого ограбления, случившегося на днях.
К ней обращается детский психолог Василь, которого вызвал директор школы для оценки психологического состояния 4-х летнего мальчика Малона. Мальчик утверждает, что его родители это не его родители и у него другая мама. Что это детские фантазии или повод начать новое дело? Можно ли воспринять рисунки маленького ребенка, как доказательство его слов? Василь понимает, что дело не чисто и в нем надо разобраться, хотя Марианна ему не верит, как и все вокруг.»

#фантомпресс #мишельбюсси https://zen.yandex.ru/media/evroserial/francuzskii-detektivnyi-serial-po-romanu-mishelia-biussi-o-kotorom-malo-kto-znaet-nahodka-mesiaca-60a28d1389f3d938660bf7c0
📝 «Новая Газета» и Екатерина Писарева — о «Бойне» Осы Эриксдоттер

Роман о фашизме в области здравоохранения появился очень вовремя — словно был написан по горячим следам. Но в действительности шведская писательница Оса Эриксдоттер придумала эту историю намного раньше, в 2016 году, еще до пандемии.

По сюжету в маленькой, но гордой Швеции решили построить дивный новый мир — без людей, страдающих лишним весом. Пришедшая к власти Партия здоровья, а вернее, ее лидер Юхан Сверд пропагандирует здоровый образ жизни и объявляет всех людей, жиро-мышечная квота которых больше 42, балластом, неугодным государству. Единственное, что становится важным, — это вес.

…Эриксдоттер очень точно рисует образ Юхана Сверда — молодого и амбициозного политика, решившего удержать власть любой ценой и использовать веру как диетическое учение. Ее герой понимает: для того чтобы упрочить свое положение, он должен заручиться поддержкой общества, расколоть его и сделать так, чтобы дискриминация стала нормой.«Если хочешь, чтобы общество последовало твоим призывам, попроси красиво и сам будь красивым», — пишет Эриксдоттер, напоминая читателям о том, как часто ужасное творят люди «с красивыми лицами».

Роман Эриксдоттер беззастенчиво обнажает механизмы пропаганды и показывает развал демократического общества. Эриксдоттер очень четко подмечает: ненависть живет в массовом сознании и многие люди рады становиться лучше за счет других. И те, кто отрицают холокост, запросто могут его возродить.

Если говорить о жанровой принадлежности, то «Бойню» вполне можно считать политическим триллером и одновременно поставить в ряд с антиутопиями: оруэлловским романом «1984» и замятинским «Мы», с «Рассказом Служанки» Маргарет Этвуд и «Полицией памяти» Еко Огавы. Но ближе всего она к недавно вышедшему роману Агустины Бастеррики «Особое мясо»: те же кровавые расправы, то же отношение к людям как к скоту. Кажется, современные писатели экстренно пытаются осмыслить мир, в котором мы все оказались и который совсем не внушает доверия. https://novayagazeta.ru/articles/2021/06/27/kogda-diskriminatsiia-stanovitsia-normoi
Энн Пэтчетт увлекла новая книга Лили Кинг — и как раз в процессе работы над романом.

«„Писатели и любовники“ сделали меня счастливой. Даже когда рассказчик скорбит о потере своей матери и изо всех сил пытается сделать искусство и держать крышу над головой, роман пронизан надеждой и добротой. Лили Кинг пишет с великой щедростью духа».

А вот рекомендации самой Лили Кинг — её топ лучших книг, составленный по просьбе New York Times.

#фантомпресс #лиликинг https://readrate.com/rus/ratings/chto-chitaet-lili-king
Критик Владислав Толстов — о «Коконе» Чжан Юэжань.

«Кокон» — по-настоящему мощный роман, в котором можно обнаружить не один пласт. В числе прочего, роман показывает, сколь немало общего между российской и китайской повседневностью. Разумеется, в центре «Кокона» — судьбы современных китайцев, но ощущение при чтении такое, будто это китайские актеры разыгрывают драму из истории российской и советской.

Хотя роман полон истинно азиатской жестокости, Чжан Юэжань оказывается по-христиански милосердна к своим героям, она оставляет им возможность переломить судьбу, искупить грехи старших поколений и преодолеть передававшуюся по наследству травму.

...Перед нами разворачиваются истории двух семей, две семейные саги. Семьи пережили «культурную революцию», эпоху послевоенного «Большого рывка», у каждой хватает мрачных тайн, всевозможных травм, фигур умолчания. Общество, стянутое железными тисками государственной идеологии, только начинает учиться говорить о своих бедах, обидах и несправедливости, которую оставили предыдущие эпохи — и это болезненный, страшный, невыносимый разговор.

В «Коконе» часто появляются внешне нормальные, но искалеченные духовно люди, доведенные если не до безумия, то до разных странностей? Да и сами главные герои, рассказывающие свои истории, не очень счастливые люди. Они не получили ни должной родительской любви, а все светлые идеи, которым их учили, остались в прошлом. Они испуганы, разочарованы и травмированы прикосновением к прошлому, к семейным тайнам, к истории, которая оказывается не уютным рассматриванием снимков родни в домашнем фотоальбоме, а страшной и кровавой тайной.

Но, пожалуй, самое главное обаяние «Кокона» — не только в мгновенной узнаваемости многих эпизодов, но и в том, что они вписаны в подробный, незнакомый, предельно чужой и непонятный для нас мир. Китайская жизнь описана Чжан Юэжань с какой-то фотографической точностью, со всеми этими занавесками, подъездами, разговорами, пассажирами общественного транспорта, миской острого супа на столе для запоздавшего гостя. С одной стороны — все незнакомое, с другой — очень понятно, почти как у нас. Невероятный эффект, конечно. https://www.labirint.ru/now/pochti-kak-u-nas/
Интервью Рои Хена порталу Jewish.Ru — первое, но далеко не последнее, данное во время нынешнего визита в Россию.

«Есть люди, которые похожи на себя в детстве, а есть те, чья жизнь перевернулась. Самый очевидный пример — эмигранты. Они были в одном месте, а теперь — в другом. Говорили на одном языке, теперь — на другом. Реинкарнация — отличная тут метафора. Когда твои корни пересадили в другом месте, ты или будешь расти, или завянешь. Я сам себя пересадил в 16 лет в другую культуру, в русскую. Тот прежний человек исчез, и родился новый. И этот новый человек, хотя и не говорил по-русски, но уже думал на этом языке, не зная ни единого слова. Когда в 19 лет я приезжал в Россию, мне сказали, что я так „подключен“ к стране, что наверняка жил здесь в „прежней жизни“.

…Моя жизнь, как и у всех на этой планете, сосредоточена между телом и душой, которые воплощаются героями моего романа, Мариной и Гришей. Они представляют два подхода к этому миру. С одной стороны, это история об эмигрантской жизни — о мальчике, который совершенно не в состоянии воспринимать перемены. С другой стороны, это история про маму, которая проживает совершенно пустую жизнь. Ее сын Гриша все же ближе к „ядру“ мира: он верит, что мы здесь по какой-то причине, неслучайно. И у нас есть план, который нужно выполнить. Вот только у Гриши не получается разгадать этот план, и он страдает.» https://jewish.ru/ru/interviews/articles/196564/
Рецензия от @vramra из ЖЖ vramra.livejournal.com на книгу, в равной степени необычную как для автора, для переводчика, так и для читателя. Интересную ещё и потому, что в новом романе Ричарда Руссо, написанном после многолетней паузы, все видят совершенно разное.

📗Ричард Руссо. «Шансы есть». Перевод Максима Немцова.

Сложно представить себе более разных людей, чем Мики, Тедди и Линкольн. Но, оказавшись в одном колледже, они быстро становятся друзьями, проводят много времени вместе и далеко не всегда за прилежной учебой. В их же компании всегда Джейси — свободная от предрассудков девушка, в которую тайно влюблены все трое.
Спустя 44 года трое друзей снова встречаются — Линкольн решил продать дом матери на острове в Чилмарке и пригласил Тедди и Мики провести вместе последние выходные. В том самом месте, где тогда, в 1971 году, исчезла Джейси…

Встреча героев в знаковом для них месте невольно откидывает их в прошлое, заставляя вспоминать вещи, которые, возможно, и не хотелось бы ворошить, но неразрешенная задача висит дамокловым мечом, не давая просто так отпустить и забыть. Кое-кто прибегает к помощи третьих лиц. А впрочем, было ли это помощью?

Исчезновение Джейси и продажа дома — это лишь стержень, на который Руссо насаживает подетально целый мир, начиная от юности, дружбы, любви, проблем отцов и детей и заканчивая тем самым опытом и взглядом назад, когда ты уже сам отец, а то и дед. Как меняются люди, как не меняются люди, а меняется наше видение их и ситуации.

…Мир глазами очень разных мужчин. Кто принимает решения, а кто идет на поводу чужих. И зачастую все выглядит не так, как кажется, а с точностью до наоборот, но только когда получишь доказательства, поймешь, что оно так. А не получишь — поверишь на слово. Или не поверишь — каждый выбирает сам, когда стоит рискнуть, а когда отсидеться. Судьба каждого, как цепочка принятых и непринятых решений, выполненных и невыполненных задач. Сколько из того, что с нами происходит, зависит именно от нас? И если бы… то что?

Не стоит забывать, что мы никогда не знаем о человеке все, а лишь столько, сколько он нам рассказывает. И это еще если предположить, что он говорит правду. Потому что к правде готовы не все…

Как выясняется, не все, что хочешь видеть, желает видеть тебя.

А так-то шансы есть… да, у каждого.

#фантомпресс #ричардруссо https://vramra.livejournal.com/882353.html
Forwarded from Библиодуш
У "Популярной музыки из Виттулы", оказывается, есть экранизация, и неплохая!
Это одна из лучших книг, что я прочла в последнее время, хоть и не сказать, что прям детская, но такой роман взросления с очень колоритными персонажами, отборной иронией, капелькой мистики и морем ностальгии. Экранизация 2004 года, такая неспешная по сравнению с современными, с ламповыми аналоговыми спецэффектами, 18+. Дождитесь приезда учителя, он прям суперский там. Не прям близко к книге, но в целом, без сильных расхождений, в экранизации как-то больше акцента на музыку, но все равно между этим вся социалочка, как я люблю.
Как всегда, удалось найти только в контактике: https://vk.com/video371815390_456241839
Книга, правда, ещё лучше. Думаю, не раз ее перечитаю ещё (аудивоерсия тоже очень ок), чего и вам желаю.
Подборка от Storytel — «7 современных романов скандинавских писателей, которые стоит прочитать». Поминают добрым словом нашего Ниеми, и не только.

📗«Популярная музыка из Виттулы», Микаель Ниеми
Перевод со шведского Руслана Косынкина

В копилку воспоминаний о настоящем, совсем не радужном, шведском детстве — роман Микаеля Ниеми о взрослении в северном районе, название которого буквально переводится как «сучье болото» и где растут неприкаянные, никому не нужные дети. Единственное, о чем они мечтают, — это свалить отсюда подальше да побыстрее. А единственный путь, по которому это кажется возможным сделать, — дорога рок-н-ролла, звуки которого только начинают доноситься до виттулийских болот. В романе примечателен именно огромный контраст между этой новой свободной намечающейся жизнью и реалиями глубинки, где главное развлечение — напившись на буйной богатой свадьбе, кидать друг друга об пол, где еще ходят колдуны и встречаются ведьмы, где все немного миф, но уже происходит на самом деле.

#фантомпресс #storytel #микаельниеми https://blog-russia.storytel.com/relax/7-sovremennykh-romanov-skandinavskikh-pisateley-kotorye-stoit-prochitat/
В типографию отправилась «Стеклянная женщина» Кэролайн Ли (перевод Анны Гайденко), книга выйдет в начале августа.

Это классический готический роман: тайна, духи, тревожная атмосфера. Но готика тут особая — исландская. Многим «Стеклянная женщина» наверняка напомнит еще и «Джейн Эйр» Бронте и «Ребекку» Дафны Дю Морье. История, в которой семейная тайна замешана на роковой любви и разворачивается в доме, населенном тенями прошлого… Удивительным образом, но почти зловещая история Кэролайн Ли связана с мягким романом Кэтрин Бэннер «Дом на краю ночи». И связывают эти две книги то, что выстроены они на островных мифах.

Впрочем, слово самой Кэролайн Ли:
«Исландия — отделенный от всего мира остров с богатейшей культурой и системой верований, которые уникальны настолько же, насколько и ее невероятные пейзажи. Я с изумлением узнала, что некоторые местные жители до сих пор верят в huldufólk („скрытый народец“, или аульвы). Достаточно взглянуть на эти дикие вулканы, льды и гейзеры, и сразу становится понятно, почему во времена Роусы исландцы так легко верили в существование тайных сил земли.

Меня поразило, как страшно жилось в этих краях, где сама природа летом помогает тебе выжить, а зимой может тебя погубить. Саги, которые стали важнейшей частью средневековой западной литературы, тоже заворожили меня. В отличие от греческой и римской мифологии, где
действуют боги и богини, саги повествуют о смертных мужчинах и женщинах и об их земной жизни, хотя и в них, как и полагается, появляются сверхъестественные создания.

Мне было интересно поразмыслить о том, каково приходилось женщине в то время — особенно такой женщине, как Роуса, одинокой и напуганной, мечущейся между старыми верованиями и новой религией, между семьей и мужем.

Как Роуса и как многие другие женщины, я каждый день напоминаю себе, что нужно быть храброй. Я надеюсь, что в будущем мои сыновья не станут вести себя так, будто их привилегии дают им право делать что угодно,
а моим племянницам не придётся перед выходом из дома проверять прочность своих доспехов.»

#фантомпресс #кэролайнли
Июньские встречи в этом году так редки — мы либо сидим дома, либо проходим мимо друг друга, не узнавая друзей под масками.
Но на встречи с книгами не влияют ни погода, ни болезни — наоборот, времени для чтения стало больше. И, возможно, именно сейчас время открыть те книги, что вы купили ещё ранней весной.
Вот «Кокон», например, с его прохладными омутами памяти, нежданными встречами и тихими расставаниями. И снами, которые будоражат ум, и кажутся едва ли не более реальными, чем сама жизнь

«В конце июля мы встретились с твоей бабушкой в магазинчике „Канкан“. Я выходил оттуда с пачкой соли и двумя булками хлеба, а она несла три пустые баночки из-под простокваши. Увидев меня, опустила глаза. Я нарочно задел ее, проходя мимо, и она поспешно шагнула в сторону.
Кажется, я мазнул ей по руке своей потной майкой, и мое сердце тронуло радостью.

Но той ночью я увидел очень страшный сон. Во сне меня схватили трое в белых халатах. Они закрыли меня в лаборатории и обсуждали, в какой раствор лучше поместить моё сердце после вскрытия.
— Почему? Почему вы так со мной поступаете? — кричал я халатам.
— Потому что у тебя нечистое сердце, — сказал один из них из-под маски.»

Чжан Юэжань. «Кокон». Перевод с китайского Алины Перловой
Как выйти замуж и начать сходить с ума. Фрагмент триллера Кэролайн Ли «Стеклянная женщина»

В конце июля издательство Phantom Press выпускает книгу Кэролайн Ли «Стеклянная женщина» в переводе с английского Анны Гайденко. Главная героиня Роуса живет в конце XVII века в Исландии — все еще оторванной от мира стране, где пригодится помощь любого бога: христианского или того, которому молились далекие предки. У Роусы заболевает мама, она в нужде — и принимает предложение заезжего купца. И только отправившись вместе с ним в отдаленный и жутковатый дом, задумывется, не поспешила ли с браком. Перед нами — роман с суровой исландской фактурой, где история освобождения благородной девушки сочетается с щекочущими нервы сюжетными поворотами. Esquire публикует фрагмент первой части романа. https://esquire.ru/letters/277393-kak-vyyti-zamuzh-i-nachat-shodit-s-uma-fragment-trillera-kerolayn-li-steklyannaya-zhenshchina/
У наших израильских друзей, не попавших на российские презентации "Душ" Рои Хена, есть шанс увидеть его 2 августа в Тель-Авиве!
Во встрече принимают участие Михаил Теплицкий и Наташа Манор.
Тель-Авив, 2 августа, понедельник, 20:30, Центр Сузан Далаль, театр «Инбаль». https://www.israelculture.info/roi-xen-tri-ego-shlyapy-i-vse-ego-dushi/
«Кокон» Чжан Юэжань в беседе с переводчицей Алиной Перловой

Спешим порадовать вас интереснейшим событием: обсуждением нашумевшего романа «Кокон» китайской писательницы Чжан Юэжань при участии переводчицы Алины Перловой.

Алина не только расскажет о трудностях перевода с китайского вообще и данного романа в частности, но также сделает краткий обзор современной китайской литературы и обозначит те имена, на которые следует обратить внимание всем, кто интересуется этой страной.

Событие пройдет в понедельник, 2 августа в 19.00 по Москве в Zoom в формате беседы книжных клубов членов АРККа (Ассоциация русскоязычных книжных клубов). У вас будет возможность задать вопросы Алине, а также поделиться своим мнением касательно книги. https://www.facebook.com/events/1153877621787529?ref=newsfeed
Когда грустно, когда одиноко, когда силы на исходе, когда не осталось надежды на лучшее, когда там, снаружи, в большом мире, происходит то, от чего больно сердцу и разуму — от собственной беспомощности…
В такие дни и минуты нас спасают книги… И музыка…
Иногда они работают вместе. Это чудо, когда молчаливые буквы на страницах вдруг начинают звучать, переливаться тысячами оттенками звука, а наш ум наполняют не только образы, действия, слова, но и чудесные мелодии.
Сегодня «Фантом» подобрал для вас самые музыкальные наши книги, которые звучат в разных ритмах, жанрах, тональностях — и иногда нежно и страстно, иногда — тревожно, иногда — решительно, словно призывая к чему-то.
Послушайте эти книги, почитайте их — кстати, некоторые из них появились в продаже совсем недавно.

📕Франсиш ди Понтиш Пибблз. «Воздух, которым ты дышишь» (перевод Елены Тепляшиной). Читается под записи бразильской самбы и боссановы. Отдельно можно поставить голливудские записи «бразильской бомбы» Кармен Миранды и мексиканку Чавелу Варгас — обоих их вы узнаете в книге.

📕Адриана Трижиани. «Жена Тони» (перевод Елены Сафф). Старые эвергрины 30-х-50-х годов — от Синатры и Перри Комо до Дорис Дэй и Конни Фрэнсис. Сладкая It’s Impossible Перри Комо отправит в легкий шок всех, выросших на мультике про приключения капитана Врунгеля.

📕Ричард Руссо. «Шансы есть» (перевод Максима Немцова). Берем готовый двухдисковый саундтрек к «Форресту Гампу» — там все, что вам нужно.

📕 Бенджамин Вуд. «Станция на пути туда, где лучше» (перевод Марины Извековой). На протяжении всей книги звучит тревожная музыка Cocteau Twins, но подойдут и их коллеги This Mortal Coil и Dead Can Dance. Короче, гуглим студию 4AD — и вдыхаем полной грудью тревожный саспенс.

📕Микаель Ниеми. «Популярная музыка из Виттулы» (перевод Сергея Штерна). Ну тут и думать нечего: ставим сборник The Beatles Rock’nRoll Music — и вперед! Для атмосферы можно добавить фолковых шведов Hootenanny Singers (их песня Gabrielle многим из вас покажется очень знакомой) и их коллег Hep Stars. Эти группы вы вряд ли знаете, а вот совместный проект их музыкантов вам отлично знаком. Подскажем: его название состоит из четырех букв.

#фантомпресс #музыка
Elle и Storytel публикуют специальную подборку по путешествиям. Половина подборки — книги «Фантома».

✈️"Вокруг света не выходя из дома: 15 романов из 15 стран мира»

📘ИНДИЯ Амита Траси, «Небо цвета надежды»
Девочка, которую зовут Мукта, как и все женщины ее рода, должна посвятить свою жизнь служению богине Йелламме и стать храмовой проституткой. И это несмотря на то, что на дворе уже 80-е годы ХХ века…

📘НИГЕРИЯ. Чимаманда Нгози Адичи, «Американха»
Это история жизни девушки из Нигерии Ифемелу. Ее юность и школьные годы проходят на родине, а потом она оказывается в Штатах. Дома остается любовь ее жизни — молодой человек Обинзе из профессорской семьи…

📘БРАЗИЛИЯ. Франсиш Ди Понтиш Пиблз, «Воздух, которым ты дышишь»
Сирота Дориш, которая работает на кухне богатого сахарного плантатора, и Граса, дочь хозяина, — совершенно разные девушки, которых объединяет любовь к музыке…

📘КИТАЙ. Чжан Юэжань, «Кокон»
Роман о двух друзьях, которые, сами того не желая, узнают семейную тайну, способную разрушить их дружбу и заставить резко повзрослеть. Чэн Гун и Ли Цзяци расследуют преступление, которое было совершено в годы «культурной революции».

📘АФГАНИСТАН. Халед Хоссейни, «Тысяча сияющих солнц»
Мариам знает, что такое несчастье, с самого раннего детства, а благополучная Лейла выросла в дружной семье и мечтает об интересной жизни. Война связала их, и вместе им предстоит пройти не одно испытание и выжить в обезумевшем мире.

📘ИНДОНЕЗИЯ. Эка Курниаван, «Красота — это горе»
…Майским днем Деви Аю встает из могилы, в которой пролежала 21 год, и возвращается домой. Она — красавица, которая пленила не одно сердце. У нее рождается девочка отталкивающей внешности, которую называют Красота.

📘АНДАМАНОВЫ ОСТРОВА, МЬЯНМА И НЕПАЛ. Шубханги Сваруп, «Широты тягот»
Магический реализм родом из индийского фольклора. Притчи о жизни, любви и близости слушаются как настоящие сказки.Реальность тесно соседствует с мифами, прошлое — с настоящим, а судьбы героев переплетаются между собой, делая главными героями произведения природу и Вселенную.

#фантомпресс #путешествия https://www.elle.ru/stil-zhizni/books/vokrug-sveta-ne-vykhodya-iz-doma-15-romanov-iz-15-stran-mira/