"...Он вновь влюблялся в ее сильные пальцы, массировавшие маленькие щиколотки, либо в ее привычку задумчиво тереть глаза с длинными ресницами. И тогда он принимался обхаживать ее, словно стеснительный, восторженный юноша, пока она не позволяла ему прикоснуться к ее телу, и он погружал ее в негу и удовольствие, воодушевленный и точный, внимательный и предупредительный.
Бывало, в разгар мелочной ссоры Фима говорил: “Погоди, Яэль, это пройдет, еще немного — и начнется правильная наша жизнь…” Порою субботней ночью они отправлялись побродить по пустынным переулкам на севере города, и он с каким-то сдержанным восторгом рассказывал ей о совокуплениях тела и света у древних мистиков, вызывая в ней этим радость и нежность. И она, бывало, прильнет к нему, прощая ему то, что он располнел, что снова забыл надеть чистую рубашку в честь субботы, его привычку без конца поправлять ее иврит. И возвращались они домой, и занимались любовью, словно преодолевая отчаяние."
Амос Оз. Фима.
#фантомпресс #амосоз #израиль #любовь #иерусалим
Бывало, в разгар мелочной ссоры Фима говорил: “Погоди, Яэль, это пройдет, еще немного — и начнется правильная наша жизнь…” Порою субботней ночью они отправлялись побродить по пустынным переулкам на севере города, и он с каким-то сдержанным восторгом рассказывал ей о совокуплениях тела и света у древних мистиков, вызывая в ней этим радость и нежность. И она, бывало, прильнет к нему, прощая ему то, что он располнел, что снова забыл надеть чистую рубашку в честь субботы, его привычку без конца поправлять ее иврит. И возвращались они домой, и занимались любовью, словно преодолевая отчаяние."
Амос Оз. Фима.
#фантомпресс #амосоз #израиль #любовь #иерусалим
Как стало известно на днях, Нобелевская премия по литературе в этом году присуждена не будет. Новость это изрядно огорчила всех поклонников Амоса Оза, которые надеялись, что один из самых выдающихся писателей современности все-такую будет оценен шведскими академиками по достоинству. Однако еще до того, как появилась новость об отмене литературной Нобелевки, поклонникам Оза ответила его дочь, историк Фания Оз-Зальцбергер
«Он не мечтает, и он не пытается. Он давно знал, что этого не произойдет. Он доволен своей судьбой.
К сожалению, это не у Оза - у Израиля нет шансов выиграть нобелевскую премию в наше время. Хотя Амос ее достоин - как и многие другие замечательные авторы"
Скорее всего, если бы Оз отрекся от своей веры в справедливость существования Израиля, это было бы возможно. Но это невозможно представить - как первое, так и второе"
На сегодняшний день только единственным израильским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе, остается Шмуэль Йосеф Агнон (лауреат премии 1966 года).
В пятницу Шведская академия объявила о решении отложить вручение премии по литературе до следующего года - "беспрецедентный случай за последние полвека, с момента отсрочки вручения премии 1949 года, которую Уильям Фолкнер смогу получить лишь год спустя", - сообщает The Times. https://forward.com/culture/books/400434/amos-ozs-daughter-fania-oz-claims-israelis-cant-win-nobel-prize-literature/
«Он не мечтает, и он не пытается. Он давно знал, что этого не произойдет. Он доволен своей судьбой.
К сожалению, это не у Оза - у Израиля нет шансов выиграть нобелевскую премию в наше время. Хотя Амос ее достоин - как и многие другие замечательные авторы"
Скорее всего, если бы Оз отрекся от своей веры в справедливость существования Израиля, это было бы возможно. Но это невозможно представить - как первое, так и второе"
На сегодняшний день только единственным израильским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе, остается Шмуэль Йосеф Агнон (лауреат премии 1966 года).
В пятницу Шведская академия объявила о решении отложить вручение премии по литературе до следующего года - "беспрецедентный случай за последние полвека, с момента отсрочки вручения премии 1949 года, которую Уильям Фолкнер смогу получить лишь год спустя", - сообщает The Times. https://forward.com/culture/books/400434/amos-ozs-daughter-fania-oz-claims-israelis-cant-win-nobel-prize-literature/
The Forward
Amos Oz’s Daughter Claims Israeli Authors Can’t Win The Nobel. Is She Right?
“Maybe if Oz denied his Zionism and his belief in the justice of the existence of Israel, it would be possible.”
....А между тем в нашем инстаграме @phantompress продолжается книжно-весенний конкурс с тэгом #фантомай! Вот одна из майских фото, присланная нам @tatamezy2017 - спасибо! Но мы ждем еще - ведь в качестве призов заявлены лучшие (и новые) книги нашего издательства! К концу мая - началу июня мы ждем "МИФ" Стивена Фрая и "Белую Хризантему" Мэри Линн Брахт - почему бы им не оказаться среди призов?
Вписываем книги в майский ландшафт, подбираем цитату, находим весну, спрятавшуюся между строчек и образов...
Итоги конкурса мы подведем 10 мая - время еще есть!
#фантомпресс #конкурс #инстаграм #фантомай #книги #весна
Вписываем книги в майский ландшафт, подбираем цитату, находим весну, спрятавшуюся между строчек и образов...
Итоги конкурса мы подведем 10 мая - время еще есть!
#фантомпресс #конкурс #инстаграм #фантомай #книги #весна
Новый роман Колма Тойбина «Дома имен» переосмысляет несколько греческих трагедий, давая им новую жизнь, рассказывая историю о царице Клитемнестре, царе Агамемноне и их детях Электре, Оресте и Ифигении.
Тойбин пишет о Греции, держа в уме войну в Сирии, смуту в Ирландии и гражданскую войну в Испании, а также целый ряд других кровавых драм в истории Европы XX века.
«Нынешняя Европа - это и есть мой "Дом имен"
«Вы заходите в любой немецкий город - и вдруг понимаете, что в этом тихом и мирном местечке произошло что-то, породившее всплеск необычайной жестокости и убийств. В том же обществе, которое подарило нам Шуберта и Бетховена, Баха и Мартина Лютера. Это то, что практически невозможно понять и осмыслить".
Готовимся: встреча с новым романом Тойбина ждет нас уже в ближайшее время.
Подробнее - https://inews.co.uk/culture/books/colm-toibin-novel-house-names/
#колмтойбин #ирландия #греция #фантомпресс https://inews.co.uk/culture/books/colm-toibin-novel-house-names/
Тойбин пишет о Греции, держа в уме войну в Сирии, смуту в Ирландии и гражданскую войну в Испании, а также целый ряд других кровавых драм в истории Европы XX века.
«Нынешняя Европа - это и есть мой "Дом имен"
«Вы заходите в любой немецкий город - и вдруг понимаете, что в этом тихом и мирном местечке произошло что-то, породившее всплеск необычайной жестокости и убийств. В том же обществе, которое подарило нам Шуберта и Бетховена, Баха и Мартина Лютера. Это то, что практически невозможно понять и осмыслить".
Готовимся: встреча с новым романом Тойбина ждет нас уже в ближайшее время.
Подробнее - https://inews.co.uk/culture/books/colm-toibin-novel-house-names/
#колмтойбин #ирландия #греция #фантомпресс https://inews.co.uk/culture/books/colm-toibin-novel-house-names/
iNews
Colm Toibin’s new novel is set in ancient Greece but was written ‘in the white heat of Isis’
Colm Toibin’s most recent novel was written, he says “in the white heat of Isis”. “People were roaming the countryside,” he adds, “and you were reading about it thinking, where did it come from, that level of cruelty?”
Рецензия CherryRead_ (LiveLib)
"Я начинала читать роман с некоторым трепетом - давно у меня не возникало взаимосвязи с книгой ещё на стадии анонсирования произведения. А в этот раз меня не покидало убеждение, что книга на все 100% моя-моя. И мои ожидания оправдались не только самой историей,рассказанной Энн Тайлер, но и тандемом "автор- переводчик" - Любовь Сумм попала прямо в саму атмосферу книги, от чего чтение становилось ещё более ламповым.
Как мне кажется, почти каждый читатель на Лайвлибе отметит перевод названия романа. Ведь если переводить дословно - " Digging to America " - " рыть, копать, закапывать Америку". Смысл этого выражения в данном контексте двойной : это и буквально рыть землю , что упоминается в романе в диалоге Сюзен и Мариам , и "вкапываться" в сущность Америки, то есть становиться американцем не по факту рождения, а по факту проживания. Энн Тайлер явно имела в виду второй вариант.
...Семейство Яздан очень интересно в плане психологических портретов: Зиба - внешне абсолютная американка,но без изюминки, очень пресная. Сами - процентов на 90 американец, но подсознательно он всё равно тянется к иранской культуре, к родным корням. И Мариам - женщина, большую часть жизни прожившая в чужой стране,завоевавшая уважение среди родных и близких, но так и не нашедшая своего места в этой жизни.
Именно Мариам становится центральной фигурой повествования : ей не было места в родной стране, не совсем она понимала своё место и в Америке. Женщина старалась быть во всём идеальной, и в этой своей идеальности она начала забывать о чувствах близких ей людей. И лишь в финале Мариам находит своё место под солнцем : " Внезапная боль в сердце подсказала ей,что всё это время она любила Битси. Или, может быть, любила их всех."
Энн Тайлер показала себя настоящим профессионалом психологической прозы : лёгкими,почти незаметными нашему глазу штрихами она показывает нам жизнь простых людей, показывает важное каждому из нас желание любить и быть любимыми. "
Фото @respublica_ru (Instagram)
#фантомпресс #эннтайлер #америка #семья #чтопочитать #чтение #книги #литература #инстабук #букстаграм https://www.livelib.ru/review/948954-udocheryaya-ameriku-enn-tajler
"Я начинала читать роман с некоторым трепетом - давно у меня не возникало взаимосвязи с книгой ещё на стадии анонсирования произведения. А в этот раз меня не покидало убеждение, что книга на все 100% моя-моя. И мои ожидания оправдались не только самой историей,рассказанной Энн Тайлер, но и тандемом "автор- переводчик" - Любовь Сумм попала прямо в саму атмосферу книги, от чего чтение становилось ещё более ламповым.
Как мне кажется, почти каждый читатель на Лайвлибе отметит перевод названия романа. Ведь если переводить дословно - " Digging to America " - " рыть, копать, закапывать Америку". Смысл этого выражения в данном контексте двойной : это и буквально рыть землю , что упоминается в романе в диалоге Сюзен и Мариам , и "вкапываться" в сущность Америки, то есть становиться американцем не по факту рождения, а по факту проживания. Энн Тайлер явно имела в виду второй вариант.
...Семейство Яздан очень интересно в плане психологических портретов: Зиба - внешне абсолютная американка,но без изюминки, очень пресная. Сами - процентов на 90 американец, но подсознательно он всё равно тянется к иранской культуре, к родным корням. И Мариам - женщина, большую часть жизни прожившая в чужой стране,завоевавшая уважение среди родных и близких, но так и не нашедшая своего места в этой жизни.
Именно Мариам становится центральной фигурой повествования : ей не было места в родной стране, не совсем она понимала своё место и в Америке. Женщина старалась быть во всём идеальной, и в этой своей идеальности она начала забывать о чувствах близких ей людей. И лишь в финале Мариам находит своё место под солнцем : " Внезапная боль в сердце подсказала ей,что всё это время она любила Битси. Или, может быть, любила их всех."
Энн Тайлер показала себя настоящим профессионалом психологической прозы : лёгкими,почти незаметными нашему глазу штрихами она показывает нам жизнь простых людей, показывает важное каждому из нас желание любить и быть любимыми. "
Фото @respublica_ru (Instagram)
#фантомпресс #эннтайлер #америка #семья #чтопочитать #чтение #книги #литература #инстабук #букстаграм https://www.livelib.ru/review/948954-udocheryaya-ameriku-enn-tajler
"...Я помню этот туманный день где-то в начале 60-х. Мы сидим где-то на склоне неподалеку от море: моя мать, тетушка Мейв и наша соседка. Скорее всего, где-то неподалеку мой отец с друзьями.
Взрослые сидят на ковриках, а дети плещутся в волнах или играют на песке. Нам скучны взрослые разговоры, и нам дают порезвиться.
Мы наблюдаем за взрослыми, наблюдающими за облаками.
Мне не интересны море, песок или другие дети, но я знаю, что если я сяду даже на край ковра и попадусь на глаза взрослым, меня попросят уйти и поиграть. И все же я люблю слушать их, и поэтому украдкой подбираюсь как можно ближе к ковру.
Тетушка Мейв читает стихи. Она сидит и смотрит в море, и ее голос звучит серьезно и проникновенно. Серьезны и тихи и остальные: кто-то слушает лежа, кто-то оперевшись на локоть. У моей тетушки Мейв слезы на глазах. Стихотворение длинное - хотел бы я вспомнить, что это было.
Когда она заканчивает чтение, никто не произносит ни слова. Я знаю, что тоже должен помалкивать - и ждать, когда выскажется кто-то из взрослых - обычно это очень глубоко и необычно.
Затем читает стихотворение мама. Ее голос намного более мягкий и более драматичный, но, как и тетушка Мейв, она не отводит глаз от неба или моря. И еще кое-что: чтение стихов повергает их обоих в глубокую грусть, столь далекую от светлой и веселой атмосферы, царившей всего несколько минут назад
Затем чтение стихов прекращается, или моя память об этом тускнеет - и все возвращаются к обычной беседе. Но внезапно тетушка Мейв снова начинает декламировать, и все останавливаются, и смотрят на нее, но она, похоже, полностью поглощена своими ощущениями: она читает стихи только для себя, возможно, еще для моря или облаков на небе, и остальные уважительно затихают, понимая это. И снова у нее слезы на глазах, и я не могу отвести взгляд от нее.
Мама постоянно читала Шекспира, Шелли, Теннисона, Китса или Йейтса.
Когда она умерла, я нашел У ее постели тетради, заполненные стихами - первая из них была датирована 1941 годом, когда матери было 20 лет. Она хранила до конца своей жизни..."
Колм Тойбин, 2000
#поэзия
Взрослые сидят на ковриках, а дети плещутся в волнах или играют на песке. Нам скучны взрослые разговоры, и нам дают порезвиться.
Мы наблюдаем за взрослыми, наблюдающими за облаками.
Мне не интересны море, песок или другие дети, но я знаю, что если я сяду даже на край ковра и попадусь на глаза взрослым, меня попросят уйти и поиграть. И все же я люблю слушать их, и поэтому украдкой подбираюсь как можно ближе к ковру.
Тетушка Мейв читает стихи. Она сидит и смотрит в море, и ее голос звучит серьезно и проникновенно. Серьезны и тихи и остальные: кто-то слушает лежа, кто-то оперевшись на локоть. У моей тетушки Мейв слезы на глазах. Стихотворение длинное - хотел бы я вспомнить, что это было.
Когда она заканчивает чтение, никто не произносит ни слова. Я знаю, что тоже должен помалкивать - и ждать, когда выскажется кто-то из взрослых - обычно это очень глубоко и необычно.
Затем читает стихотворение мама. Ее голос намного более мягкий и более драматичный, но, как и тетушка Мейв, она не отводит глаз от неба или моря. И еще кое-что: чтение стихов повергает их обоих в глубокую грусть, столь далекую от светлой и веселой атмосферы, царившей всего несколько минут назад
Затем чтение стихов прекращается, или моя память об этом тускнеет - и все возвращаются к обычной беседе. Но внезапно тетушка Мейв снова начинает декламировать, и все останавливаются, и смотрят на нее, но она, похоже, полностью поглощена своими ощущениями: она читает стихи только для себя, возможно, еще для моря или облаков на небе, и остальные уважительно затихают, понимая это. И снова у нее слезы на глазах, и я не могу отвести взгляд от нее.
Мама постоянно читала Шекспира, Шелли, Теннисона, Китса или Йейтса.
Когда она умерла, я нашел У ее постели тетради, заполненные стихами - первая из них была датирована 1941 годом, когда матери было 20 лет. Она хранила до конца своей жизни..."
Колм Тойбин, 2000
#поэзия
День рождения Сьюзан Аткинс, участницы секты "Семья" Чарлза Мэнсона... И прототип одной из главных героинь романа Эммы Клайн "Девочки". Кстати, история Сьюзан Аткинс легла в основу еще нескольких книг, в том числе и ее собственных - "Дитя Сатаны, дитя Бога", написанной в заключении совместно с журналистом Бобом Слоссером, и "Миф "Хелтер Скелтер" и "Почта из гнезда голубки: дневник христианки"... Проведя 40 лет в заключении, она стала верующей. Но до самой смерти ей не забыли фразу "Женщина, у меня нет милосердия для тебя!" брошенную умирающей Шерон Тейт.
Общество ответило ей тем же: Сьюзан Аткинс умерла в тюрьме от рака в возрасте 61 года, так и не получив ни свободы, ни прощения....
Общество ответило ей тем же: Сьюзан Аткинс умерла в тюрьме от рака в возрасте 61 года, так и не получив ни свободы, ни прощения....
"Книга Абрахама Вергезе «Рассечение Стоуна» (Cutting for Stone, 2010) способна не только прояснить читателю подноготную медицинского дела (хирургии), но и пролить свет на природу таких понятий как "судьба" (не всё в руках человека, но боги слышат ваши вопли и даже отвечают порой), "справедливость" (мы судим по своим критериям, но время всё расставит на свои места), "преданность" (эта незримая добродетель капля за каплей разобьёт любой камень), "верность" (только зачастую приходится страдать и лишь изредка вкушать плоды этого счастья) , "одержимость" (ничто не остановит в достижении своих целей, даже природа готова изменить свои законы, если это самое главное дело твоей жизни).
Перед нами история двух совершенно разных людей, чьи нити жизни сплелись волею незримого рока. Она стала монашкой, только закончила курс медсестер и держит путь из Индии в Африку. Он получил хорошее образование и уже проявил талант хирурга. Она служит только Господу. Он служит лишь долгу спасать жизни людей. И на судне, бросаемом волнами, где болезнь способна прервать путешествие навсегда, их сердца увидели нечто большее друг в друге. Судьба их разделит и потом соединит — в служении там, где нет всех достижений цивилизации, где крошечная рана способна привести к неизбежному, где монархия и военная диктатура правят, а христианская миссия лишь способна залечивать раны, — в Аддис-Абебе, столице Эфиопии.
⠀
✓«В упорядоченном хаосе больницы, в лабиринте коридоров, в замкнутом зловонном пространстве он обрёл порядок и убежище, он обрёл дом. Страдание и мука сделались его ближайшими родственниками»
⠀
Перед нами очень живая и человечная книга, где нет однозначных героев, где бушуют страсти, где есть место холодному расчёту и логике, но и 'танцу жизни', где с каждой страницей начинаешь симпатизировать героям и в каждом находишь то мимолётное и родное, что связывает всех нас, делает людьми.
⠀
✓«Не только наши поступки, но и то, чего мы не сделали, становится нашей судьбой»
⠀
Это история о медицине, о гинекологии и трансплантологии, об инфекциях и половых заболеваниях, о боли, которая доказывает нам главную истину — мы живые, мы хрупкие и кратковременные существа, пришедшие в мир сказать своё пусть короткое, но (пусть так будет) — важное Слово.
⠀
✓«Когда мы не можем вылечить или спасти жизнь, наши пациенты хотя бы чувствуют заботу. Вот что должно быть основополагающим правом человека»
⠀
Это не одна история, это словно мини-энциклопедия по медицине, прошедшей несколько этапов — к тем возможностям, которые есть сегодня; это переплетение путей, ведущих к одному центру — сердцу читателя. Но это и возвращение к своему призванию, к подвигу быть там, где твоё место, где ты можешь замкнуть невидимую нить времён, войти в гармонию с прошлым и будущим...
Меня эта книга тронула и даже в определённый момент довела до слёз. Эта книга делает нас определённо лучше." https://ye-rektor.livejournal.com/756379.html
Перед нами история двух совершенно разных людей, чьи нити жизни сплелись волею незримого рока. Она стала монашкой, только закончила курс медсестер и держит путь из Индии в Африку. Он получил хорошее образование и уже проявил талант хирурга. Она служит только Господу. Он служит лишь долгу спасать жизни людей. И на судне, бросаемом волнами, где болезнь способна прервать путешествие навсегда, их сердца увидели нечто большее друг в друге. Судьба их разделит и потом соединит — в служении там, где нет всех достижений цивилизации, где крошечная рана способна привести к неизбежному, где монархия и военная диктатура правят, а христианская миссия лишь способна залечивать раны, — в Аддис-Абебе, столице Эфиопии.
⠀
✓«В упорядоченном хаосе больницы, в лабиринте коридоров, в замкнутом зловонном пространстве он обрёл порядок и убежище, он обрёл дом. Страдание и мука сделались его ближайшими родственниками»
⠀
Перед нами очень живая и человечная книга, где нет однозначных героев, где бушуют страсти, где есть место холодному расчёту и логике, но и 'танцу жизни', где с каждой страницей начинаешь симпатизировать героям и в каждом находишь то мимолётное и родное, что связывает всех нас, делает людьми.
⠀
✓«Не только наши поступки, но и то, чего мы не сделали, становится нашей судьбой»
⠀
Это история о медицине, о гинекологии и трансплантологии, об инфекциях и половых заболеваниях, о боли, которая доказывает нам главную истину — мы живые, мы хрупкие и кратковременные существа, пришедшие в мир сказать своё пусть короткое, но (пусть так будет) — важное Слово.
⠀
✓«Когда мы не можем вылечить или спасти жизнь, наши пациенты хотя бы чувствуют заботу. Вот что должно быть основополагающим правом человека»
⠀
Это не одна история, это словно мини-энциклопедия по медицине, прошедшей несколько этапов — к тем возможностям, которые есть сегодня; это переплетение путей, ведущих к одному центру — сердцу читателя. Но это и возвращение к своему призванию, к подвигу быть там, где твоё место, где ты можешь замкнуть невидимую нить времён, войти в гармонию с прошлым и будущим...
Меня эта книга тронула и даже в определённый момент довела до слёз. Эта книга делает нас определённо лучше." https://ye-rektor.livejournal.com/756379.html
Livejournal
Абрахам Вергезе, «Рассечение Стоуна»
✓ Не называй человека счастливым, пока он не умер, сказал Стоун ⠀ Книга Абрахама Вергезе Рассечение Стоуна (Cutting for Stone, 2010) способна не только прояснить читателю подноготную медицинского дела (хирургии), но и пролить свет на природу таких понятий…
И еще раз поздравляем всех с Днем Радио!
"В Элмвуд-Спрингс и окрестностях каждый помнит день, когда на заднем дворе Соседки Дороти поставили радиомачту, и как все радовались, когда вечером впервые увидели яркий красный огонек на верхушке мачты, сверкающий, точно путеводная звезда в черном небе Миссури.
Живи вы там, то с 9.30 до 10.00 утра, коли с вами, не дай бог, не стряслось чего-то из ряда вон выходящего, вы, вероятнее всего, будете слушать радиопрограмму «У Соседки Дороти», как и все прочие жители города, за исключением старика Хендерсона, по сию пору убежденного, что радио — глупое изобретение для глупцов. Обе школы, и младшая, и старшая, делают большую перемену между 9.30 и 10.00, дабы преподавательский состав мог послушать «У Соседки Дороти» в учительской. Фермерские женушки прерывают все свои занятия и устраиваются за кухонным столом с блокнотом и карандашом наготове. В те дни Дороти Смит была одной из самых популярных на Среднем Западе радиоведущих, вещающих из собственного дома, и если она диктовала рецепт кекса с кленовым сиропом, то по всей округе вечером лакомились им на десерт.
Программа транслировалась из ее гостиной в прямом эфире каждый день, с понедельника по пятницу, на радиостанции УДОТ на частоте 66. Дороти не только давала советы по хозяйству и анонсировала грядущие события, но и приглашала гостей, всякий раз непредсказуемо разных. Гости передачи заходили поговорить, или спеть, или станцевать чечетку и вообще делали все, что хотели. Миссис Мэри Херт однажды даже сыграла на ложках, а Мама Смит исполняла органные интерлюдии. Хватало и прочих постоянных гостей, чьи выступления невозможно было пропустить: медсестра Руби Робинсон с медицинскими советами; Беатрис Вудс, слепая певчая птичка, которая аккомпанировала себе на цитре; ансамбль с колокольчиками из Первой Методистской церкви. Преподобный Одри Дункан частенько заскакивал, чтобы зарядить слушателей вдохновенной речью или вдохновенным стихотворением. А уж новости в программе были всегда, причем в основном хорошие."
Фэнни Флэгг. "Добро пожаловать в мир, Малышка!"
"В Элмвуд-Спрингс и окрестностях каждый помнит день, когда на заднем дворе Соседки Дороти поставили радиомачту, и как все радовались, когда вечером впервые увидели яркий красный огонек на верхушке мачты, сверкающий, точно путеводная звезда в черном небе Миссури.
Живи вы там, то с 9.30 до 10.00 утра, коли с вами, не дай бог, не стряслось чего-то из ряда вон выходящего, вы, вероятнее всего, будете слушать радиопрограмму «У Соседки Дороти», как и все прочие жители города, за исключением старика Хендерсона, по сию пору убежденного, что радио — глупое изобретение для глупцов. Обе школы, и младшая, и старшая, делают большую перемену между 9.30 и 10.00, дабы преподавательский состав мог послушать «У Соседки Дороти» в учительской. Фермерские женушки прерывают все свои занятия и устраиваются за кухонным столом с блокнотом и карандашом наготове. В те дни Дороти Смит была одной из самых популярных на Среднем Западе радиоведущих, вещающих из собственного дома, и если она диктовала рецепт кекса с кленовым сиропом, то по всей округе вечером лакомились им на десерт.
Программа транслировалась из ее гостиной в прямом эфире каждый день, с понедельника по пятницу, на радиостанции УДОТ на частоте 66. Дороти не только давала советы по хозяйству и анонсировала грядущие события, но и приглашала гостей, всякий раз непредсказуемо разных. Гости передачи заходили поговорить, или спеть, или станцевать чечетку и вообще делали все, что хотели. Миссис Мэри Херт однажды даже сыграла на ложках, а Мама Смит исполняла органные интерлюдии. Хватало и прочих постоянных гостей, чьи выступления невозможно было пропустить: медсестра Руби Робинсон с медицинскими советами; Беатрис Вудс, слепая певчая птичка, которая аккомпанировала себе на цитре; ансамбль с колокольчиками из Первой Методистской церкви. Преподобный Одри Дункан частенько заскакивал, чтобы зарядить слушателей вдохновенной речью или вдохновенным стихотворением. А уж новости в программе были всегда, причем в основном хорошие."
Фэнни Флэгг. "Добро пожаловать в мир, Малышка!"
Стивен Фрай взялся за науку в новом подкасте "Годы Великого Скачка" (Great Leap Years), запущенном на iTunes. На этот раз объектом изысканий (и изящных насмешек) Сэра Стивена станет самый широкий спектр тем, начиная от становления человека как изобретателя и
заканчивая новыми коммуникационными технологиями, изменившими наш мир.
Фрай рассказывает историю о том, как изменилась наша жизнь под воздействием волшебного коктейля из человеческой решительности, предвидения, жадности и нужды. Напомним, что популяризаторская деятельность Фраю не в новинку: помимо нескольких
документальных сериалов он отметился и книгами «Неполная и неокончательная история классической музыки», «Книга Всеобщих Заблуждений», а также новым бестселлером «Миф», предлагающим читателю весьма своеобразный экскурс по греческой
мифологии, сильно отличающийся от канонизированной у нас антологии Куна.
В Англии «Миф», доступный также в формате аудиокниги, уже встретил горячий прием у читателей и критиков, а в мае книга наконец-таки доберется и до России в переводе Шаши Мартыновой, подхватившей эстафету у бессменного переводчика Фрая Сергея Ильина
Слушаем нового техноСтивена на iTunes на английском
- https://goo.gl/MSjmjK
... И ждем "Миф"; на русском - осталось уже недолго!
#фантомпресс #стивен_фрай #стивенфрай
заканчивая новыми коммуникационными технологиями, изменившими наш мир.
Фрай рассказывает историю о том, как изменилась наша жизнь под воздействием волшебного коктейля из человеческой решительности, предвидения, жадности и нужды. Напомним, что популяризаторская деятельность Фраю не в новинку: помимо нескольких
документальных сериалов он отметился и книгами «Неполная и неокончательная история классической музыки», «Книга Всеобщих Заблуждений», а также новым бестселлером «Миф», предлагающим читателю весьма своеобразный экскурс по греческой
мифологии, сильно отличающийся от канонизированной у нас антологии Куна.
В Англии «Миф», доступный также в формате аудиокниги, уже встретил горячий прием у читателей и критиков, а в мае книга наконец-таки доберется и до России в переводе Шаши Мартыновой, подхватившей эстафету у бессменного переводчика Фрая Сергея Ильина
Слушаем нового техноСтивена на iTunes на английском
- https://goo.gl/MSjmjK
... И ждем "Миф"; на русском - осталось уже недолго!
#фантомпресс #стивен_фрай #стивенфрай
Apple Podcasts
Stephen Fry's Great Leap Years by Stephen Fry | SamFry Ltd on Apple Podcasts
Download past episodes or subscribe to future episodes of Stephen Fry's Great Leap Years by Stephen Fry | SamFry Ltd for free.