НЕВИКИНГ
13.3K subscribers
4.01K photos
426 videos
11 files
2.59K links
🇳🇴Свободный художник-графоман
🇳🇴Адепт нездоровой любви к искусству
🇳🇴Фанат скандинавского кино
🇳🇴Ходячая «норвежская» энциклопедия
Пожалуй, лучший канал о Норвегии и её скандинавских соседях 🇩🇰🇸🇪🇮🇸🇫🇮🇫🇴🇬🇱

@NotvikingBot - для связи
加入频道
#норвегия #майялунде #литература

Известная норвежская писательница Майя Лунде стала лауреатом премии Рейчел Карсон.
Международная экологическая Премия Рейчел Карсон была учреждена в 1991 году в Ставангере. Она присуждается женщинам, внёсшим значительный вклад в дело защиты окружающей среды.
Майя Лунде – первая писательница, ставшая лауреатом этой премии.

Майя Лунде входит в число самых известных в мире норвежских писателей. Ее книги изданы более чем в 50 странах.
Её роман о климатических изменениях «История пчёл» (2015) и книга для детей «Снежная сестрёнка» (2018) имели оглушительный успех.
Эти книги, а также первый роман Лунде «Через границу» переведены на русский язык.
#норвегия #новостинорвегии #литература

В эту субботу Литературный дом Осло (Litteraturhuset Oslo) представит роман «Сурвило», написанный и нарисованный Ольгой Лаврентьевой. Роман издан в России всего 2 года назад, и тем не менее, - уже переведен на норвежский и еще несколько языков.

Жанр «Сурвило» - графический роман, в нем больше рисунков чем текста. Такие произведения можно называть «комиксами», но это «комическое» слово здесь не очень подходит. В романе пересказывается история жизни Ольгиной бабушки - Валентины Сурвило, которая пережила блокаду Ленинграда и семья которой пострадала от репрессий 1937 года. Вся история записана со слов бабушки, из первых рук. Ольга изучила множество фотографий блокадного Ленинграда чтобы рисунки были максимально достоверными, работала с архивом. В итоге получилась очень личная история, которая трогает читателя, буквально материализуется у него перед глазами.

NRK radio сделало 20-минутное интвервью с Эрикой Фатланд (Erika Fatland), которая написала предисловие к норвежскому изданию. Эрика сама жила в Санкт-Перебурге, изучала русский, и с добрым юмором рассказала и о книге, и о своих отношениях к России, которые переросли из культурного шока в «livslang, ulykkelig forelskelse» (несчастную любовь длинною в жизнь)

Интересное интервью с автором – Ольгой Лаврентьевой – о том как она работала над книгой, можно почитать в издании «Фонтанка».

Бабушка Ольги дожила до наших дней, одобрила написание романа, еще раз пересказала внучке всё что помнила, и скончалась на 95-м году жизни, уже после того, как роман увидел свет.

Встреча в Литературном доме: https://www.facebook.com/events/1009684472937132/

Интервью с Ольгой, автором романа https://calendar.fontanka.ru/articles/7807

NRK radio, разговор о книге с Эрикой Фатланд https://radio.nrk.no/podkast/bok_i_p2/sesong/202103/l_b37af2f9-7b04-4923-baf2-f97b04892350

Предисловие, написанное Эрикой Фатланд на сайте издания Афтенпостен https://www.aftenposteninnsikt.no/viten/en-typisk-sovjethistorie

Книга на сайте норвежского издательства: https://strandshop.no/pro.../survilo-spesialpakke-med-trykk/
#норвегия #литература #кино #искусство

Ещё немного про Турбьёрна Эгнера, чтобы вы понимали масштаб его личности и известность в Норвегии (и не только).

Турбьёрн Эгнер - норвежский писатель и драматург. В основном известен книгами для детей и детскими радиопостановками, пьесами и мюзиклами.

Впервые получил известность как автор и ведущий радиопостановок в программе норвежского радио Barnetimen for de minste (1947—1952), что можно перевести как «детский час для самых маленьких».

Наиболее известной его пьесой стала «Приключения в лесу Ёлки-на-горке» (1953г.), а также детскими книгами — «Кариус и Бакткриус» (1949г.) и «Люди и разбойник из Кардамона» (1955г.).
Все они переведены на русский язык.

В 1972 году Турбьёрн Эгнер был награждён орденом Святого Олафа* «за выдающийся вклад в культуру», а в 1979 - стал первым обладателем вновь учреждённой премии Капелена.
Эгнер трижды получал музыкальную премию Spellemannprisen (норвежский аналог премии Грэмми).

И раз уж мы с вами затронули его творчество, хочу разместить мультфильм, известный каждому норвежцу, без исключения, - «Кариус и Бактериус» (норв. Karius og Baktus).

Снят он по книге Эгнера, которую я упомянула выше, которая пропагандирует здоровый образ жизни, а именно — необходимость чистить зубы.

Кстати, сам мультфильм был снят другой норвежской легендой - Иво Каприно (Ivo Caprino) - режиссёром кукольной мультипликации. Но об этом в следующий раз.

*Орден Святого Олафа - высшая государственная награда Королевства Норвегия. Вручается за особые заслуги военным и гражданским чинам, подданным Норвегии, а также иностранным монаршим особам и главам государств.


НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #литература@notviking #королевскаясемья@notviking


Большое событие для Норвегии

Канадская писательница Маргарет Этвуд (Margaret Atwood) собрала Крокус зал Оперы в Осло и вышла на сцену под овации публики

Кронпринц Хокон присутствовал на мероприятии и принял участие в беседе знаменитой писательницы с норвежской журналисткой Карин Хауген.

Мероприятие проводилось под эгидой Litteraturhuset (Литературного Дома в Осло).

Зрители услышали речь Этвуд о её произведениях, среди которых отмеченные наградами романы - «Рассказ служанки», «Заветы» и «Трилогия Безумного Аддама».


Уже давно жалею, что не живу в Осло 🥲


Источник: Королевский Двор



НЕВИКИНГ
#швеция@notviking #литература@notviking #астридлиндгрен@notviking

Об Астрид Линдгрен я писала на канале довольно часто.
Вот самые, на мой взгляд, интересные посты:

🇸🇪 С днём рождения, Астрид Линдгрен

🇸🇪 Речь Астрид Линдгрен на вручении Премии Мира в 1978 году

🇸🇪 х/ф «Быть Астрид Линдгрен», 2018г.

🇸🇪 Астрид Линдгрен и иллюстрации Ингрид Ванг Нюман

🇸🇪 Как появилась Пеппи Длинныйчулок

🇸🇪 Рождественская сказка «Рождество с Астрид Линдгрен», 2024г.




НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #литература@notviking

117 лет назад в этот день родилась Халдис Мурен Весос - норвежская поэтесса, переводчица, автор книг для детей.

Халдис Мурен Весос (также иногда пишут Халлдис Мурен-Весос, норв. Halldis Moren Vesaas) - одна из самых читаемых и популярных писательниц и поэтесс, писавших на нюнорск*.

За 88 лет своей жизни она успела написать стихи, рассказы и детские книги, перевести несколько известных драматургических произведений Мольера и Шекспира, а также написать статьи, в частности, для изданий «Norsk Barneblad», «Syn og Segn» и «Urd».

Большую часть своей жизни она провела вместе со своим мужем Тарьей. Вместе они стали активно изучать нюнорск и заниматься вопросами культурного наследия.
Тарьей Весос скончался в 1970 году, и спустя много лет после его смерти писательница снова обрела любовь с Гисле Страуме.

Прикрепляю к посту одно из её стихотворений из последнего сборника стихов «Livshus», написанного в 1995 году и опубликованного в год её кончины.

На русском же языке существует, к примеру, рассказ «Последняя песчинка» (Siste sandkorn), написанный в 1989 году (перевод Л. Г. Горлиной).

* Новонорве́жский язык, ню́ношк, ню́норск (норв. nynorsk) — одна из форм современного литературного норвежского языка (наряду с букмол/bokmål).



НЕВИКИНГ
#норвегия@notviking #литература@notviking #историявфотографиях@notviking

213 лет назад в этот день родился собиратель сказок и писатель Петер Кристен Асбьёрнсен

Сказки, которые он и его соавтор Йорген Му собрали и опубликовали, до сих пор любимы норвежскими детьми.

Во время учёбы Петер Кристен Асбьёрнсен познакомился с однокурсником Йоргеном Му.
Вместе в 1837 году они начали проект по сбору народных сказок Норвегии. На это их вдохновило издание братьев Гримм «Kinder- und Hausmärchen».

Асбьёрнсен и Му разделяли убеждение братьев Гримм о научной ценности устных рассказов как части фольклорной литературы.
Чтобы убедить остальную часть норвежской культурной элиты в ценности этих устных рассказов, им пришлось превратить их в литературный жанр. Эта попытка продолжилась тем, что в 1841 году сказки начали публиковаться в буклетах. Второе издание сказок вышло в 1851 году и стало первым завершенным сборником.

Позже Асбьёрнсен привлек молодых художников Теодора Киттельсена и Эрика Вереншёлля для иллюстрации своих «сказочных приключений».
Это сделало издание еще более популярным.

«Норвежские народные сказки» (норв. Norske Folkeeventyr) переведены, в частности, на шведский, английский, русский, голландский и немецкий языки.

На фото:
📷 издание Norske Folkeeventyr, 1868г.
📷 портрет Петера Кристена Асбьёрнсена, созданный Фредериком Йоханнесом Готфридом Клемом (1880г.).





НЕВИКИНГ