#норвегия #майялунде #литература
Известная норвежская писательница Майя Лунде стала лауреатом премии Рейчел Карсон.
Международная экологическая Премия Рейчел Карсон была учреждена в 1991 году в Ставангере. Она присуждается женщинам, внёсшим значительный вклад в дело защиты окружающей среды.
Майя Лунде – первая писательница, ставшая лауреатом этой премии.
Майя Лунде входит в число самых известных в мире норвежских писателей. Ее книги изданы более чем в 50 странах.
Её роман о климатических изменениях «История пчёл» (2015) и книга для детей «Снежная сестрёнка» (2018) имели оглушительный успех.
Эти книги, а также первый роман Лунде «Через границу» переведены на русский язык.
Известная норвежская писательница Майя Лунде стала лауреатом премии Рейчел Карсон.
Международная экологическая Премия Рейчел Карсон была учреждена в 1991 году в Ставангере. Она присуждается женщинам, внёсшим значительный вклад в дело защиты окружающей среды.
Майя Лунде – первая писательница, ставшая лауреатом этой премии.
Майя Лунде входит в число самых известных в мире норвежских писателей. Ее книги изданы более чем в 50 странах.
Её роман о климатических изменениях «История пчёл» (2015) и книга для детей «Снежная сестрёнка» (2018) имели оглушительный успех.
Эти книги, а также первый роман Лунде «Через границу» переведены на русский язык.
#норвегия #новостинорвегии #литература
В эту субботу Литературный дом Осло (Litteraturhuset Oslo) представит роман «Сурвило», написанный и нарисованный Ольгой Лаврентьевой. Роман издан в России всего 2 года назад, и тем не менее, - уже переведен на норвежский и еще несколько языков.
Жанр «Сурвило» - графический роман, в нем больше рисунков чем текста. Такие произведения можно называть «комиксами», но это «комическое» слово здесь не очень подходит. В романе пересказывается история жизни Ольгиной бабушки - Валентины Сурвило, которая пережила блокаду Ленинграда и семья которой пострадала от репрессий 1937 года. Вся история записана со слов бабушки, из первых рук. Ольга изучила множество фотографий блокадного Ленинграда чтобы рисунки были максимально достоверными, работала с архивом. В итоге получилась очень личная история, которая трогает читателя, буквально материализуется у него перед глазами.
NRK radio сделало 20-минутное интвервью с Эрикой Фатланд (Erika Fatland), которая написала предисловие к норвежскому изданию. Эрика сама жила в Санкт-Перебурге, изучала русский, и с добрым юмором рассказала и о книге, и о своих отношениях к России, которые переросли из культурного шока в «livslang, ulykkelig forelskelse» (несчастную любовь длинною в жизнь)
Интересное интервью с автором – Ольгой Лаврентьевой – о том как она работала над книгой, можно почитать в издании «Фонтанка».
Бабушка Ольги дожила до наших дней, одобрила написание романа, еще раз пересказала внучке всё что помнила, и скончалась на 95-м году жизни, уже после того, как роман увидел свет.
Встреча в Литературном доме: https://www.facebook.com/events/1009684472937132/
Интервью с Ольгой, автором романа https://calendar.fontanka.ru/articles/7807
NRK radio, разговор о книге с Эрикой Фатланд https://radio.nrk.no/podkast/bok_i_p2/sesong/202103/l_b37af2f9-7b04-4923-baf2-f97b04892350
Предисловие, написанное Эрикой Фатланд на сайте издания Афтенпостен https://www.aftenposteninnsikt.no/viten/en-typisk-sovjethistorie
Книга на сайте норвежского издательства: https://strandshop.no/pro.../survilo-spesialpakke-med-trykk/
В эту субботу Литературный дом Осло (Litteraturhuset Oslo) представит роман «Сурвило», написанный и нарисованный Ольгой Лаврентьевой. Роман издан в России всего 2 года назад, и тем не менее, - уже переведен на норвежский и еще несколько языков.
Жанр «Сурвило» - графический роман, в нем больше рисунков чем текста. Такие произведения можно называть «комиксами», но это «комическое» слово здесь не очень подходит. В романе пересказывается история жизни Ольгиной бабушки - Валентины Сурвило, которая пережила блокаду Ленинграда и семья которой пострадала от репрессий 1937 года. Вся история записана со слов бабушки, из первых рук. Ольга изучила множество фотографий блокадного Ленинграда чтобы рисунки были максимально достоверными, работала с архивом. В итоге получилась очень личная история, которая трогает читателя, буквально материализуется у него перед глазами.
NRK radio сделало 20-минутное интвервью с Эрикой Фатланд (Erika Fatland), которая написала предисловие к норвежскому изданию. Эрика сама жила в Санкт-Перебурге, изучала русский, и с добрым юмором рассказала и о книге, и о своих отношениях к России, которые переросли из культурного шока в «livslang, ulykkelig forelskelse» (несчастную любовь длинною в жизнь)
Интересное интервью с автором – Ольгой Лаврентьевой – о том как она работала над книгой, можно почитать в издании «Фонтанка».
Бабушка Ольги дожила до наших дней, одобрила написание романа, еще раз пересказала внучке всё что помнила, и скончалась на 95-м году жизни, уже после того, как роман увидел свет.
Встреча в Литературном доме: https://www.facebook.com/events/1009684472937132/
Интервью с Ольгой, автором романа https://calendar.fontanka.ru/articles/7807
NRK radio, разговор о книге с Эрикой Фатланд https://radio.nrk.no/podkast/bok_i_p2/sesong/202103/l_b37af2f9-7b04-4923-baf2-f97b04892350
Предисловие, написанное Эрикой Фатланд на сайте издания Афтенпостен https://www.aftenposteninnsikt.no/viten/en-typisk-sovjethistorie
Книга на сайте норвежского издательства: https://strandshop.no/pro.../survilo-spesialpakke-med-trykk/
#швеция #литература
Ну а для тех, кто не знаком с творчеством Свена Нурдквиста, предлагаю прочесть мою серию постов о нём. Замечательный литератор, настоящий волшебник и истинный художник.
Посты идут подряд, листайте вниз 🥰
Ну а для тех, кто не знаком с творчеством Свена Нурдквиста, предлагаю прочесть мою серию постов о нём. Замечательный литератор, настоящий волшебник и истинный художник.
Посты идут подряд, листайте вниз 🥰
Telegram
НЕВИКИНГ
#svennordqvist #свеннурдквист
Свен Нурдквист: «Босх для детей»
В биографии Свена Нурдквиста нет непонятных или странных моментов или каких-то загадок для биографов.
Он — швед. Иллюстратор. Отец двоих взрослых сыновей. Один из которых тоже художник.
…
Свен Нурдквист: «Босх для детей»
В биографии Свена Нурдквиста нет непонятных или странных моментов или каких-то загадок для биографов.
Он — швед. Иллюстратор. Отец двоих взрослых сыновей. Один из которых тоже художник.
…
#норвегия #литература #кино #искусство
Ещё немного про Турбьёрна Эгнера, чтобы вы понимали масштаб его личности и известность в Норвегии (и не только).
Турбьёрн Эгнер - норвежский писатель и драматург. В основном известен книгами для детей и детскими радиопостановками, пьесами и мюзиклами.
Впервые получил известность как автор и ведущий радиопостановок в программе норвежского радио Barnetimen for de minste (1947—1952), что можно перевести как «детский час для самых маленьких».
Наиболее известной его пьесой стала «Приключения в лесу Ёлки-на-горке» (1953г.), а также детскими книгами — «Кариус и Бакткриус» (1949г.) и «Люди и разбойник из Кардамона» (1955г.).
Все они переведены на русский язык.
В 1972 году Турбьёрн Эгнер был награждён орденом Святого Олафа* «за выдающийся вклад в культуру», а в 1979 - стал первым обладателем вновь учреждённой премии Капелена.
Эгнер трижды получал музыкальную премию Spellemannprisen (норвежский аналог премии Грэмми).
И раз уж мы с вами затронули его творчество, хочу разместить мультфильм, известный каждому норвежцу, без исключения, - «Кариус и Бактериус» (норв. Karius og Baktus).
Снят он по книге Эгнера, которую я упомянула выше, которая пропагандирует здоровый образ жизни, а именно — необходимость чистить зубы.
Кстати, сам мультфильм был снят другой норвежской легендой - Иво Каприно (Ivo Caprino) - режиссёром кукольной мультипликации. Но об этом в следующий раз.
*Орден Святого Олафа - высшая государственная награда Королевства Норвегия. Вручается за особые заслуги военным и гражданским чинам, подданным Норвегии, а также иностранным монаршим особам и главам государств.
НЕВИКИНГ
Ещё немного про Турбьёрна Эгнера, чтобы вы понимали масштаб его личности и известность в Норвегии (и не только).
Турбьёрн Эгнер - норвежский писатель и драматург. В основном известен книгами для детей и детскими радиопостановками, пьесами и мюзиклами.
Впервые получил известность как автор и ведущий радиопостановок в программе норвежского радио Barnetimen for de minste (1947—1952), что можно перевести как «детский час для самых маленьких».
Наиболее известной его пьесой стала «Приключения в лесу Ёлки-на-горке» (1953г.), а также детскими книгами — «Кариус и Бакткриус» (1949г.) и «Люди и разбойник из Кардамона» (1955г.).
Все они переведены на русский язык.
В 1972 году Турбьёрн Эгнер был награждён орденом Святого Олафа* «за выдающийся вклад в культуру», а в 1979 - стал первым обладателем вновь учреждённой премии Капелена.
Эгнер трижды получал музыкальную премию Spellemannprisen (норвежский аналог премии Грэмми).
И раз уж мы с вами затронули его творчество, хочу разместить мультфильм, известный каждому норвежцу, без исключения, - «Кариус и Бактериус» (норв. Karius og Baktus).
Снят он по книге Эгнера, которую я упомянула выше, которая пропагандирует здоровый образ жизни, а именно — необходимость чистить зубы.
Кстати, сам мультфильм был снят другой норвежской легендой - Иво Каприно (Ivo Caprino) - режиссёром кукольной мультипликации. Но об этом в следующий раз.
*Орден Святого Олафа - высшая государственная награда Королевства Норвегия. Вручается за особые заслуги военным и гражданским чинам, подданным Норвегии, а также иностранным монаршим особам и главам государств.
НЕВИКИНГ
YouTube
Karius og Baktus 1955 Karius och Baktus
The little tooth trolls Karius and Baktus tries to persuade Jens not to brush his teeth, and their picking wholes in his teeth can go on as planned. If the mother's plea to Jens is winning, the happy days of white bread and syrup is over.
#норвегия@notviking #литература@notviking #королевскаясемья@notviking
Большое событие для Норвегии
Канадская писательница Маргарет Этвуд (Margaret Atwood) собралаКрокус зал Оперы в Осло и вышла на сцену под овации публики
Кронпринц Хокон присутствовал на мероприятии и принял участие в беседе знаменитой писательницы с норвежской журналисткой Карин Хауген.
Мероприятие проводилось под эгидой Litteraturhuset (Литературного Дома в Осло).
Зрители услышали речь Этвуд о её произведениях, среди которых отмеченные наградами романы - «Рассказ служанки», «Заветы» и «Трилогия Безумного Аддама».
Уже давно жалею, что не живу в Осло 🥲
Источник: Королевский Двор
НЕВИКИНГ
Большое событие для Норвегии
Канадская писательница Маргарет Этвуд (Margaret Atwood) собрала
Кронпринц Хокон присутствовал на мероприятии и принял участие в беседе знаменитой писательницы с норвежской журналисткой Карин Хауген.
Мероприятие проводилось под эгидой Litteraturhuset (Литературного Дома в Осло).
Зрители услышали речь Этвуд о её произведениях, среди которых отмеченные наградами романы - «Рассказ служанки», «Заветы» и «Трилогия Безумного Аддама».
Уже давно жалею, что не живу в Осло 🥲
Источник: Королевский Двор
НЕВИКИНГ
#швеция@notviking #литература@notviking #астридлиндгрен@notviking
Об Астрид Линдгрен я писала на канале довольно часто.
Вот самые, на мой взгляд, интересные посты:
🇸🇪 С днём рождения, Астрид Линдгрен
🇸🇪 Речь Астрид Линдгрен на вручении Премии Мира в 1978 году
🇸🇪 х/ф «Быть Астрид Линдгрен», 2018г.
🇸🇪 Астрид Линдгрен и иллюстрации Ингрид Ванг Нюман
🇸🇪 Как появилась Пеппи Длинныйчулок
🇸🇪 Рождественская сказка «Рождество с Астрид Линдгрен», 2024г.
НЕВИКИНГ
Об Астрид Линдгрен я писала на канале довольно часто.
Вот самые, на мой взгляд, интересные посты:
🇸🇪 С днём рождения, Астрид Линдгрен
🇸🇪 Речь Астрид Линдгрен на вручении Премии Мира в 1978 году
🇸🇪 х/ф «Быть Астрид Линдгрен», 2018г.
🇸🇪 Астрид Линдгрен и иллюстрации Ингрид Ванг Нюман
🇸🇪 Как появилась Пеппи Длинныйчулок
🇸🇪 Рождественская сказка «Рождество с Астрид Линдгрен», 2024г.
НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #литература@notviking
117 лет назад в этот день родилась Халдис Мурен Весос - норвежская поэтесса, переводчица, автор книг для детей.
Халдис Мурен Весос (также иногда пишут Халлдис Мурен-Весос, норв. Halldis Moren Vesaas) - одна из самых читаемых и популярных писательниц и поэтесс, писавших на нюнорск*.
За 88 лет своей жизни она успела написать стихи, рассказы и детские книги, перевести несколько известных драматургических произведений Мольера и Шекспира, а также написать статьи, в частности, для изданий «Norsk Barneblad», «Syn og Segn» и «Urd».
Большую часть своей жизни она провела вместе со своим мужем Тарьей. Вместе они стали активно изучать нюнорск и заниматься вопросами культурного наследия.
Тарьей Весос скончался в 1970 году, и спустя много лет после его смерти писательница снова обрела любовь с Гисле Страуме.
Прикрепляю к посту одно из её стихотворений из последнего сборника стихов «Livshus», написанного в 1995 году и опубликованного в год её кончины.
На русском же языке существует, к примеру, рассказ «Последняя песчинка» (Siste sandkorn), написанный в 1989 году (перевод Л. Г. Горлиной).
* Новонорве́жский язык, ню́ношк, ню́норск (норв. nynorsk) — одна из форм современного литературного норвежского языка (наряду с букмол/bokmål).
НЕВИКИНГ
117 лет назад в этот день родилась Халдис Мурен Весос - норвежская поэтесса, переводчица, автор книг для детей.
Халдис Мурен Весос (также иногда пишут Халлдис Мурен-Весос, норв. Halldis Moren Vesaas) - одна из самых читаемых и популярных писательниц и поэтесс, писавших на нюнорск*.
За 88 лет своей жизни она успела написать стихи, рассказы и детские книги, перевести несколько известных драматургических произведений Мольера и Шекспира, а также написать статьи, в частности, для изданий «Norsk Barneblad», «Syn og Segn» и «Urd».
Большую часть своей жизни она провела вместе со своим мужем Тарьей. Вместе они стали активно изучать нюнорск и заниматься вопросами культурного наследия.
Тарьей Весос скончался в 1970 году, и спустя много лет после его смерти писательница снова обрела любовь с Гисле Страуме.
Прикрепляю к посту одно из её стихотворений из последнего сборника стихов «Livshus», написанного в 1995 году и опубликованного в год её кончины.
На русском же языке существует, к примеру, рассказ «Последняя песчинка» (Siste sandkorn), написанный в 1989 году (перевод Л. Г. Горлиной).
* Новонорве́жский язык, ню́ношк, ню́норск (норв. nynorsk) — одна из форм современного литературного норвежского языка (наряду с букмол/bokmål).
НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #литература@notviking #историявфотографиях@notviking
213 лет назад в этот день родился собиратель сказок и писатель Петер Кристен Асбьёрнсен
Сказки, которые он и его соавтор Йорген Му собрали и опубликовали, до сих пор любимы норвежскими детьми.
Во время учёбы Петер Кристен Асбьёрнсен познакомился с однокурсником Йоргеном Му.
Вместе в 1837 году они начали проект по сбору народных сказок Норвегии. На это их вдохновило издание братьев Гримм «Kinder- und Hausmärchen».
Асбьёрнсен и Му разделяли убеждение братьев Гримм о научной ценности устных рассказов как части фольклорной литературы.
Чтобы убедить остальную часть норвежской культурной элиты в ценности этих устных рассказов, им пришлось превратить их в литературный жанр. Эта попытка продолжилась тем, что в 1841 году сказки начали публиковаться в буклетах. Второе издание сказок вышло в 1851 году и стало первым завершенным сборником.
Позже Асбьёрнсен привлек молодых художников Теодора Киттельсена и Эрика Вереншёлля для иллюстрации своих «сказочных приключений».
Это сделало издание еще более популярным.
«Норвежские народные сказки» (норв. Norske Folkeeventyr) переведены, в частности, на шведский, английский, русский, голландский и немецкий языки.
На фото:
📷 издание Norske Folkeeventyr, 1868г.
📷 портрет Петера Кристена Асбьёрнсена, созданный Фредериком Йоханнесом Готфридом Клемом (1880г.).
НЕВИКИНГ
213 лет назад в этот день родился собиратель сказок и писатель Петер Кристен Асбьёрнсен
Сказки, которые он и его соавтор Йорген Му собрали и опубликовали, до сих пор любимы норвежскими детьми.
Во время учёбы Петер Кристен Асбьёрнсен познакомился с однокурсником Йоргеном Му.
Вместе в 1837 году они начали проект по сбору народных сказок Норвегии. На это их вдохновило издание братьев Гримм «Kinder- und Hausmärchen».
Асбьёрнсен и Му разделяли убеждение братьев Гримм о научной ценности устных рассказов как части фольклорной литературы.
Чтобы убедить остальную часть норвежской культурной элиты в ценности этих устных рассказов, им пришлось превратить их в литературный жанр. Эта попытка продолжилась тем, что в 1841 году сказки начали публиковаться в буклетах. Второе издание сказок вышло в 1851 году и стало первым завершенным сборником.
Позже Асбьёрнсен привлек молодых художников Теодора Киттельсена и Эрика Вереншёлля для иллюстрации своих «сказочных приключений».
Это сделало издание еще более популярным.
«Норвежские народные сказки» (норв. Norske Folkeeventyr) переведены, в частности, на шведский, английский, русский, голландский и немецкий языки.
На фото:
📷 издание Norske Folkeeventyr, 1868г.
📷 портрет Петера Кристена Асбьёрнсена, созданный Фредериком Йоханнесом Готфридом Клемом (1880г.).
НЕВИКИНГ