Перепишите!
8.91K subscribers
74 photos
1 video
166 links
Проект «Перепишите!» — учебная площадка для писателей, редакторов, журналистов, блогеров, копирайтеров и всех, кто работает с текстом и хочет делать это хорошо. Мы рассказываем о том, о чём другие молчат.
加入频道
Стилистика начинается не с метафор, эпитетов и прочих средств художественной выразительности. Не с исправления стилистических ошибок. И даже не с точного подбора слов.

Она начинается с функциональных стилей.

Вы когда-нибудь задумывались, почему стихотворение и какая-нибудь докладная записка — такие разные? Казалось бы: и то, и другое — текст, написанный русским языком. Но вы никогда их не перепутаете и вряд ли сможете использовать одно вместо другого.

Дело в том, что одно и то же средство: русский язык — издавна используется для решения очень разных задач. И потому сложились определенные традиции и принципы, подобные тем, которые можно видеть в других областях человеческого взаимодействия. Например, в общении: в семье, на работе, в присутственном месте, на свидании вы будете общаться по-разному — в том числе потому, что ожидания собеседников будут разными.

Такие традиции в использовании языка и текста и называют функциональными стилями. Всего их пять, и сейчас я вам про них расскажу.

👮‍♂️ Официально-деловой стиль — это язык законов, юридических документов, официальных объявлений, правил, инструкций, руководств. Его отличительные черты:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический (и довольно ограниченный) лексикон;
– шаблоны и штампы;
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность, безэмоциональность, обезличенность.

Пресловутый канцелярит — это использование элементов официально-делового стиля в текстах, принадлежащих к другим стилям. В официальных же документах слова «данный», «надлежащий», «гражданин», «во избежание» и т.п. — не ошибки. А вот что здесь точно недопустимо — это средства художественной выразительности и прочие красивости.

🔬 Научный стиль сформировался в течение столетий в академической среде. Он используется в строго научных текстах: от рефератов и курсовых работ до диссертаций, монографий и вузовских и школьных учебников. Во многом он похож на официально-деловой стиль, но всё-таки назначение у него другое, а потому есть свои нюансы. Вот что отличает научный стиль:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический лексикон (не такой, как в оф.-дел. стиле — например, здесь используется академическое «мы» вместо «я»);
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность и безэмоциональность;
– последовательность и связность изложения;
– доказательность фактов;
– логичность и аргументированность рассуждений.

Точно так же, как и в официально-деловом, в научном стиле не место средствам художественной выразительности.

📯 Публицистический стиль исходно был языком СМИ, но со временем расширился и сейчас охватывает большинство нехудожественных текстов. Вследствие широты и универсальности его границы размыты, и он может включать в себя в ограниченном объёме элементы любых других стилей. Главная его задача — быть доступным, поэтому язык публичных текстов всегда ориентирован на широкую аудиторию. Публицистические тексты выполняют две функции: информирующую и воздействующую (в зависимости от текста они могут быть представлены в разном соотношении).

Что относится к этому стилю: все виды текстов для СМИ (кроме сугубо научных), нехудожественная литература во всём своём многообразии, учебная литература для широкой публики, реклама, некоторые виды корпоративных текстов.

Продолжение см. в следующем посте.

#стилистика
Начало см. в предыдущем посте.

🎭 Художественный стиль — это стиль, собственно, художественной литературы: прозы, поэзии, драматургии. Здесь во главе угла стоит творческая задача, и для её решения автор может применять почти что угодно (в том числе элементы иных функциональных стилей). Именно в художественном стиле в полную силу используются средства художественной выразительности: те самые метафоры, эпитеты и синекдохи. И ещё: здесь большое значение имеет индивидуальность авторского стиля.

👨‍🔧 Разговорным стилем мы обычно не пишем, а общаемся устно. Впрочем, есть и тексты, где он используется: это всевозможная переписка — от СМС до пространных любовных писем, комментарии в сети Интернет, личные блоги.

Главная особенность разговорного стиля заключается в его спонтанности. Когда мы общаемся — мы импровизируем. У нас нет времени тщательно перебирать синонимы, выстраивать в голове сложные синтаксические конструкции. А с другой стороны, когда нам не хватает слов, мы помогаем себе мимикой и жестикуляцией. Поэтому для разговорного стиля свойственны:
– очень ограниченный лексикон;
– речевые ошибки и оговорки;
– оборванные и синтаксически неверные конструкции;
– междометия, звукоподражательные слова, слова-паразиты;
– сленговые и бранные слова;
– опора на контекст (когда мы говорим: «Дай-ка мне вон ту фигню», — собеседник понимает, какую именно).

🍆 Ну и под конец расскажу про гибридные стили. На самом деле такого термина вы не встретите в серьезных филологических книгах, я придумал его, чтобы как-то называть тексты, отклоняющиеся от традиционных функциональных стилей. Вернее, любой текст по его назначению можно отнести к какому-либо из пяти стилей, но при этом он может заметно тяготеть к другому стилю (или даже к нескольким), и тогда в нем допускается использовать в большем или меньшем количестве элементы этого другого стиля.

Вот несколько примеров такого рода текстов:
– публицистические тексты, близкие к художественным (в которых присутствует автор, довольно богатая образность, может быть даже сюжет);
– научно-популярные книги и статьи — это или публицистические тексты с элементами научного стиля, или научные с элементами публицистического;
– лекции — это, по сути, научный стиль с элементами разговорного;
– публикации в большинстве блогов — это гибрид разговорного и публицистического стиля (они могут быть представлены в разной пропорции, в зависимости от «серьёзности» и официальности блога);
– деловая переписка в основе своей имеет официально-деловой стиль, но может иметь уклон к публицистическому или к разговорному стилю;
– «жёлтая» пресса — это публицистический стиль, но там может быть довольно много просторечных и сленговых словечек (для большей близости к ширнармассам).

Функциональный стиль задаёт, какие элементы в тексте предпочтительны, какие допустимы, какие нежелательны, а каким и вовсе не место. Если в языке появляется что-то из другого стиля, и оно неуместно или не оправдано, то это всегда ошибка. А ещё функциональный стиль задаёт ожидания аудитории. Как только мы понимаем, какой тип текста перед нами, нам становится ясно, что там может быть внутри, а чего там не должно быть.

#стилистика
Неуверенность автора проявляется в тексте и легко считывается аудиторией. Точно так же, как в жизни: если человек ведёт себя скованно, мы это чувствуем, хотя иногда и сами не можем сказать точно, как мы это понимаем.

Чем вредна неуверенность в тексте? Главным образом, тем, что если сам автор в себе сомневается — то и у читателя есть повод усомниться. А действительно ли это тот, за кого он себя выдаёт? Достаточно ли он владеет темой? Да писатель ли он вообще?

Неуверенность может проявляться в тексте по-разному, в частности:

😒 в обилии кавычек: автор чрезмерно страхует себя от того, чтобы быть неправильно понятым;

😒 в использовании скобок — часто это всякие внутритекстовые комментарии;

😒 в использовании слишком большого количества сносок (особенно с пояснением общеизвестных фактов, типа: «Ленин В. И. — известный политический деятель»);

😒 в злоупотреблении вводными конструкциями, сообщающими авторское отношение или источник информации («как мне кажется», «насколько я могу судить», «по известной мне информации» и т.п.);

😒 в избегании слов, которые — не дай бог! — могут быть поняты неправильно;

😒 в пустословии (когда автор недостаточно владеет информацией или считает, что недостаточно ею владеет).

#стилистика
📙 «Единственная задача текста — передавать информацию». Эта точка зрения в последние годы получила широкое распространение: дескать, ничего, кроме рафинированной, достоверной и по возможности исчерпывающей информации, не имеет значения в тексте, всё остальное — просто мусор, пустословие.

Я с этой максимой решительно не согласен. У текста есть множество других задач, и пытаться решить их исключительно за счёт подбора фактов — всё равно что строить дом, имея из инструментов только отвёртку.

Вот, например, что можно сделать с помощью текста:
– подать информацию в определённом ключе (это не то же самое, что просто сообщить информацию);
– вызвать эмоции (страх, надежду, радость, сомнение, грусть...);
– убедить или переубедить;
– заставить задуматься;
– научить;
– объяснить;
– заинтересовать;
– продать;
– подтолкнуть к любому другому действию;
– разозлить или успокоить;
– рассмешить;
– развлечь (это не то же самое, что рассмешить: например, читая романы ужасов — мы развлекаемся);
– вдохновить;
– поддержать;
– показать чужую жизнь;
– показать чужой взгляд на вещи;
– доставить эстетическое удовольствие (иначе говоря, «сделать красиво»);
– нарисовать в голове читателя картинку;
– сыграть в интертекстовую игру с интеллектуалами
– расположить человека к себе;
– запутать, обмануть (иногда бывает нужно и такое);
– просто пообщаться с кем-то.

Этот список я набросал за пять минут. Уверен, вы его легко продолжите.

#стилистика
Знаете, какая главная проблема с выразительными средствами в тексте? Их бессмысленность. Когда их используют по принципу «много — не мало» — просто потому, что захотелось. Или потому, что «ну красиво же, да?» Или ещё потому, что «ай да автор, ай да сукин сын!»

Это в музыке может быть какой-то мелизм исключительно красоты ради (и то не везде и не любой). А литература и, шире, всякий текст всегда имеет ещё задачи, помимо сугубо эстетической, — и обычно это более важные задачи. Поэтому в тексте всё должно быть целесообразно.

Когда я об этом говорю, мне обычно кивают (или ставят лайки). Но что-то мне подсказывает, что многие, формально соглашаясь, остаются при своём и при случае используют метафоры и эпитеты «просто так». Много же — не мало, да?

Поэтому я решил на примере показать, как пагубно влияет на текст избыток средств художественной выразительности. Пример этот немного гротескный, но вполне наглядный.

Читайте мою новую статью: https://telegra.ph/Ozhirenie-teksta-03-30

#стилистика
Есть две проблемы — близкие на первый взгляд (настолько, что многие их даже не различают), но разные сути: неверное и неточное употребление слов.

С первой всё ясно. Это однозначно стилистическая ошибка, которую обязательно нужно исправить — и хороший редактор её исправит. Проверить, в правильном значении использовано слово или нет, можно просто — достаточно заглянуть в толковый словарь. Тут главное усомниться: «А нет ли в этом слове ошибки?» (потому что если вы не заметили ошибку, то вы её и не исправите).

Я не буду распространяться о неверном употреблении слов, у меня об этом уже был пост.

А вот с неточным употреблением всё сложнее, так что о нём стоит рассказать подробно. Начну с того, что формально это НЕ ошибка. (Если вы не знали, не каждая проблема в тексте — ошибка, и не каждая ошибка — проблема.) Стилистика позволяет использовать очень разные слова для обозначения одного и того же — но не факт, что они подойдут к вашему тексту и будут смотреться естественно в окружении других подобранных вами слов.

Поскольку это не ошибка, а вещь сугубо субъективная, нет способа узнать наверняка, насколько уместно в тексте то или иное слово. И полагаться на редактора тоже не стоит, его основная задача — исправлять ошибки, а не заниматься вкусовой правкой. Искать точные слова — работа автора и только автора.

Ну и, наконец, разные люди — из разных поколений, с разным образованием и культурным бэкграундом — воспринимают слова неодинаково. Кого-то с души воротит от выражения «ваш текст упоителен», для него куда естественнее сказать, что текст просто «вкусный». А у кого-то — ровно наоборот. 🙂

Что делать, чтобы избежать этой проблемы? Предупреждаю сразу, будет непросто — однако есть несколько вещей, которые вам помогут.

1️⃣ Начитанность. Читайте больше хорошей прозы — хорошей в первую очередь в стилистическом плане (а ещё лучше — хорошей поэзии). И не обязательно брать русскую классику. Всё-таки язык XIX века отличается от языка XXI века в неменьшей степени, чем тогдашние технологии, быт и ритм жизни отличаются от современных — то есть довольно ощутимо. Переводную литературу читать тоже полезно для развития языкового чутья, но нужно выбирать хорошие, высокохудожественные переводы.

2️⃣ Бета-ридеры. Эти самые первые читатели способны оказать автору очень разноплановую помощь, в зависимости от их собственных талантов и склонностей и от того, какая задача была им поставлена. Если кто-то из ваших бета-ридеров начитан и склонен обращать внимание на стилистические недочёты, попросите его сосредоточиться на словах, звучащих неуместно или фальшиво. Вы не обязаны исправлять всё, на что он укажет, но вы подумаете — а подумать всегда полезно.

3️⃣ Привычка подбирать точные слова. Удивительно, но многие авторы держатся принципа «какое слово первым вскочило на язык, такое и напишу» (скорее всего, они делают это неосознанно). А между тем важнейшая задача писателя — перебирать слова в поисках ТОГО САМОГО. «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды», — как сказал классик. Кстати, раз уж я его (Маяковского) здесь вспомнил, советую почитать его эссе «Как делать стихи» — это хорошая иллюстрация к тому, о чём я говорил.

4️⃣ Привычка вслушиваться в слова сродни редакторскому «чутью на лажу» — и она столь же необходима писателю. Вы можете написать черновик самыми обычными словами — я не знаю, как у вас выстроен рабочий процесс, и в любом случае вы можете заниматься творчеством как вам угодно, — но потом вы перечитаете весь текст (перечитаете не один раз) и будете внимательно вдумываться, вслушиваться в каждое слово. Достаточно ли оно образно? не слишком ли образно? уместно ли? не вызывает ли какого-то смутного дискомфорта? Обычно если слово подобрано точно, оно стоит в строке как влитое; если же оно начинает ёрзать, дребезжать, если за него цепляется взгляд и мысль — это повод остановиться и задуматься.

#стилистика #редактура
В посте... в недавнем моём посте, который я в группе у ся опубликовал, был... Тость в комментариях под постом... Там был вопрос... Спросили меня... э-э... что... Щас, вспомню... чтоб не соврать... как там точно было... Кырчгря, не могу вспомнить дословно, но смысл такой: любая ли реплика... в прозе... э-э... Любую ли можно считать разговорным стилем?.. Текстом, принадлежащим к разговорному стилю тость, функциональному. Вот. И я решил... я решил, что это хорошая тема, цкать... чтобы... ну то есть стоит рассказать об этом поподробнее. Вот. В очередном посте. Вот.

Что это было такое сейчас? 🐸 Возможно, вы решили, что я был пьян, когда писал предыдущий абзац. Отнюдь нет. Я просто наговорил на телефон — безо всякой подготовки — один из вариантов захода к сегодняшнему посту, а потом расшифровал его как есть. Да, так выглядит разговорная речь. Тот самый разговорный функциональный стиль. Ели вы запишете на телефон свою беседу с приятелем, у вас, скорее всего, получится что-то похожее.

Люди так и общаются (за исключением, может, тех, кто много практиковался в красноречии или актёрском мастерстве). Они произносят фразы экспромтом. Зачастую они начинают говорить, ещё не представляя, как завершат предложение, — имея в голове лишь общий смысл. Поэтому они нередко обрывают реплики на середине, начинают сначала. Или заканчивают синтаксически неверной конструкцией, не вяжущейся с первой частью высказывания.

В разговорной речи люди вообще делают много ошибок, и это нормально. Когда вы пишете текст — у вас есть время подумать над каждой фразой, покрутить её так и этак, подобрать правильные слова, заглянуть в словарь или справочник. Когда вы говорите в реальном времени, вы не можете себе этого позволить. И если вы забыли слово — вы максимум можете взять небольшую паузу (которая в речи часто оказывается каким-нибудь «э-э» или «так сказать»), а не сумеете вспомнить — придётся говорить как-нибудь по-другому, возможно, неправильно. И, скорее всего, собеседник вас всё равно поймёт и не осудит. Кстати, вы вряд ли сможете воспользоваться всем своим словарным запасом, как раз потому, что на подбор слов нужно время, — довольствоваться вам придётся самым общеупотребительным минимумом.

В живой речи часто встречаются паузы, междометия, слова паразиты. Многие люди произносят слова невнятно, глотают окончания. «То есть» превращается в «тость», «так сказать» — в «цкать», а «короче говоря» — в «кырчгря». И большинство слушателей (кроме разве что иностранцев) всё это прекрасно понимают.

Наконец, живое общение всегда опирается на контекст и подкрепляется невербальными средствами: мимикой, жестами, интонацией. Можно кивнуть на что-то или просто бросить взгляд, и собеседнику станет ясно, что вы имеете в виду. Можно вместо забытого или длинного слова сказать «штуковина» или «хреновина» — и собеседник, опять же, поймёт. Можно с помощью интонации придать высказыванию миллион всевозможных смысловых оттенков — в том числе прямо противоположных значению произнесённых слов.

Продолжение см. в следующем посте.

#стилистика #худлит
Начало см. в предыдущем посте.

А теперь давайте вернёмся к вопросу из-под недавнего поста: действительно ли реплики диалогов в художественной литературе — это разговорный стиль? Встречный вопрос: а можно ли утверждать, что там есть все эти особенности, о которых я сейчас говорил? Нет. Иначе диалоги в литературе были бы похожи на мой первый абзац. Но, с другой стороны, диалоги всё равно пишутся не так, как авторская речь, — иначе бы они были слишком гладкими и аккуратными, неестественными.

Реплики персонажей — это всё-таки частный случай художественного стиля, но — стилизованного под разговорный для придания речи большей естественности и специфичности (разные люди говорят по-разному). Поэтому какие-то характерные элементы разговорного стиля можно использовать в книжных диалогах, какие-то — можно, но с оговорками, какие-то — нельзя.

Можно использовать:
– короткие, относительно простые предложения (чем длиннее предложение, тем труднее выстроить его и удержать в голове);
– разговорная и сленговая лексика;
– просторечная и грубая лексика.

Можно использовать ограниченно:
– небольшой словарный запас (персонажи в книгах используют куда более богатую лексику, чем мы с вами в жизни, однако специфические сугубо книжные слова всё-таки не произносят — они делают речь неестественной);
– инверсия (её можно использовать, только если фраза не становится от этого нечитаемой или двусмысленной);
– паузы (обозначаются многоточием);
– оборванные предложения (их не должно быть слишком много);
– обсценная лексика.

Не стоит использовать:
– слова-паразиты и ненужные междометия;
– речевые ошибки;
– синтаксические ошибки (в частности, смещение синтаксической конструкции предложений);
– неверное словоупотребление;
– речевые штампы.

Впрочем, на самом деле для искусства ничто не запретно, и даже самые-самые ошибки можно использовать — например, в качестве речевых характеристик персонажей.

#стилистика #худлит
Лексический повтор. Он же повтор однокоренных слов. Он же тавтология (на самом деле нет). Самая частая стилистическая ошибка, на которую иногда приходится до 50% исправлений.

Кто-то — в том числе некоторые мои коллеги-редакторы — про эту ошибку не знает и оставляет все повторы на месте. А кто-то, напротив, считает, что от повторов надо избавляться во что бы то ни стало.

А насколько рьяно исправляете повторы ВЫ? 🫣 Опрос — ниже.

#опросы #редактура #стилистика
На днях был опрос о лексических повторах, и, пожалуй, я хочу кое-что добавить. На самом деле есть причина, почему эта ошибка вызывает много споров и разных толкований: потому что во всех справочниках она объясняется очень поверхностно. Там обычно сказано, что нежелательно неоправданное использование поблизости друг от друга однокоренных слов, — и всё. Но что значит «неоправданное»? И что значит «поблизости» — это в одном предложении, или в соседних, или на одной странице? Наконец, «нежелательно» — это прямо нельзя-нельзя? или всё-таки иногда можно?

Признаюсь, когда я только начинал работать редактором, я стремился вычистить из текста все-все-все повторы. Да, иногда текст становился хуже, и меня это расстраивало — но коллеги мне говорили: «Повторы — это ОЧЕНЬ плохо». Много лет я собирал информацию об этой ошибке, обсуждал её с филологами, редакторами, писателями. Читал книги. Обращал внимание на закономерности, например, что далеко не всякий повтор — это ошибка. И не всякий повтор бросается в глаза.

Всё, что я знаю о лексических повторах, я изложил в большой статье «Много слов про повторы слов» (да, «слова» я повторил в заголовке намеренно :)). Эту статью я опубликовал довольно давно, наверное, многие её не читали. Поэтому вот:

https://telegra.ph/Mnogo-slov-pro-povtory-slov-05-13

#стилистические_ошибки #стилистика #редактура