«...Ум чужой»
5.79K subscribers
39 photos
3 videos
28 links
«Томясь душевной пустотой,
Уселся он — с похвальной целью
Себе присвоить ум чужой»
Афоризмы, мудрые мысли и интересные цитаты из разных книг и фильмов
Канал для связи: @notmythoughts_bot
加入频道
В окошке — одинокая свеча.
Она, наверно, с кем-то разлучилась.

Иначе разве слезы проливала б,
Забыв, что сердце у нее в огне?..

Свеча горит, напоминая мне
О том, что и со мной случилось то же!

Ли Гэ, ок. 1418 — 1456
#лигэ #корейскаяпоэзия
Мне люди говорят: минувшей ночью
Промчалась буря, намело сугробы.

Мне люди говорят: все, как одну,
Вечнозеленые свалило сосны!.

Так что ж могу сказать я о цветах,
Которые раскрыться не успели?

Ю Ынбу, ? — 1456
#корейскаяпоэзия
Вниз посмотрю — внизу синеет речка.
Вверх посмотрю — там горы зеленеют.

Багряной пыли облака густые
Сюда не доберутся никогда.

И помыслам мирским нет места в сердце,
Когда восходит над землей луна.

Ли Хёнбо, 1467 – 1555
#лихёнбо #корейскаяпоэзия
Над тем, что пташка черная мала,
Не надобно смеяться, гриф огромный!

Там, в поднебесной высоте над миром,
Парите оба вы — она и ты,

Зачем же это непременно нужно —
Меж птиц крылатых отличать себя?!

Ли Тхэк, 1509 — 1573 гг.
#литхэк #корейскаяпоэзия
Хоть говорят, что высока Тайшань,
Но неба синего она не выше!

И если вверх идти и вновь идти —
Заоблачной вершины ты достигнешь.

А ведь иной к подножью лишь подступит
И смеет рассуждать о высоте!

Ян Саон (Поннэ), 1517 — 1584
#корейскаяпоэзия
Гряда осенних гор в лучах закатных
Погружена в речную быстрину.

С бамбуковою удочкой в руках
Сижу в убогом челноке на речке.

От всех сует мирских я отрешился —
И Небом мне ниспослана луна.

Лю Джасин, 1533 — 1612 гг.
#люджасин #корейскаяпоэзия
Над тихою водою тень скользнула —
По мостику идет старик-монах.

Скажи мне, все дороги исходивший,
Куда теперь ты направляешь путь?

Не замедляя шаг, он поднял посох
И молча мне на небо указал.

Чон Чхоль (Сонган). 1537 — 1594 гг.
#чончхоль #корейскаяпоэзия
На землю иней пал — и все укрыл.
Иду один печальною дорогой.

Сквозь обветшавшую давно одежду
Прохватывает холод до косте.

А в сердце у меня глухая боль:
Родителей успомших вспоминаю.

Пак Инно (Ноге), 1561 — 1642 гг.
#чончхоль #корейскаяпоэзия
Деревню нашу снегом занесло.
Заметена кремнистая тропинка.

Мне не придется отворять калитку —
Никто в нее теперь не постучит.

С единственным своим и верным другом —
Луною — эту ночь я проведу.

Син Хым (Санчхон), 1566 — 1628
#корейскаяпоэзия
Ночь наступила в горной деревушке.
Залаяла собака вдалеке.

Смотрю, открыв плетеную калитку:
В морозном небе надо мной — луна.

Ох, этот пес! Зачем в горах пустынных
Всё лает он на спящую луну?!

Чхонгым, 1568 — ?
#корейскаяпоэзия
Закрыл я книгу, отворил окно —
И вижу лодки на речном просторе.

Над ними чайка белая кружит.
Раскрой передо мною сердце, чайка!

Отбросил бы я почести и славу
И жил свободным — так, как ты живешь!

Чон Он (Тонге), 1569 — 1641
#корейскаяпоэзия