Увидел в книге фразу: «Я тоже сталкивался с нечто подобным», — и решил написать пост. Мало ли кто-то ещё делает эту ошибку.
«С нечто подобным» — как-то кривовато, да? Но автор, я думаю, рассуждал так: либо «с нечто подобным», либо «с нечтом подобным» — какой-то из этих двух вариантов правильный. «С нечтом» — звучит дико, я такого не встречал, значит, правильно — «с нечто».
Корень проблемы в том, что многие уверены, будто бы из нескольких вариантов написания фразы какой-то всегда правильный. Скажешь человеку: «Так нельзя писать». А он: «И как тогда нужно?» А никак, в этом случае нет правильного варианта. Надо всё полностью переделать.
Слова «некто» и «нечто» — с неполной парадигмой. У «некто» есть только форма именительного падежа, у «нечто» — именительного и винительного (они совпадают: «На столе лежит — кто/что? — нечто. Я хочу взять — кого/что? — нечто»; обратите внимание, что во втором предложении «некто» уже не поставишь, там падежный вопрос предполагает другую форму, которой не существует).
Соответственно, во фразе, с которой я начал пост, правильно будет заменить «нечто» на другое слово, у которого есть соответствующая форма. Например: «Я тоже сталкивался с чем-то (или: кое с чем ) подобным».
Постскриптум. Картинка для привлечения внимания, не ищите в ней глубокого смысла. 🙂
#русский_язык
«С нечто подобным» — как-то кривовато, да? Но автор, я думаю, рассуждал так: либо «с нечто подобным», либо «с нечтом подобным» — какой-то из этих двух вариантов правильный. «С нечтом» — звучит дико, я такого не встречал, значит, правильно — «с нечто».
Корень проблемы в том, что многие уверены, будто бы из нескольких вариантов написания фразы какой-то всегда правильный. Скажешь человеку: «Так нельзя писать». А он: «И как тогда нужно?» А никак, в этом случае нет правильного варианта. Надо всё полностью переделать.
Слова «некто» и «нечто» — с неполной парадигмой. У «некто» есть только форма именительного падежа, у «нечто» — именительного и винительного (они совпадают: «На столе лежит — кто/что? — нечто. Я хочу взять — кого/что? — нечто»; обратите внимание, что во втором предложении «некто» уже не поставишь, там падежный вопрос предполагает другую форму, которой не существует).
Соответственно, во фразе, с которой я начал пост, правильно будет заменить «нечто» на другое слово, у которого есть соответствующая форма. Например: «Я тоже сталкивался с чем-то (или: кое с чем ) подобным».
Постскриптум. Картинка для привлечения внимания, не ищите в ней глубокого смысла. 🙂
#русский_язык
👍178🔥50😁30
А знаете ли вы, что у причастий в русском языке нет формы будущего времени? Несмотря даже на то, что грамматический инструментарий для её образования — есть. Наверное, именно поэтому кое-кто (включая некоторых классиков) ошибочно использует такие слова, как «поедущий», «прочитающий», «сделающий», «купящий», «вернущийся» и т.п.
#русский_язык
#русский_язык
👍88🔥35😁18🤔12😱10
Кое-кто считает, что есть правило: у всех глаголов внутри предложения должен быть один вид — либо совершенный, либо несовершенный. И вроде бы действительно можно легко найти примеры, когда разновидовые глаголы диссонируют друг с другом и хочется привести их к единому виду.
Но на самом деле такого правила нет. И нет правила, что глаголы несовершенного вида не могут стоять в предложении после глаголов совершенного вида (такое утверждение я тоже слышал). Смотрите, если не верите:
Джек построил (что сделал? — СВ) дом и жил (что делал? — НСВ) в нём с женой, собакой и козой.
Пётр Петрович шёл (что делал? — НСВ) по дороге и упал (что сделал? — СВ) в канаву.
Сергей вернулся (что сделал? — СВ) с работы, до трёх часов ночи играл (что делал? — НСВ) в «Ведьмака», а потом лёг (что сделал? — СВ) спать.
Дождь шёл (что делал? — НСВ) вчера и позавчера, сегодня к утру вроде стих (что сделал? — СВ), но с обеда льёт (что делает? — НСВ) пуще прежнего.
Нет никакого правила на этот счёт. Есть только логика событий. Ориентируйтесь на неё и на ваше чувство языка. И ещё имейте в виду, что иногда, чтобы использовать в предложении глаголы разных видов, приходится добавлять уточняющие слова (так, если в примере про Сергея убрать «до трёх часов ночи» и «потом», предложение станет нечитаемым).
#русский_язык
Но на самом деле такого правила нет. И нет правила, что глаголы несовершенного вида не могут стоять в предложении после глаголов совершенного вида (такое утверждение я тоже слышал). Смотрите, если не верите:
Джек построил (что сделал? — СВ) дом и жил (что делал? — НСВ) в нём с женой, собакой и козой.
Пётр Петрович шёл (что делал? — НСВ) по дороге и упал (что сделал? — СВ) в канаву.
Сергей вернулся (что сделал? — СВ) с работы, до трёх часов ночи играл (что делал? — НСВ) в «Ведьмака», а потом лёг (что сделал? — СВ) спать.
Дождь шёл (что делал? — НСВ) вчера и позавчера, сегодня к утру вроде стих (что сделал? — СВ), но с обеда льёт (что делает? — НСВ) пуще прежнего.
Нет никакого правила на этот счёт. Есть только логика событий. Ориентируйтесь на неё и на ваше чувство языка. И ещё имейте в виду, что иногда, чтобы использовать в предложении глаголы разных видов, приходится добавлять уточняющие слова (так, если в примере про Сергея убрать «до трёх часов ночи» и «потом», предложение станет нечитаемым).
#русский_язык
🔥55👍45😱7🤔6
Как определить род и число у буквенной аббревиатуры (МГУ, МВД, СССР, США, ООН, МКАД и т.п.), чтобы правильно согласовать с нею другие слова в предложении? Кое-кто — особенно в разговорной речи — интуитивно использует мужской род, если аббревиатура по звучанию похожа на существительное мужского рода («эсэсэсэр»), и средний в остальных случаях («сэшэа», «эмвэдэ», «эмгэу» и т.д.). Но это неправильно.
Чтобы определить род и число у такой аббревиатуры, нужно мысленно восстановить её до полной фразы и найти там главное по смыслу слово. Род и число аббревиатуры будут такими же, как у него.
– МГУ — это университет, мужской род, единственное число;
– МВД — это министерство, средний род, единственное число;
– СССР — это союз, мужской род, единственное число;
– США — это штаты, множественное число;
– ООН — это организация, женский род, единственное число;
– МКАД — это дорога, женский род (!), единственное число.
Исключение составляют буквально несколько аббревиатур, которые давно субстантивировались в русском языке — то есть превратились в полноценные существительные: «вуз», «загс», «роно» и т.д.
#русский_язык
Чтобы определить род и число у такой аббревиатуры, нужно мысленно восстановить её до полной фразы и найти там главное по смыслу слово. Род и число аббревиатуры будут такими же, как у него.
– МГУ — это университет, мужской род, единственное число;
– МВД — это министерство, средний род, единственное число;
– СССР — это союз, мужской род, единственное число;
– США — это штаты, множественное число;
– ООН — это организация, женский род, единственное число;
– МКАД — это дорога, женский род (!), единственное число.
Исключение составляют буквально несколько аббревиатур, которые давно субстантивировались в русском языке — то есть превратились в полноценные существительные: «вуз», «загс», «роно» и т.д.
#русский_язык
👍79🔥23😱5😁2🤔2
На всякий случай, если кто-то вдруг забыл: русском языке есть целых три способа подать речь или мысли героя.
1️⃣ Прямая речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. «Метёт и метёт вторую неделю, — со злостью подумал он. — Скоро всех под снегом похоронит. Пурга окаянная, чтоб её!..» Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
2️⃣ Несобственно-прямая речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. Метёт и метёт вторую неделю, скоро всех под снегом похоронит. Пурга окаянная, чтоб её!.. Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
3️⃣ Косвенная речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. Он подумал со злостью, что метёт уже вторую неделю и что окаянная пурга скоро всех похоронит под снегом. Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
#русский_язык #стилистика
1️⃣ Прямая речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. «Метёт и метёт вторую неделю, — со злостью подумал он. — Скоро всех под снегом похоронит. Пурга окаянная, чтоб её!..» Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
2️⃣ Несобственно-прямая речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. Метёт и метёт вторую неделю, скоро всех под снегом похоронит. Пурга окаянная, чтоб её!.. Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
3️⃣ Косвенная речь: Михал Михалыч вышел из цеха и тут же поднял воротник. Он подумал со злостью, что метёт уже вторую неделю и что окаянная пурга скоро всех похоронит под снегом. Отворачиваясь от ветра, он бочком доковылял до своей машины и потому не сразу увидел человека в футболке, сидевшего на капоте.
#русский_язык #стилистика
🔥116👍69🤔10
Эй, люди, которые говорят: «Феминитивы? Ох уж эта повесточка, терпеть их не могу!» — вы в курсе, что в русском языке они существуют столько же, сколько и сам язык? 🙂 Вообще феминитив — это любое слово женского рода, образованное от слова мужского рода и обозначающее существо женского пола (не важно, о человеке речь идёт или о животном). «Студентка» — феминитив от слова «студент». «Гусыня» — феминитив от слова «гусь». «Француженка» — феминитив от слова «француз».
Все феминитивы можно разделить на три категории:
1️⃣ Общеязыковые феминитивы, как правило, не имеющие стилистической окрашенности: «официантка», «стюардесса», «писательница», «доярка», «итальянка», «дворянка» и т.п.
2️⃣ Разговорные и просторечные феминитивы, часто имеющие сниженное или даже грубое значение: «повариха», «врачиха», «бухгалтерша» и т.п.
3️⃣ Феминитивы нового времени, которые стали использовать недавно для обозначения профессий или занятий, ранее обозначавшихся исключительно словами мужского рода: «блогерка», «авторка», «профессорка» и т.п. Как раз они-то и становятся причиной сетевых баталий.
Сейчас ещё повешу опрос: используете ли вы феминитивы? 🙂
#опросы #русский_язык
Все феминитивы можно разделить на три категории:
1️⃣ Общеязыковые феминитивы, как правило, не имеющие стилистической окрашенности: «официантка», «стюардесса», «писательница», «доярка», «итальянка», «дворянка» и т.п.
2️⃣ Разговорные и просторечные феминитивы, часто имеющие сниженное или даже грубое значение: «повариха», «врачиха», «бухгалтерша» и т.п.
3️⃣ Феминитивы нового времени, которые стали использовать недавно для обозначения профессий или занятий, ранее обозначавшихся исключительно словами мужского рода: «блогерка», «авторка», «профессорка» и т.п. Как раз они-то и становятся причиной сетевых баталий.
Сейчас ещё повешу опрос: используете ли вы феминитивы? 🙂
#опросы #русский_язык
🔥42😁10👍8
В русском языке есть две категории местоимений, которые многие путают, — относительные и вопросительные. И это неудивительно, поскольку и туда и туда входят одни и те же слова: «что», «почему», «когда», «где», «куда», «зачем» и т.п.
Эта путаница редко создаёт проблемы со знаками препинания, потому что вопросительные предложения мы обычно интуитивно отличаем от утвердительных. А если интуиция молчит, достаточно задуматься над смыслом высказывания — и нам уже понятно, вопросительный знак нужен в конце («КАК мне доехать до Лахденпохьи?») или точка («Я спросил у мужиков, КАК мне доехать до Лахденпохьи»).
Однако есть один случай, когда ни интуиция, ни здравый смысл вроде бы не помогают. Я говорю про заголовки, начинающиеся с вопросительного/относительного местоимения. Такой заголовок может быть полноценным вопросительным предложением, а может быть фрагментом сложноподчинённого предложения с утвердительным значением. И в этом случае неясно, с чем мы имеем дело и нужно ли ставить в конце вопросительный знак.
Что делать? Есть один способ разобраться. Задумайтесь, о чём идёт речь в дальнейшем тексте: о том, что вызывает у автора или у персонажей вопрос, — или о том, что доносится до читателя просто как информация.
«Как попасть в Лахденпохью?» (вопросительный заголовок) — глава в романе, повествующая о том, как некто снова и снова пытается уехать в Лахденпохью, но всё время оказывается где-то в другом месте. 🙂
«Как попасть в Лахденпохью» (утвердительный заголовок) — раздел в путеводителе по Карелии, рассказывающий о том, как... ну да, о том как разными способами добраться до этого интересного городка с непроизносимым названием. 🙂
Вот так. Пользуйтесь.
#русский_язык
Эта путаница редко создаёт проблемы со знаками препинания, потому что вопросительные предложения мы обычно интуитивно отличаем от утвердительных. А если интуиция молчит, достаточно задуматься над смыслом высказывания — и нам уже понятно, вопросительный знак нужен в конце («КАК мне доехать до Лахденпохьи?») или точка («Я спросил у мужиков, КАК мне доехать до Лахденпохьи»).
Однако есть один случай, когда ни интуиция, ни здравый смысл вроде бы не помогают. Я говорю про заголовки, начинающиеся с вопросительного/относительного местоимения. Такой заголовок может быть полноценным вопросительным предложением, а может быть фрагментом сложноподчинённого предложения с утвердительным значением. И в этом случае неясно, с чем мы имеем дело и нужно ли ставить в конце вопросительный знак.
Что делать? Есть один способ разобраться. Задумайтесь, о чём идёт речь в дальнейшем тексте: о том, что вызывает у автора или у персонажей вопрос, — или о том, что доносится до читателя просто как информация.
«Как попасть в Лахденпохью?» (вопросительный заголовок) — глава в романе, повествующая о том, как некто снова и снова пытается уехать в Лахденпохью, но всё время оказывается где-то в другом месте. 🙂
«Как попасть в Лахденпохью» (утвердительный заголовок) — раздел в путеводителе по Карелии, рассказывающий о том, как... ну да, о том как разными способами добраться до этого интересного городка с непроизносимым названием. 🙂
Вот так. Пользуйтесь.
#русский_язык
👍89🔥35😱8