Издательство "Фантом Пресс"
11.3K subscribers
5.7K photos
207 videos
12 files
2.84K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Предварительный анонс на остаток лета. Его мы проведем с тремя (или четырьмя — пока неизвестно) очень разными книгами:

📙…Постмодернистский роман о шпионах, любви, литературе и море: «Творческий отпуск» Джона Барта, классика (теперь, после смерти писателя этой весной, увы, без всякой натяжки) американского постмодерна, изящный литературный эксперимент в переводе Максима Немцова. Книгу ждем только в электронной версии уже в конце июля.

📙…Итальянская историческая сага: «ПОБЕГ В ТОСКАНУ» Кейт Деверо (в переводе Елены Тепляшиной). История юной участницы Сопротивления Стеллы многим вполне логично напомнит «Соловья», но есть там параллели и со Шпеком, и с Адрианой Трижиани — к первому книга, пожалуй, ближе: в ней хватает не только Bella Италии, но и глубины и литературного мастерства (несмотря на то, что это дебютный роман).

📙…Новый роман автора «Дворца утопленницы» — и конечно же, в переводе Анны Гайденко! «ОДНАЖДЫ В ЕВРОПЕ» Кристин Мэнган, наполненная психологизмом история о краже, погоне и бегстве (от себя и других) через всю Европу, от Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул… И, конечно же, о любви. Таинственная, полная экзистенциальной атмосферы книга.

📙…И под конец лета (а возможно — к самому началу осени) — долгожданная новинка от Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника»! У романа под оригинальным названием The Good Left Undone уже есть русская версия в переводе Натальи Лихачевой, но пока еще нет фантом-названия — работаем над этим, как и над обложкой. Это Трижиани — а значит, будет долгая история семьи и любви (почти на столетие), много-много Италии и итальянской кухни… Будет эмоциональная и красивая история о семье, любви и потерях — как обычно. Отзывы на роман на Западе восторженные, скоро оценим и сравним.

Подробные анонсы и обложки начнем публиковать в конце месяца, а пока вот вам оригинальное оформление всех четырех новинок.

#фантомпресс #фантом_анонс
Сайт Art For Intrivert посвятил целый материал Мартину Эмису, по полочкам разложив, в чем именно заключается и чем объясняется провокационность почившего в прошлом году мэтра британской литературы. Мимоходом упомянули и «Зону интересов» — книгу, категорически недооцененную у нас, что в первом издании, что в нынешнем.

Помнится, мы еще спорили в издательстве, насколько «Зона интересов» будет популярна после оскаровского фильма, ну так вот: скептики оказались правы. «Зону интересов» вновь ПРЕДПОЧЛИ не заметить. Даже после триумфа экранизации — крайне спорной, на наш взгляд, книга куда сильнее. Были, правда, те, кому явно хотелось пощекотать нервы очередной «жестью про нациков», но Эмис-то немного о другом.

И не постмодернизм тому виной, и даже не тема Освенцима — в конце концов, о постмодернистских «Сигаретах» у нас говорили куда больше, да и «Мальчика в полосатой пижаме» спрашивают уже много лет. Дело не в этом.

Просто, видимо, очень болезненно отдается у нас хлесткая эмисовская подача: вот вам не звери, «люди как люди», занимаются своими делами, флиртом, мелкими интригами в попытке выбить себе местечко потеплее, вкалывают на работе…

Просто производят они смерть, в промышленных масштабах. Гибель миллионов людей, стертые в пыль понятия морали, совести, человечности. Но это «не считается». По крайней мере, в их кругу — добросовестных сотрудников, примерных отцов (пусть и не всегда примерных мужей — но кто без греха?). Любовь, дом, семья — вот это настоящее, а все прочее… Работа, просто работа. Даже для тех, кто рано или поздно сам отправится в газовую камеру, а затем и в крематорий.

Неудобная книга, слишком неудобная даже для многих нынешних немцев. Слишком узнаваема эта пресловутая «банальность зла», философия спокойного компромисса и выноса за скобки.

…"Зону интересов» мы все равно будем советовать вам — на каждой выставке. Вместе с «Двумя братьями», «Мальчиком в полосатой пижаме», с «Короткой фантастической жизнью Оскара Вау». Такие книги сложно читать «для расслабления». Но для работы души и памяти — необходимо.

Читаем об Эмисе тут: https://clck.ru/3BmSaf

#фантомпресс #мартинэмис
Gorby.media, Майя Кучерская, "Путем волшебства. Обзор новых книг начала лета 2024"

АБРАХАМ ВЕРГЕЗЕ
«Завет воды»
М.: Фантом-Пресс, 2024. Перевод с английского Марии Александровой

Абрахам Вергезе — автор бестселлеров «Рассечение Стоуна» (2008) и «Завет воды» (2023), профессор Медицинской школы в Стенфордском университете и горячий сторонник пациенто-ориентированной медицины с обязательным осмотром больного и личным общением врача с ним. УЗИ или томограмма расскажут не обо всем. Вот почему во времена пандемии профессор Вергезе снял студентов с занятий и повел их в больницы: будущий врач обязан быть в трудную минуту рядом со страждущими, даже если может помочь им только словом. Нравственный императив живет и в сердцевине его книг, это отнюдь не означает, что вместо романов он пишет проповеди. Просто разноцветные и многофигурные его истории неизменно светятся изнутри: возможно, как раз поэтому.

С первого же эпизода 800-страничного «Завета воды» мы погружаемся в незнакомый, чудесный, полный новых красок, звуков и блюд мир: основное действие романа разворачивается в Индии, в штате Керала, откуда и сам автор родом (хотя родился и вырос в Эфиопии, а большую часть жизни провел в Америке). Это ослепительно красивая земля. Умный и тонкий перевод Марии Александровой прекрасно передает детский восторг Вергезе перед белоснежными пляжами, зелеными склонами и собственным народом..

В этом патриархальном мире бродят слоны с нежными веснушчатыми ноздрями, люди заворачивают пищу в банановые листья и жуют рисовые лепешки идли, а любой поворот судьбы принимается как данность и волю Бога. Все идет, как следует, кроме разве что одного: род мужа Большой Аммачи поражен неясным недугом. Дочка у главной героини рождается умственно отсталой, у ее сына развивается глухота, а муж внезапно умирает.

...Каким-то непостижимым образом Абрахаму Вергезе удалось уловить и передать движение и течение человеческой жизни. Именно это ощущение и остается после прочтения этого великого романа: полного погружения в ее полноводную, переливающуюся красками реку.

Текст полностью - https://gorby.media/articles/2024/07/15/putem-volshebstva

#фантомпресс #абрахамвергезе
Сергей Кольцов, «Культура-ВРН»

Вышла эпическая притча Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости»
Говорят, умные книги не особенно востребованы современным читателем. А вот и нет. Стоило выйти из печати роману Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости», как он сразу вошёл в число бестселлеров.
Эта история начинается с семьи. Отец, мать и два сына. У одного в крови жестокость и воинственность отца, у другого — артистизм и мягкость матери. Один сын уйдёт. Второй останется. Постепенно к этим четверым начнут присоединяться всё новые и новые персонажи, поступки которых будут направлять и определять судьбы двух братьев.

Но это лишь начало… Истории двух братьев и всех, кто с ними связан, протянутся через две тысячи лет. В Палестине в год Рождества Христова начинается грандиозное путешествие — через эпохи, страны, культуры и даже звёзды. Мир меняется, меняются ландшафты, одежда, манера говорить, не меняются лишь люди, они всё так же обуреваемы страстями, теряют голову от любви, одержимы местью, они слабы, сильны, глупы, благородны, жестоки, сострадательны…

«Мир, который нас окружает, может меняться, но наши чувства остаются неизменными», — скажет герой Бойна, пытаясь отыскать путь к вратам, за которыми сияет недоступная людям мудрость.

Новый роман Джона Бойна — эпическая притча, рассказывающая историю человечества и историю каждого из нас. Оригинальная, ни на что не похожая, драматичная, ироничная книга о природе человека.

Эпох и стран многовато для скрупулёзной проработки антуража. Реализм и аутентичность не всегда являются сильной стороной автора, но он считает, что главное — философско-психологическая составляющая романа. Это задача критиков — придираться к мелочам.

«Костюмы и декорации меняются, но основной набор взаимоотношений остается прежним. Это смелый замысел, и впечатляет, что Бойну это вообще удаётся.

Фото — книжный магазин Polaris (Латвия)

#фантомпресс #джонбойн
Forwarded from @SeVer_books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Премьера обложки. Книга сначала выйдет только в электронном виде. Что касается бумажного издания, то решение примем позже.

Роман Джона Барта в переводе Максима Немцова мы анонсировали уже давно. И вот наконец-то. Увы, за это время Джон Барт ушел в бесконечный «Творческий отпуск» — минувшим апрелем. Так что издание этой книги в каком-то смысле и дань уважения великому постмодернисту.

А теперь слово переводчику «Творческого отпуска» Максиму Немцову:

Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики — «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» — еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт еще при жизни стал заслуженно легендарен, войдя в состав Американской академии искусств и словесности и собрав десяток американских и европейских призов и наград.
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (1982) «Фантом Пресс» надеется заполнить зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями Барта.
Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.

О книге мы планируем рассказывать много. А пока скажем, что там будут агенты ЦРУ, испанская беретка, морские чудища, цветы и много чего еще.

" — Пусть расцветают сто цветов. Хотя бы пара дюжин!
— Я уже их слышу: Да как вы, розы, смеете поглядывать свысока на нас, крепкие сорняки? Мы тут вообще-то все цветы.
— Еще б. Вся власть мятлику. Долой орхидеи. За права тлей.
— Нам нужно решать. Возделываем мы свой сад ли же пускай зарастает демократическими сорняками?
— Обещаю тебе сад роз.
— Одних роз.
— Ну, может, с парочкой петуний. Герани там на лето. Полдюжины хризантем на осень.
— Ладно. Но только цветы.»


#фантомпресс #джонбарт
Стали бы участвовать в издании романа Барта по краудфандингу ограниченным тиражом под заказ (стоимость издания будет выше обычной)?
Anonymous Poll
53%
Да
23%
Нет
24%
Прочитаю в эл.виде
Мы едем, едем, едем…
На этот раз в #Иваново!

В текстильной столице России мы были пару лет назад, но на сей раз выставка «Читай-отдыхай» пройдет на новом месте. Прямо на вокзале (кстати, москвичи могут прикатить на «Ласточке» — чем не повод посетить Иваново в выходные?)

Книжный фестиваль «Читай – Отдыхай!» @visitivanovo будет проходить с 26 по 28 июля в творческом пространстве ивановского ж/д вокзала при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации, правительства Ивановской области @ivanovo и губернатора Станислава Воскресенского @voskresenskiy_s

Мы будем со "Сшитым сердцем" (нарочно не придумаешь!) и другими летними хитами — будут и «Новый Вавилон» Бюсси, и «Путешествие к вратам мудрости» Бойна, и «Охотник» Таны Френч, и «Как читать книги» Вуд — ну и «Завет Воды» Вергезе, разумеется.

Ждем ивановцев, а также гостей из Владимира, Костромы, Суздаля, Ярославля, Рыбинска — да всех ждем, что уж там. Помимо нас и исторического вокзала вас ждут Дом-пуля, Дом-Подкова, Дом-Корабль и Музей Ситца, конечно.

#фантомпресс #иваново #читайотдыхай #visitivanovo
«Путешествие к вратам мудрости» Джона Бойна в переводе Елены Полецкой выходит в цифровом виде (пока без аудиоверсии). И на всех площадках сразу.
О «Путешествии» мы много говорили и писали, так что сюжет, думаем, не нуждается в описании. Хотя новый роман Бойна — это не «сюжет», скорее — «атмосфера» (помноженная на 50 с лишним стран, культур и времен). «Самый необычный роман автора «Мальчика в полосатой пижаме» — и это мы уже писали, хотя каждый новый роман Бойна — самый необычный.
Это будет прекрасное путешествие — иногда драматическое, иногда — грустное, иногда — комичное, путешествие от древней Иудеи до космических высот.
Словом, Джон Бойн. Во всей своей красе — и прекрасном переводе Елены Полецкой.

📙 Бойн поставил перед собой очень сложную задачу. Он попытался показать, что, несмотря на постоянно меняющий мир, несмотря на культурные и географические различия, человек остается неизменным. Это действительно амбициозная попытка, и очень интересно следить за путешествием героя (и его автора), чтобы спустя две тысячи лет ощутить то же самое, что он чувствовал в год Рождества Христова. — Bookreporter

📙 В 50 главах-виньетках история, которая начинается в Палестине, где правит царь Ирод, раз за разом происходит реинкарнация героя, его властного отца, безответной матери, брата и сестры, их имена меняются, их черты преображаются, но сами они остаются неизменными — представителями человеческих типажей. Огромное мозаичное полотно, в котором легко затеряться. — The Times

📙 Эпопея-путешествие рассказывает о семейной трагедии в разные эпохи и в разных местах по всему миру. Рассказчику встретятся леди Макбет и Вальтер Скотт, Микеланджело и Папа Римский, солдаты царя Ирода и Дональд Трамп, он побывает в Древней Палестине и на космической станции, в античной Европе и средневековой Корее, у индейцев Южной Америки и в исландском иглу. Это удивительный литературный аттракцион, стремительная поездка, в которой мимо проносятся эпохи, одеяния, нравы, жилища, остается лишь, затаив дыхание, наблюдать за этим нескончаемым калейдоскопом. — Kirkus Reviews

Встречайте.

#фантомпресс #джонбойн
​​«Северный лес» Дэниела Мейсона (в переводе Светланы Арестовой) – это роман в рассказах, широкими мазками рисующий историю Америки через сцены из жизни дома, затерянного в лесах Западного Массачусетса, и нескольких поколений его обитателей.

А ещё, с его помощью можно проследить развитие американской литературы, ведь почти в каждой новелле найдется отсылка к знаковому для Нового Света автору, жанру или тексту.

Например, история захваченного своими и чужими призраками Роберта отсылает к «Шуму и ярости» Уильяма Фолкнера, а его матери – к «Хладнокровному убийству» Трумена Капоте. Есть и менее очевидные отсылки, одну из которых я обнаружила, начав читать «Сад против времени» Оливии Лэнг.

В первой главе она пишет: «Моё любимое правило гласило, что всегда стоит развести сад, неважно, надолго ли ты задержишься в этом месте. Может, эти сады и не сохранятся, но разве не лучше продолжать свой путь, оставляя за собой клубы пыльцы, как Джонни Яблочное Семечко»?

Наталья Сорокина – переводчица «Сада против времени» – в сноске поясняет, что речь идёт о Джонатане Чепмене – американском миссионере, получившем прозвище Appleseed за то, что первым стал сажать яблони на американском Среднем Западе. Впоследствии Джонни Яблочное Семечко стал персонажем американского фольклора.

Прочитав эти строки, я мгновенно узнала Чарльза Осгуда из «Северного леса» – английского генерала, который настолько помешался на яблоках, что бросил службу и разбил яблоневый сад в лесной глуши.

Эти литературные переплетения очень в духе романа Мейсона, ведь «Северный лес» еще и о магической связи человека и природы, а также людей самых разных эпох, для которой даже время – не помеха.

#заметки_на_полях
Неделя начинается с отличных новостей — правда, из Америки: наши любимые «Необычайно умные создания» Шелби Ван Пелт отметили круглую цифру - только в США продано два миллиона эзкемпляров. невероятный результат для дебютной книги. Правда, до рекордов «Там, где раки поют» Дэлии Оуэнс молодой писательнице еще далеко, но все ведь впереди. А мы надеемся, что Шелби ван Пелт уже работает над чем-то новым — хотя пока в новостях сплошные книжные туры по американским городам.

«Наверное, она такая одна, что дети морских коньков кажутся ей интереснее, чем человеческие.» — съехидничал бы по этому поводу Марцелл. Хотя "Создания", как мы всегда говорим, наполнены любовью ко всем созданиям - и к морским конькам, осьминогам, и к людям.

И то, что люди, в свою очередь, любят такие добрые книги, нас лично только радует.

#фантомпресс #шелбиванпелт
«Сшитое сердце» — пленительно красивая, яркая, изобретательная сказка, в которую погружаешься с первых же строк, и вынырнуть из нее будет невозможно. Роман Кароль Мартинез — тот самый магический реализм, что сшивает фантазию и реальность прочно и без швов.

Рассказывает Кароль Мартинез: «Когда я работала над своей первой книгой, мне рассказали об испанском обычае. В андалузских горах, когда женщина чувствовала приближение смерти, она сшивала подушку в форме сердца и набивала ее листками бумаги, на которых записывала все свои секреты. Эта подушка с секретами передавалась по наследству дочери с запретом вскрывать ее. Я была очень впечатлена рассказом об этой странной традиции, история не отпускала меня, и в моем воображении она начала обрастать деталями, ветвиться, перетекать в другие истории. Так получилось „Сшитое сердце“.»

#фантомпресс #карольмартинез