«Когда Кел выходит из дома, грачи с чем-то возятся. Их шестеро, толпятся на дальней лужайке в высокой мокрой траве среди жёлтых цветочков, толкаются, скачут. Что-то они там добыли себе, оно мелковатое и все ещё шевелится…»
Кто там притаился в траве и с чем возились грачи — узнаете совсем скоро, ведь это начало нового романа Таны Френч. Действительно нового и очень необычного.
Его зовут «Искатель» и он сказочно красив, ведь он — сама Ирландия. А перевела его Шаши Мартынова, у которой в сердце — тоже Ирландия.
📕«Красивейшая глубинка Западной Ирландии, неспешная сельская жизнь, редкая для наших дней идиллия. Келвин Хупер, немолодой бывший полицейский из Чикаго, по стечению житейских обстоятельств погружается в этот тихий деревенский омут с обаятельнейшими, колоритными чертями. На остров он переезжает, мечтая о живописных пейзажах, свежем воздухе, покое и душевном общении с остроумными местными, а в итоге берётся за ту работу, от которой тщетно пытался сбежать: местный подросток обращается к нему за помощью в поисках пропавшего брата. И с тем, как и почему здесь все так устроено от начала времён, Келу предстоит познакомиться очень близко, испытать на собственной шкуре…»
Ждете?
#фантомпресс #детектив #ирландия #танафренч #грачи #фантом_анонс
Кто там притаился в траве и с чем возились грачи — узнаете совсем скоро, ведь это начало нового романа Таны Френч. Действительно нового и очень необычного.
Его зовут «Искатель» и он сказочно красив, ведь он — сама Ирландия. А перевела его Шаши Мартынова, у которой в сердце — тоже Ирландия.
📕«Красивейшая глубинка Западной Ирландии, неспешная сельская жизнь, редкая для наших дней идиллия. Келвин Хупер, немолодой бывший полицейский из Чикаго, по стечению житейских обстоятельств погружается в этот тихий деревенский омут с обаятельнейшими, колоритными чертями. На остров он переезжает, мечтая о живописных пейзажах, свежем воздухе, покое и душевном общении с остроумными местными, а в итоге берётся за ту работу, от которой тщетно пытался сбежать: местный подросток обращается к нему за помощью в поисках пропавшего брата. И с тем, как и почему здесь все так устроено от начала времён, Келу предстоит познакомиться очень близко, испытать на собственной шкуре…»
Ждете?
#фантомпресс #детектив #ирландия #танафренч #грачи #фантом_анонс
Блог evro serial на Яндекс-Дзене рассказывает о сериале по роману Мишеля Бюсси «Пока ты не спишь» — кстати, первому роману Мишеля, изданном в «Фантоме».
Кстати, мы планируем выпустить переиздание одного из классических романов Мишеля.
«Сериал познакомит нас с детективом Марианной Аубрис, которая занимается раскрытием громкого ограбления, случившегося на днях.
К ней обращается детский психолог Василь, которого вызвал директор школы для оценки психологического состояния 4-х летнего мальчика Малона. Мальчик утверждает, что его родители это не его родители и у него другая мама. Что это детские фантазии или повод начать новое дело? Можно ли воспринять рисунки маленького ребенка, как доказательство его слов? Василь понимает, что дело не чисто и в нем надо разобраться, хотя Марианна ему не верит, как и все вокруг.»
#фантомпресс #мишельбюсси https://zen.yandex.ru/media/evroserial/francuzskii-detektivnyi-serial-po-romanu-mishelia-biussi-o-kotorom-malo-kto-znaet-nahodka-mesiaca-60a28d1389f3d938660bf7c0
Кстати, мы планируем выпустить переиздание одного из классических романов Мишеля.
«Сериал познакомит нас с детективом Марианной Аубрис, которая занимается раскрытием громкого ограбления, случившегося на днях.
К ней обращается детский психолог Василь, которого вызвал директор школы для оценки психологического состояния 4-х летнего мальчика Малона. Мальчик утверждает, что его родители это не его родители и у него другая мама. Что это детские фантазии или повод начать новое дело? Можно ли воспринять рисунки маленького ребенка, как доказательство его слов? Василь понимает, что дело не чисто и в нем надо разобраться, хотя Марианна ему не верит, как и все вокруг.»
#фантомпресс #мишельбюсси https://zen.yandex.ru/media/evroserial/francuzskii-detektivnyi-serial-po-romanu-mishelia-biussi-o-kotorom-malo-kto-znaet-nahodka-mesiaca-60a28d1389f3d938660bf7c0
Дзен | Блогерская платформа
Французский детективный сериал по роману Мишеля Бюсси, о котором мало кто знает. Находка месяца
Мы любим не раскрученные и малознакомые сериалы и всегда стараемся о них вам рассказать. Особенно если находка оказалась случайна и в планах на просмотр даже не значилась. Этот сериал, как раз из таких. Ранее о нём мы не читали, не видели и не знали.…
📝 «Новая Газета» и Екатерина Писарева — о «Бойне» Осы Эриксдоттер
Роман о фашизме в области здравоохранения появился очень вовремя — словно был написан по горячим следам. Но в действительности шведская писательница Оса Эриксдоттер придумала эту историю намного раньше, в 2016 году, еще до пандемии.
По сюжету в маленькой, но гордой Швеции решили построить дивный новый мир — без людей, страдающих лишним весом. Пришедшая к власти Партия здоровья, а вернее, ее лидер Юхан Сверд пропагандирует здоровый образ жизни и объявляет всех людей, жиро-мышечная квота которых больше 42, балластом, неугодным государству. Единственное, что становится важным, — это вес.
…Эриксдоттер очень точно рисует образ Юхана Сверда — молодого и амбициозного политика, решившего удержать власть любой ценой и использовать веру как диетическое учение. Ее герой понимает: для того чтобы упрочить свое положение, он должен заручиться поддержкой общества, расколоть его и сделать так, чтобы дискриминация стала нормой.«Если хочешь, чтобы общество последовало твоим призывам, попроси красиво и сам будь красивым», — пишет Эриксдоттер, напоминая читателям о том, как часто ужасное творят люди «с красивыми лицами».
Роман Эриксдоттер беззастенчиво обнажает механизмы пропаганды и показывает развал демократического общества. Эриксдоттер очень четко подмечает: ненависть живет в массовом сознании и многие люди рады становиться лучше за счет других. И те, кто отрицают холокост, запросто могут его возродить.
Если говорить о жанровой принадлежности, то «Бойню» вполне можно считать политическим триллером и одновременно поставить в ряд с антиутопиями: оруэлловским романом «1984» и замятинским «Мы», с «Рассказом Служанки» Маргарет Этвуд и «Полицией памяти» Еко Огавы. Но ближе всего она к недавно вышедшему роману Агустины Бастеррики «Особое мясо»: те же кровавые расправы, то же отношение к людям как к скоту. Кажется, современные писатели экстренно пытаются осмыслить мир, в котором мы все оказались и который совсем не внушает доверия. https://novayagazeta.ru/articles/2021/06/27/kogda-diskriminatsiia-stanovitsia-normoi
Роман о фашизме в области здравоохранения появился очень вовремя — словно был написан по горячим следам. Но в действительности шведская писательница Оса Эриксдоттер придумала эту историю намного раньше, в 2016 году, еще до пандемии.
По сюжету в маленькой, но гордой Швеции решили построить дивный новый мир — без людей, страдающих лишним весом. Пришедшая к власти Партия здоровья, а вернее, ее лидер Юхан Сверд пропагандирует здоровый образ жизни и объявляет всех людей, жиро-мышечная квота которых больше 42, балластом, неугодным государству. Единственное, что становится важным, — это вес.
…Эриксдоттер очень точно рисует образ Юхана Сверда — молодого и амбициозного политика, решившего удержать власть любой ценой и использовать веру как диетическое учение. Ее герой понимает: для того чтобы упрочить свое положение, он должен заручиться поддержкой общества, расколоть его и сделать так, чтобы дискриминация стала нормой.«Если хочешь, чтобы общество последовало твоим призывам, попроси красиво и сам будь красивым», — пишет Эриксдоттер, напоминая читателям о том, как часто ужасное творят люди «с красивыми лицами».
Роман Эриксдоттер беззастенчиво обнажает механизмы пропаганды и показывает развал демократического общества. Эриксдоттер очень четко подмечает: ненависть живет в массовом сознании и многие люди рады становиться лучше за счет других. И те, кто отрицают холокост, запросто могут его возродить.
Если говорить о жанровой принадлежности, то «Бойню» вполне можно считать политическим триллером и одновременно поставить в ряд с антиутопиями: оруэлловским романом «1984» и замятинским «Мы», с «Рассказом Служанки» Маргарет Этвуд и «Полицией памяти» Еко Огавы. Но ближе всего она к недавно вышедшему роману Агустины Бастеррики «Особое мясо»: те же кровавые расправы, то же отношение к людям как к скоту. Кажется, современные писатели экстренно пытаются осмыслить мир, в котором мы все оказались и который совсем не внушает доверия. https://novayagazeta.ru/articles/2021/06/27/kogda-diskriminatsiia-stanovitsia-normoi
Новая газета
Когда дискриминация становится нормой. «Бойня» Осы Эриксдоттер: книга на выходные от Екатерины Писаревой — Новая газета
Раз в две недели Екатерина Писарева, главный редактор книжного сервиса MyBook, включающего 260 тысяч изданий и 80 тысяч аудиокниг, будет со знанием дела рассказывать не просто о самых любопытных новинках 2021 года, но и выбирать те из них, которые можно прочитать…
Энн Пэтчетт увлекла новая книга Лили Кинг — и как раз в процессе работы над романом.
«„Писатели и любовники“ сделали меня счастливой. Даже когда рассказчик скорбит о потере своей матери и изо всех сил пытается сделать искусство и держать крышу над головой, роман пронизан надеждой и добротой. Лили Кинг пишет с великой щедростью духа».
А вот рекомендации самой Лили Кинг — её топ лучших книг, составленный по просьбе New York Times.
#фантомпресс #лиликинг https://readrate.com/rus/ratings/chto-chitaet-lili-king
«„Писатели и любовники“ сделали меня счастливой. Даже когда рассказчик скорбит о потере своей матери и изо всех сил пытается сделать искусство и держать крышу над головой, роман пронизан надеждой и добротой. Лили Кинг пишет с великой щедростью духа».
А вот рекомендации самой Лили Кинг — её топ лучших книг, составленный по просьбе New York Times.
#фантомпресс #лиликинг https://readrate.com/rus/ratings/chto-chitaet-lili-king
Readrate
Что читает Лили Кинг
Американскую писательницу Лили Кинг российский читатель знает по переведённой в прошлом году драме «Эйфория», основанной на биографии учёного-антрополога Маргарет Мид. «Эйфорию» Кинг написала аж в 2014-м, а в 2020-м у неё вышла новинка, книга...
Критик Владислав Толстов — о «Коконе» Чжан Юэжань.
«Кокон» — по-настоящему мощный роман, в котором можно обнаружить не один пласт. В числе прочего, роман показывает, сколь немало общего между российской и китайской повседневностью. Разумеется, в центре «Кокона» — судьбы современных китайцев, но ощущение при чтении такое, будто это китайские актеры разыгрывают драму из истории российской и советской.
Хотя роман полон истинно азиатской жестокости, Чжан Юэжань оказывается по-христиански милосердна к своим героям, она оставляет им возможность переломить судьбу, искупить грехи старших поколений и преодолеть передававшуюся по наследству травму.
...Перед нами разворачиваются истории двух семей, две семейные саги. Семьи пережили «культурную революцию», эпоху послевоенного «Большого рывка», у каждой хватает мрачных тайн, всевозможных травм, фигур умолчания. Общество, стянутое железными тисками государственной идеологии, только начинает учиться говорить о своих бедах, обидах и несправедливости, которую оставили предыдущие эпохи — и это болезненный, страшный, невыносимый разговор.
В «Коконе» часто появляются внешне нормальные, но искалеченные духовно люди, доведенные если не до безумия, то до разных странностей? Да и сами главные герои, рассказывающие свои истории, не очень счастливые люди. Они не получили ни должной родительской любви, а все светлые идеи, которым их учили, остались в прошлом. Они испуганы, разочарованы и травмированы прикосновением к прошлому, к семейным тайнам, к истории, которая оказывается не уютным рассматриванием снимков родни в домашнем фотоальбоме, а страшной и кровавой тайной.
Но, пожалуй, самое главное обаяние «Кокона» — не только в мгновенной узнаваемости многих эпизодов, но и в том, что они вписаны в подробный, незнакомый, предельно чужой и непонятный для нас мир. Китайская жизнь описана Чжан Юэжань с какой-то фотографической точностью, со всеми этими занавесками, подъездами, разговорами, пассажирами общественного транспорта, миской острого супа на столе для запоздавшего гостя. С одной стороны — все незнакомое, с другой — очень понятно, почти как у нас. Невероятный эффект, конечно. https://www.labirint.ru/now/pochti-kak-u-nas/
«Кокон» — по-настоящему мощный роман, в котором можно обнаружить не один пласт. В числе прочего, роман показывает, сколь немало общего между российской и китайской повседневностью. Разумеется, в центре «Кокона» — судьбы современных китайцев, но ощущение при чтении такое, будто это китайские актеры разыгрывают драму из истории российской и советской.
Хотя роман полон истинно азиатской жестокости, Чжан Юэжань оказывается по-христиански милосердна к своим героям, она оставляет им возможность переломить судьбу, искупить грехи старших поколений и преодолеть передававшуюся по наследству травму.
...Перед нами разворачиваются истории двух семей, две семейные саги. Семьи пережили «культурную революцию», эпоху послевоенного «Большого рывка», у каждой хватает мрачных тайн, всевозможных травм, фигур умолчания. Общество, стянутое железными тисками государственной идеологии, только начинает учиться говорить о своих бедах, обидах и несправедливости, которую оставили предыдущие эпохи — и это болезненный, страшный, невыносимый разговор.
В «Коконе» часто появляются внешне нормальные, но искалеченные духовно люди, доведенные если не до безумия, то до разных странностей? Да и сами главные герои, рассказывающие свои истории, не очень счастливые люди. Они не получили ни должной родительской любви, а все светлые идеи, которым их учили, остались в прошлом. Они испуганы, разочарованы и травмированы прикосновением к прошлому, к семейным тайнам, к истории, которая оказывается не уютным рассматриванием снимков родни в домашнем фотоальбоме, а страшной и кровавой тайной.
Но, пожалуй, самое главное обаяние «Кокона» — не только в мгновенной узнаваемости многих эпизодов, но и в том, что они вписаны в подробный, незнакомый, предельно чужой и непонятный для нас мир. Китайская жизнь описана Чжан Юэжань с какой-то фотографической точностью, со всеми этими занавесками, подъездами, разговорами, пассажирами общественного транспорта, миской острого супа на столе для запоздавшего гостя. С одной стороны — все незнакомое, с другой — очень понятно, почти как у нас. Невероятный эффект, конечно. https://www.labirint.ru/now/pochti-kak-u-nas/
Labirint.RU
Почти как у нас. О романе Чжан Юэжань «Кокон»
«Кокон» — по-настоящему мощный роман, в котором можно обнаружить не один пласт. В числе прочего, роман показывает, сколь немало общего между российской и китайской повседневностью. Разумеется, в центре...
Интервью Рои Хена порталу Jewish.Ru — первое, но далеко не последнее, данное во время нынешнего визита в Россию.
«Есть люди, которые похожи на себя в детстве, а есть те, чья жизнь перевернулась. Самый очевидный пример — эмигранты. Они были в одном месте, а теперь — в другом. Говорили на одном языке, теперь — на другом. Реинкарнация — отличная тут метафора. Когда твои корни пересадили в другом месте, ты или будешь расти, или завянешь. Я сам себя пересадил в 16 лет в другую культуру, в русскую. Тот прежний человек исчез, и родился новый. И этот новый человек, хотя и не говорил по-русски, но уже думал на этом языке, не зная ни единого слова. Когда в 19 лет я приезжал в Россию, мне сказали, что я так „подключен“ к стране, что наверняка жил здесь в „прежней жизни“.
…Моя жизнь, как и у всех на этой планете, сосредоточена между телом и душой, которые воплощаются героями моего романа, Мариной и Гришей. Они представляют два подхода к этому миру. С одной стороны, это история об эмигрантской жизни — о мальчике, который совершенно не в состоянии воспринимать перемены. С другой стороны, это история про маму, которая проживает совершенно пустую жизнь. Ее сын Гриша все же ближе к „ядру“ мира: он верит, что мы здесь по какой-то причине, неслучайно. И у нас есть план, который нужно выполнить. Вот только у Гриши не получается разгадать этот план, и он страдает.» https://jewish.ru/ru/interviews/articles/196564/
«Есть люди, которые похожи на себя в детстве, а есть те, чья жизнь перевернулась. Самый очевидный пример — эмигранты. Они были в одном месте, а теперь — в другом. Говорили на одном языке, теперь — на другом. Реинкарнация — отличная тут метафора. Когда твои корни пересадили в другом месте, ты или будешь расти, или завянешь. Я сам себя пересадил в 16 лет в другую культуру, в русскую. Тот прежний человек исчез, и родился новый. И этот новый человек, хотя и не говорил по-русски, но уже думал на этом языке, не зная ни единого слова. Когда в 19 лет я приезжал в Россию, мне сказали, что я так „подключен“ к стране, что наверняка жил здесь в „прежней жизни“.
…Моя жизнь, как и у всех на этой планете, сосредоточена между телом и душой, которые воплощаются героями моего романа, Мариной и Гришей. Они представляют два подхода к этому миру. С одной стороны, это история об эмигрантской жизни — о мальчике, который совершенно не в состоянии воспринимать перемены. С другой стороны, это история про маму, которая проживает совершенно пустую жизнь. Ее сын Гриша все же ближе к „ядру“ мира: он верит, что мы здесь по какой-то причине, неслучайно. И у нас есть план, который нужно выполнить. Вот только у Гриши не получается разгадать этот план, и он страдает.» https://jewish.ru/ru/interviews/articles/196564/
Jewish.Ru
«Дебилизм накрывает чёрной тучей»
Родная душа – злейший враг…
Рецензия от @vramra из ЖЖ vramra.livejournal.com на книгу, в равной степени необычную как для автора, для переводчика, так и для читателя. Интересную ещё и потому, что в новом романе Ричарда Руссо, написанном после многолетней паузы, все видят совершенно разное.
📗Ричард Руссо. «Шансы есть». Перевод Максима Немцова.
Сложно представить себе более разных людей, чем Мики, Тедди и Линкольн. Но, оказавшись в одном колледже, они быстро становятся друзьями, проводят много времени вместе и далеко не всегда за прилежной учебой. В их же компании всегда Джейси — свободная от предрассудков девушка, в которую тайно влюблены все трое.
Спустя 44 года трое друзей снова встречаются — Линкольн решил продать дом матери на острове в Чилмарке и пригласил Тедди и Мики провести вместе последние выходные. В том самом месте, где тогда, в 1971 году, исчезла Джейси…
Встреча героев в знаковом для них месте невольно откидывает их в прошлое, заставляя вспоминать вещи, которые, возможно, и не хотелось бы ворошить, но неразрешенная задача висит дамокловым мечом, не давая просто так отпустить и забыть. Кое-кто прибегает к помощи третьих лиц. А впрочем, было ли это помощью?
Исчезновение Джейси и продажа дома — это лишь стержень, на который Руссо насаживает подетально целый мир, начиная от юности, дружбы, любви, проблем отцов и детей и заканчивая тем самым опытом и взглядом назад, когда ты уже сам отец, а то и дед. Как меняются люди, как не меняются люди, а меняется наше видение их и ситуации.
…Мир глазами очень разных мужчин. Кто принимает решения, а кто идет на поводу чужих. И зачастую все выглядит не так, как кажется, а с точностью до наоборот, но только когда получишь доказательства, поймешь, что оно так. А не получишь — поверишь на слово. Или не поверишь — каждый выбирает сам, когда стоит рискнуть, а когда отсидеться. Судьба каждого, как цепочка принятых и непринятых решений, выполненных и невыполненных задач. Сколько из того, что с нами происходит, зависит именно от нас? И если бы… то что?
Не стоит забывать, что мы никогда не знаем о человеке все, а лишь столько, сколько он нам рассказывает. И это еще если предположить, что он говорит правду. Потому что к правде готовы не все…
Как выясняется, не все, что хочешь видеть, желает видеть тебя.
А так-то шансы есть… да, у каждого.
#фантомпресс #ричардруссо https://vramra.livejournal.com/882353.html
📗Ричард Руссо. «Шансы есть». Перевод Максима Немцова.
Сложно представить себе более разных людей, чем Мики, Тедди и Линкольн. Но, оказавшись в одном колледже, они быстро становятся друзьями, проводят много времени вместе и далеко не всегда за прилежной учебой. В их же компании всегда Джейси — свободная от предрассудков девушка, в которую тайно влюблены все трое.
Спустя 44 года трое друзей снова встречаются — Линкольн решил продать дом матери на острове в Чилмарке и пригласил Тедди и Мики провести вместе последние выходные. В том самом месте, где тогда, в 1971 году, исчезла Джейси…
Встреча героев в знаковом для них месте невольно откидывает их в прошлое, заставляя вспоминать вещи, которые, возможно, и не хотелось бы ворошить, но неразрешенная задача висит дамокловым мечом, не давая просто так отпустить и забыть. Кое-кто прибегает к помощи третьих лиц. А впрочем, было ли это помощью?
Исчезновение Джейси и продажа дома — это лишь стержень, на который Руссо насаживает подетально целый мир, начиная от юности, дружбы, любви, проблем отцов и детей и заканчивая тем самым опытом и взглядом назад, когда ты уже сам отец, а то и дед. Как меняются люди, как не меняются люди, а меняется наше видение их и ситуации.
…Мир глазами очень разных мужчин. Кто принимает решения, а кто идет на поводу чужих. И зачастую все выглядит не так, как кажется, а с точностью до наоборот, но только когда получишь доказательства, поймешь, что оно так. А не получишь — поверишь на слово. Или не поверишь — каждый выбирает сам, когда стоит рискнуть, а когда отсидеться. Судьба каждого, как цепочка принятых и непринятых решений, выполненных и невыполненных задач. Сколько из того, что с нами происходит, зависит именно от нас? И если бы… то что?
Не стоит забывать, что мы никогда не знаем о человеке все, а лишь столько, сколько он нам рассказывает. И это еще если предположить, что он говорит правду. Потому что к правде готовы не все…
Как выясняется, не все, что хочешь видеть, желает видеть тебя.
А так-то шансы есть… да, у каждого.
#фантомпресс #ричардруссо https://vramra.livejournal.com/882353.html
Livejournal
Ричард Руссо "Шансы есть..."
Не того ли хотим мы от старых друзей? Заверений в том, что мир, который мы так тепло вспоминаем, до сих пор существует? Что его не сменила реальность, в которой мы почти чужаки? Сложно представить себе более разных людей, чем Мики, Тедди и Линкольн. Но, оказавшись…
Forwarded from Библиодуш
У "Популярной музыки из Виттулы", оказывается, есть экранизация, и неплохая!
Это одна из лучших книг, что я прочла в последнее время, хоть и не сказать, что прям детская, но такой роман взросления с очень колоритными персонажами, отборной иронией, капелькой мистики и морем ностальгии. Экранизация 2004 года, такая неспешная по сравнению с современными, с ламповыми аналоговыми спецэффектами, 18+. Дождитесь приезда учителя, он прям суперский там. Не прям близко к книге, но в целом, без сильных расхождений, в экранизации как-то больше акцента на музыку, но все равно между этим вся социалочка, как я люблю.
Как всегда, удалось найти только в контактике: https://vk.com/video371815390_456241839
Книга, правда, ещё лучше. Думаю, не раз ее перечитаю ещё (аудивоерсия тоже очень ок), чего и вам желаю.
Это одна из лучших книг, что я прочла в последнее время, хоть и не сказать, что прям детская, но такой роман взросления с очень колоритными персонажами, отборной иронией, капелькой мистики и морем ностальгии. Экранизация 2004 года, такая неспешная по сравнению с современными, с ламповыми аналоговыми спецэффектами, 18+. Дождитесь приезда учителя, он прям суперский там. Не прям близко к книге, но в целом, без сильных расхождений, в экранизации как-то больше акцента на музыку, но все равно между этим вся социалочка, как я люблю.
Как всегда, удалось найти только в контактике: https://vk.com/video371815390_456241839
Книга, правда, ещё лучше. Думаю, не раз ее перечитаю ещё (аудивоерсия тоже очень ок), чего и вам желаю.
Подборка от Storytel — «7 современных романов скандинавских писателей, которые стоит прочитать». Поминают добрым словом нашего Ниеми, и не только.
📗«Популярная музыка из Виттулы», Микаель Ниеми
Перевод со шведского Руслана Косынкина
В копилку воспоминаний о настоящем, совсем не радужном, шведском детстве — роман Микаеля Ниеми о взрослении в северном районе, название которого буквально переводится как «сучье болото» и где растут неприкаянные, никому не нужные дети. Единственное, о чем они мечтают, — это свалить отсюда подальше да побыстрее. А единственный путь, по которому это кажется возможным сделать, — дорога рок-н-ролла, звуки которого только начинают доноситься до виттулийских болот. В романе примечателен именно огромный контраст между этой новой свободной намечающейся жизнью и реалиями глубинки, где главное развлечение — напившись на буйной богатой свадьбе, кидать друг друга об пол, где еще ходят колдуны и встречаются ведьмы, где все немного миф, но уже происходит на самом деле.
#фантомпресс #storytel #микаельниеми https://blog-russia.storytel.com/relax/7-sovremennykh-romanov-skandinavskikh-pisateley-kotorye-stoit-prochitat/
📗«Популярная музыка из Виттулы», Микаель Ниеми
Перевод со шведского Руслана Косынкина
В копилку воспоминаний о настоящем, совсем не радужном, шведском детстве — роман Микаеля Ниеми о взрослении в северном районе, название которого буквально переводится как «сучье болото» и где растут неприкаянные, никому не нужные дети. Единственное, о чем они мечтают, — это свалить отсюда подальше да побыстрее. А единственный путь, по которому это кажется возможным сделать, — дорога рок-н-ролла, звуки которого только начинают доноситься до виттулийских болот. В романе примечателен именно огромный контраст между этой новой свободной намечающейся жизнью и реалиями глубинки, где главное развлечение — напившись на буйной богатой свадьбе, кидать друг друга об пол, где еще ходят колдуны и встречаются ведьмы, где все немного миф, но уже происходит на самом деле.
#фантомпресс #storytel #микаельниеми https://blog-russia.storytel.com/relax/7-sovremennykh-romanov-skandinavskikh-pisateley-kotorye-stoit-prochitat/
Storytel
7 современных романов скандинавских писателей, которые стоит прочитать — блог Storytel
Скандинавская литература давно покорила детские полки — от Астрид Линдгрен и Туве Янссон до Ульфа Старка и Свена Нурдквиста, — скандинавы играют роли добрых дядюшек и тетушек, что опекают детей и учат их сочувствию и пониманию. Тем забавнее, что, вырастая…
В типографию отправилась «Стеклянная женщина» Кэролайн Ли (перевод Анны Гайденко), книга выйдет в начале августа.
Это классический готический роман: тайна, духи, тревожная атмосфера. Но готика тут особая — исландская. Многим «Стеклянная женщина» наверняка напомнит еще и «Джейн Эйр» Бронте и «Ребекку» Дафны Дю Морье. История, в которой семейная тайна замешана на роковой любви и разворачивается в доме, населенном тенями прошлого… Удивительным образом, но почти зловещая история Кэролайн Ли связана с мягким романом Кэтрин Бэннер «Дом на краю ночи». И связывают эти две книги то, что выстроены они на островных мифах.
Впрочем, слово самой Кэролайн Ли:
«Исландия — отделенный от всего мира остров с богатейшей культурой и системой верований, которые уникальны настолько же, насколько и ее невероятные пейзажи. Я с изумлением узнала, что некоторые местные жители до сих пор верят в huldufólk („скрытый народец“, или аульвы). Достаточно взглянуть на эти дикие вулканы, льды и гейзеры, и сразу становится понятно, почему во времена Роусы исландцы так легко верили в существование тайных сил земли.
Меня поразило, как страшно жилось в этих краях, где сама природа летом помогает тебе выжить, а зимой может тебя погубить. Саги, которые стали важнейшей частью средневековой западной литературы, тоже заворожили меня. В отличие от греческой и римской мифологии, где
действуют боги и богини, саги повествуют о смертных мужчинах и женщинах и об их земной жизни, хотя и в них, как и полагается, появляются сверхъестественные создания.
Мне было интересно поразмыслить о том, каково приходилось женщине в то время — особенно такой женщине, как Роуса, одинокой и напуганной, мечущейся между старыми верованиями и новой религией, между семьей и мужем.
Как Роуса и как многие другие женщины, я каждый день напоминаю себе, что нужно быть храброй. Я надеюсь, что в будущем мои сыновья не станут вести себя так, будто их привилегии дают им право делать что угодно,
а моим племянницам не придётся перед выходом из дома проверять прочность своих доспехов.»
#фантомпресс #кэролайнли
Это классический готический роман: тайна, духи, тревожная атмосфера. Но готика тут особая — исландская. Многим «Стеклянная женщина» наверняка напомнит еще и «Джейн Эйр» Бронте и «Ребекку» Дафны Дю Морье. История, в которой семейная тайна замешана на роковой любви и разворачивается в доме, населенном тенями прошлого… Удивительным образом, но почти зловещая история Кэролайн Ли связана с мягким романом Кэтрин Бэннер «Дом на краю ночи». И связывают эти две книги то, что выстроены они на островных мифах.
Впрочем, слово самой Кэролайн Ли:
«Исландия — отделенный от всего мира остров с богатейшей культурой и системой верований, которые уникальны настолько же, насколько и ее невероятные пейзажи. Я с изумлением узнала, что некоторые местные жители до сих пор верят в huldufólk („скрытый народец“, или аульвы). Достаточно взглянуть на эти дикие вулканы, льды и гейзеры, и сразу становится понятно, почему во времена Роусы исландцы так легко верили в существование тайных сил земли.
Меня поразило, как страшно жилось в этих краях, где сама природа летом помогает тебе выжить, а зимой может тебя погубить. Саги, которые стали важнейшей частью средневековой западной литературы, тоже заворожили меня. В отличие от греческой и римской мифологии, где
действуют боги и богини, саги повествуют о смертных мужчинах и женщинах и об их земной жизни, хотя и в них, как и полагается, появляются сверхъестественные создания.
Мне было интересно поразмыслить о том, каково приходилось женщине в то время — особенно такой женщине, как Роуса, одинокой и напуганной, мечущейся между старыми верованиями и новой религией, между семьей и мужем.
Как Роуса и как многие другие женщины, я каждый день напоминаю себе, что нужно быть храброй. Я надеюсь, что в будущем мои сыновья не станут вести себя так, будто их привилегии дают им право делать что угодно,
а моим племянницам не придётся перед выходом из дома проверять прочность своих доспехов.»
#фантомпресс #кэролайнли
Июньские встречи в этом году так редки — мы либо сидим дома, либо проходим мимо друг друга, не узнавая друзей под масками.
Но на встречи с книгами не влияют ни погода, ни болезни — наоборот, времени для чтения стало больше. И, возможно, именно сейчас время открыть те книги, что вы купили ещё ранней весной.
Вот «Кокон», например, с его прохладными омутами памяти, нежданными встречами и тихими расставаниями. И снами, которые будоражат ум, и кажутся едва ли не более реальными, чем сама жизнь
«В конце июля мы встретились с твоей бабушкой в магазинчике „Канкан“. Я выходил оттуда с пачкой соли и двумя булками хлеба, а она несла три пустые баночки из-под простокваши. Увидев меня, опустила глаза. Я нарочно задел ее, проходя мимо, и она поспешно шагнула в сторону.
Кажется, я мазнул ей по руке своей потной майкой, и мое сердце тронуло радостью.
Но той ночью я увидел очень страшный сон. Во сне меня схватили трое в белых халатах. Они закрыли меня в лаборатории и обсуждали, в какой раствор лучше поместить моё сердце после вскрытия.
— Почему? Почему вы так со мной поступаете? — кричал я халатам.
— Потому что у тебя нечистое сердце, — сказал один из них из-под маски.»
Чжан Юэжань. «Кокон». Перевод с китайского Алины Перловой
Но на встречи с книгами не влияют ни погода, ни болезни — наоборот, времени для чтения стало больше. И, возможно, именно сейчас время открыть те книги, что вы купили ещё ранней весной.
Вот «Кокон», например, с его прохладными омутами памяти, нежданными встречами и тихими расставаниями. И снами, которые будоражат ум, и кажутся едва ли не более реальными, чем сама жизнь
«В конце июля мы встретились с твоей бабушкой в магазинчике „Канкан“. Я выходил оттуда с пачкой соли и двумя булками хлеба, а она несла три пустые баночки из-под простокваши. Увидев меня, опустила глаза. Я нарочно задел ее, проходя мимо, и она поспешно шагнула в сторону.
Кажется, я мазнул ей по руке своей потной майкой, и мое сердце тронуло радостью.
Но той ночью я увидел очень страшный сон. Во сне меня схватили трое в белых халатах. Они закрыли меня в лаборатории и обсуждали, в какой раствор лучше поместить моё сердце после вскрытия.
— Почему? Почему вы так со мной поступаете? — кричал я халатам.
— Потому что у тебя нечистое сердце, — сказал один из них из-под маски.»
Чжан Юэжань. «Кокон». Перевод с китайского Алины Перловой
Фантомовская обложка «Стеклянной женщины» Кэролайн Ли (художник — Елена Сергеева) попала в подборку самых красивых книг июля от Егора Михайлова.
#фантомпресс #кэролайнли https://daily.afisha.ru/brain/20432-samye-krasivye-knizhnye-oblozhki-iyulya/
#фантомпресс #кэролайнли https://daily.afisha.ru/brain/20432-samye-krasivye-knizhnye-oblozhki-iyulya/
Афиша
Самые красивые книжные обложки июля
Продолжаем судить книги по обложке: Егор Михайлов выбрал среди июльских литературных новинок лучшие обложки.
Как выйти замуж и начать сходить с ума. Фрагмент триллера Кэролайн Ли «Стеклянная женщина»
В конце июля издательство Phantom Press выпускает книгу Кэролайн Ли «Стеклянная женщина» в переводе с английского Анны Гайденко. Главная героиня Роуса живет в конце XVII века в Исландии — все еще оторванной от мира стране, где пригодится помощь любого бога: христианского или того, которому молились далекие предки. У Роусы заболевает мама, она в нужде — и принимает предложение заезжего купца. И только отправившись вместе с ним в отдаленный и жутковатый дом, задумывется, не поспешила ли с браком. Перед нами — роман с суровой исландской фактурой, где история освобождения благородной девушки сочетается с щекочущими нервы сюжетными поворотами. Esquire публикует фрагмент первой части романа. https://esquire.ru/letters/277393-kak-vyyti-zamuzh-i-nachat-shodit-s-uma-fragment-trillera-kerolayn-li-steklyannaya-zhenshchina/
В конце июля издательство Phantom Press выпускает книгу Кэролайн Ли «Стеклянная женщина» в переводе с английского Анны Гайденко. Главная героиня Роуса живет в конце XVII века в Исландии — все еще оторванной от мира стране, где пригодится помощь любого бога: христианского или того, которому молились далекие предки. У Роусы заболевает мама, она в нужде — и принимает предложение заезжего купца. И только отправившись вместе с ним в отдаленный и жутковатый дом, задумывется, не поспешила ли с браком. Перед нами — роман с суровой исландской фактурой, где история освобождения благородной девушки сочетается с щекочущими нервы сюжетными поворотами. Esquire публикует фрагмент первой части романа. https://esquire.ru/letters/277393-kak-vyyti-zamuzh-i-nachat-shodit-s-uma-fragment-trillera-kerolayn-li-steklyannaya-zhenshchina/
Журнал Esquire
Как выйти замуж и начать сходить с ума. Фрагмент триллера Кэролайн Ли «Стеклянная женщина»
В конце июля издательство Phantom Press выпускает книгу Кэролайн Ли «Стеклянная женщина» в переводе с английского Анны Гайденко. Главная героиня Роуса живет в конце XVII века в Исландии — все еще оторванной от мира стране, где пригодится помощь любого бога:…
У наших израильских друзей, не попавших на российские презентации "Душ" Рои Хена, есть шанс увидеть его 2 августа в Тель-Авиве!
Во встрече принимают участие Михаил Теплицкий и Наташа Манор.
Тель-Авив, 2 августа, понедельник, 20:30, Центр Сузан Далаль, театр «Инбаль». https://www.israelculture.info/roi-xen-tri-ego-shlyapy-i-vse-ego-dushi/
Во встрече принимают участие Михаил Теплицкий и Наташа Манор.
Тель-Авив, 2 августа, понедельник, 20:30, Центр Сузан Далаль, театр «Инбаль». https://www.israelculture.info/roi-xen-tri-ego-shlyapy-i-vse-ego-dushi/
ISRAELI CULTURE
Рои Хен, три его шляпы и все его души
Заглавное фото: Презентация романа “Души” израильского писателя и драматурга Рои Хена в Тетральном музее Санкт-Петербурга 29 мая 2021-го. Фото © Дмитрий Прокофьев 2 августа – на сцене Рои Хен, который как иллюзионист, вынимающий сюрпризы из черного навощенного…
«Кокон» Чжан Юэжань в беседе с переводчицей Алиной Перловой
Спешим порадовать вас интереснейшим событием: обсуждением нашумевшего романа «Кокон» китайской писательницы Чжан Юэжань при участии переводчицы Алины Перловой.
Алина не только расскажет о трудностях перевода с китайского вообще и данного романа в частности, но также сделает краткий обзор современной китайской литературы и обозначит те имена, на которые следует обратить внимание всем, кто интересуется этой страной.
Событие пройдет в понедельник, 2 августа в 19.00 по Москве в Zoom в формате беседы книжных клубов членов АРККа (Ассоциация русскоязычных книжных клубов). У вас будет возможность задать вопросы Алине, а также поделиться своим мнением касательно книги. https://www.facebook.com/events/1153877621787529?ref=newsfeed
Спешим порадовать вас интереснейшим событием: обсуждением нашумевшего романа «Кокон» китайской писательницы Чжан Юэжань при участии переводчицы Алины Перловой.
Алина не только расскажет о трудностях перевода с китайского вообще и данного романа в частности, но также сделает краткий обзор современной китайской литературы и обозначит те имена, на которые следует обратить внимание всем, кто интересуется этой страной.
Событие пройдет в понедельник, 2 августа в 19.00 по Москве в Zoom в формате беседы книжных клубов членов АРККа (Ассоциация русскоязычных книжных клубов). У вас будет возможность задать вопросы Алине, а также поделиться своим мнением касательно книги. https://www.facebook.com/events/1153877621787529?ref=newsfeed
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
Когда грустно, когда одиноко, когда силы на исходе, когда не осталось надежды на лучшее, когда там, снаружи, в большом мире, происходит то, от чего больно сердцу и разуму — от собственной беспомощности…
В такие дни и минуты нас спасают книги… И музыка…
Иногда они работают вместе. Это чудо, когда молчаливые буквы на страницах вдруг начинают звучать, переливаться тысячами оттенками звука, а наш ум наполняют не только образы, действия, слова, но и чудесные мелодии.
Сегодня «Фантом» подобрал для вас самые музыкальные наши книги, которые звучат в разных ритмах, жанрах, тональностях — и иногда нежно и страстно, иногда — тревожно, иногда — решительно, словно призывая к чему-то.
Послушайте эти книги, почитайте их — кстати, некоторые из них появились в продаже совсем недавно.
📕Франсиш ди Понтиш Пибблз. «Воздух, которым ты дышишь» (перевод Елены Тепляшиной). Читается под записи бразильской самбы и боссановы. Отдельно можно поставить голливудские записи «бразильской бомбы» Кармен Миранды и мексиканку Чавелу Варгас — обоих их вы узнаете в книге.
📕Адриана Трижиани. «Жена Тони» (перевод Елены Сафф). Старые эвергрины 30-х-50-х годов — от Синатры и Перри Комо до Дорис Дэй и Конни Фрэнсис. Сладкая It’s Impossible Перри Комо отправит в легкий шок всех, выросших на мультике про приключения капитана Врунгеля.
📕Ричард Руссо. «Шансы есть» (перевод Максима Немцова). Берем готовый двухдисковый саундтрек к «Форресту Гампу» — там все, что вам нужно.
📕 Бенджамин Вуд. «Станция на пути туда, где лучше» (перевод Марины Извековой). На протяжении всей книги звучит тревожная музыка Cocteau Twins, но подойдут и их коллеги This Mortal Coil и Dead Can Dance. Короче, гуглим студию 4AD — и вдыхаем полной грудью тревожный саспенс.
📕Микаель Ниеми. «Популярная музыка из Виттулы» (перевод Сергея Штерна). Ну тут и думать нечего: ставим сборник The Beatles Rock’nRoll Music — и вперед! Для атмосферы можно добавить фолковых шведов Hootenanny Singers (их песня Gabrielle многим из вас покажется очень знакомой) и их коллег Hep Stars. Эти группы вы вряд ли знаете, а вот совместный проект их музыкантов вам отлично знаком. Подскажем: его название состоит из четырех букв.
#фантомпресс #музыка
В такие дни и минуты нас спасают книги… И музыка…
Иногда они работают вместе. Это чудо, когда молчаливые буквы на страницах вдруг начинают звучать, переливаться тысячами оттенками звука, а наш ум наполняют не только образы, действия, слова, но и чудесные мелодии.
Сегодня «Фантом» подобрал для вас самые музыкальные наши книги, которые звучат в разных ритмах, жанрах, тональностях — и иногда нежно и страстно, иногда — тревожно, иногда — решительно, словно призывая к чему-то.
Послушайте эти книги, почитайте их — кстати, некоторые из них появились в продаже совсем недавно.
📕Франсиш ди Понтиш Пибблз. «Воздух, которым ты дышишь» (перевод Елены Тепляшиной). Читается под записи бразильской самбы и боссановы. Отдельно можно поставить голливудские записи «бразильской бомбы» Кармен Миранды и мексиканку Чавелу Варгас — обоих их вы узнаете в книге.
📕Адриана Трижиани. «Жена Тони» (перевод Елены Сафф). Старые эвергрины 30-х-50-х годов — от Синатры и Перри Комо до Дорис Дэй и Конни Фрэнсис. Сладкая It’s Impossible Перри Комо отправит в легкий шок всех, выросших на мультике про приключения капитана Врунгеля.
📕Ричард Руссо. «Шансы есть» (перевод Максима Немцова). Берем готовый двухдисковый саундтрек к «Форресту Гампу» — там все, что вам нужно.
📕 Бенджамин Вуд. «Станция на пути туда, где лучше» (перевод Марины Извековой). На протяжении всей книги звучит тревожная музыка Cocteau Twins, но подойдут и их коллеги This Mortal Coil и Dead Can Dance. Короче, гуглим студию 4AD — и вдыхаем полной грудью тревожный саспенс.
📕Микаель Ниеми. «Популярная музыка из Виттулы» (перевод Сергея Штерна). Ну тут и думать нечего: ставим сборник The Beatles Rock’nRoll Music — и вперед! Для атмосферы можно добавить фолковых шведов Hootenanny Singers (их песня Gabrielle многим из вас покажется очень знакомой) и их коллег Hep Stars. Эти группы вы вряд ли знаете, а вот совместный проект их музыкантов вам отлично знаком. Подскажем: его название состоит из четырех букв.
#фантомпресс #музыка
Свежее интервью Рои Хена, автора романа «Души» для «Вечерней Москвы» (беседовал Олег Фочкин). Немного о Москве, Пелевине, торте «Нежность» и Шопене.
#фантомпресс #роихен https://vm.ru/society/901754-roi-hen-na-kolenyah-russkoj-kultury-postroen-izrail
#фантомпресс #роихен https://vm.ru/society/901754-roi-hen-na-kolenyah-russkoj-kultury-postroen-izrail
Вечерняя Москва
Рои Хен: На коленях русской культуры построен Израиль
Рои Хен, израильский переводчик и писатель, влюблен в свою русскую жену и русскую культуру. «Вечерка» побеседовала с ним о современной литературе и узнала, чем читатель в России отличается от читателя за рубежом.
Elle и Storytel публикуют специальную подборку по путешествиям. Половина подборки — книги «Фантома».
✈️"Вокруг света не выходя из дома: 15 романов из 15 стран мира»
📘ИНДИЯ Амита Траси, «Небо цвета надежды»
Девочка, которую зовут Мукта, как и все женщины ее рода, должна посвятить свою жизнь служению богине Йелламме и стать храмовой проституткой. И это несмотря на то, что на дворе уже 80-е годы ХХ века…
📘НИГЕРИЯ. Чимаманда Нгози Адичи, «Американха»
Это история жизни девушки из Нигерии Ифемелу. Ее юность и школьные годы проходят на родине, а потом она оказывается в Штатах. Дома остается любовь ее жизни — молодой человек Обинзе из профессорской семьи…
📘БРАЗИЛИЯ. Франсиш Ди Понтиш Пиблз, «Воздух, которым ты дышишь»
Сирота Дориш, которая работает на кухне богатого сахарного плантатора, и Граса, дочь хозяина, — совершенно разные девушки, которых объединяет любовь к музыке…
📘КИТАЙ. Чжан Юэжань, «Кокон»
Роман о двух друзьях, которые, сами того не желая, узнают семейную тайну, способную разрушить их дружбу и заставить резко повзрослеть. Чэн Гун и Ли Цзяци расследуют преступление, которое было совершено в годы «культурной революции».
📘АФГАНИСТАН. Халед Хоссейни, «Тысяча сияющих солнц»
Мариам знает, что такое несчастье, с самого раннего детства, а благополучная Лейла выросла в дружной семье и мечтает об интересной жизни. Война связала их, и вместе им предстоит пройти не одно испытание и выжить в обезумевшем мире.
📘ИНДОНЕЗИЯ. Эка Курниаван, «Красота — это горе»
…Майским днем Деви Аю встает из могилы, в которой пролежала 21 год, и возвращается домой. Она — красавица, которая пленила не одно сердце. У нее рождается девочка отталкивающей внешности, которую называют Красота.
📘АНДАМАНОВЫ ОСТРОВА, МЬЯНМА И НЕПАЛ. Шубханги Сваруп, «Широты тягот»
Магический реализм родом из индийского фольклора. Притчи о жизни, любви и близости слушаются как настоящие сказки.Реальность тесно соседствует с мифами, прошлое — с настоящим, а судьбы героев переплетаются между собой, делая главными героями произведения природу и Вселенную.
#фантомпресс #путешествия https://www.elle.ru/stil-zhizni/books/vokrug-sveta-ne-vykhodya-iz-doma-15-romanov-iz-15-stran-mira/
✈️"Вокруг света не выходя из дома: 15 романов из 15 стран мира»
📘ИНДИЯ Амита Траси, «Небо цвета надежды»
Девочка, которую зовут Мукта, как и все женщины ее рода, должна посвятить свою жизнь служению богине Йелламме и стать храмовой проституткой. И это несмотря на то, что на дворе уже 80-е годы ХХ века…
📘НИГЕРИЯ. Чимаманда Нгози Адичи, «Американха»
Это история жизни девушки из Нигерии Ифемелу. Ее юность и школьные годы проходят на родине, а потом она оказывается в Штатах. Дома остается любовь ее жизни — молодой человек Обинзе из профессорской семьи…
📘БРАЗИЛИЯ. Франсиш Ди Понтиш Пиблз, «Воздух, которым ты дышишь»
Сирота Дориш, которая работает на кухне богатого сахарного плантатора, и Граса, дочь хозяина, — совершенно разные девушки, которых объединяет любовь к музыке…
📘КИТАЙ. Чжан Юэжань, «Кокон»
Роман о двух друзьях, которые, сами того не желая, узнают семейную тайну, способную разрушить их дружбу и заставить резко повзрослеть. Чэн Гун и Ли Цзяци расследуют преступление, которое было совершено в годы «культурной революции».
📘АФГАНИСТАН. Халед Хоссейни, «Тысяча сияющих солнц»
Мариам знает, что такое несчастье, с самого раннего детства, а благополучная Лейла выросла в дружной семье и мечтает об интересной жизни. Война связала их, и вместе им предстоит пройти не одно испытание и выжить в обезумевшем мире.
📘ИНДОНЕЗИЯ. Эка Курниаван, «Красота — это горе»
…Майским днем Деви Аю встает из могилы, в которой пролежала 21 год, и возвращается домой. Она — красавица, которая пленила не одно сердце. У нее рождается девочка отталкивающей внешности, которую называют Красота.
📘АНДАМАНОВЫ ОСТРОВА, МЬЯНМА И НЕПАЛ. Шубханги Сваруп, «Широты тягот»
Магический реализм родом из индийского фольклора. Притчи о жизни, любви и близости слушаются как настоящие сказки.Реальность тесно соседствует с мифами, прошлое — с настоящим, а судьбы героев переплетаются между собой, делая главными героями произведения природу и Вселенную.
#фантомпресс #путешествия https://www.elle.ru/stil-zhizni/books/vokrug-sveta-ne-vykhodya-iz-doma-15-romanov-iz-15-stran-mira/
www.elle.ru
Вокруг света не выходя из дома: 15 романов из 15 стран мира
«Воображение так же прекрасно, как многие путешествия, — и насколько дешевле»