Forwarded from Полуостров
Используют ли корейцы иероглифы?
Ответ на этот вопрос: смотря где. Если мы говорим о быте, то - нет. Но вот в заголовках новостей иероглифы используются до сих пор. Впрочем, всего в двух случаях: при написании фамилии (как правило, политика) и написании страны (если название страны носит в корейском языке иероглифический характер).
Обычно таким образом указывают политиков в заголовках формата: “Юн, переговоры с лидерами АТЭС завершены” или “Ли, призвал к реформам в области образования”. В таких случаях фамилии “Юн” и “Ли” будут записаны не хангылем (корейской письменностью), а иероглифами. На фото - типичный пример использования иероглифов для обозначения фамилий людей, о которых идет речь в заметке.
국민의힘 '4강' 경쟁 본격화…金·韓·洪 그리고 安 또는 羅?
Перевод на хангыль: 국민의힘 ‘4강’ 경쟁 본격화… 김, 한, 홍 그리고 안 또는 나?
На русском: “Основная борьба в “полуфинале” за место кандидата от партии “Сила народа”… Ким (Мунсу), Хан (Донхун), Хон (Чжунпхё) и Ан (Чхольсу) или На (Гёнвон)?
#корея
#южнаякорея
#язык
#лингвистика
Ответ на этот вопрос: смотря где. Если мы говорим о быте, то - нет. Но вот в заголовках новостей иероглифы используются до сих пор. Впрочем, всего в двух случаях: при написании фамилии (как правило, политика) и написании страны (если название страны носит в корейском языке иероглифический характер).
Обычно таким образом указывают политиков в заголовках формата: “Юн, переговоры с лидерами АТЭС завершены” или “Ли, призвал к реформам в области образования”. В таких случаях фамилии “Юн” и “Ли” будут записаны не хангылем (корейской письменностью), а иероглифами. На фото - типичный пример использования иероглифов для обозначения фамилий людей, о которых идет речь в заметке.
국민의힘 '4강' 경쟁 본격화…金·韓·洪 그리고 安 또는 羅?
Перевод на хангыль: 국민의힘 ‘4강’ 경쟁 본격화… 김, 한, 홍 그리고 안 또는 나?
На русском: “Основная борьба в “полуфинале” за место кандидата от партии “Сила народа”… Ким (Мунсу), Хан (Донхун), Хон (Чжунпхё) и Ан (Чхольсу) или На (Гёнвон)?
#корея
#южнаякорея
#язык
#лингвистика
16 апреля Центральный окружной суд Сеула отклонил апелляцию, поданную участницами известной K-POP группы NewJeans (в н.в. используют название NJZ) против вынесенного ранее судебного запрета, в соответствии с которым девушки не могут без согласия или одобрения агентства ADOR заниматься никакой сольной творческой деятельностью, включая рекламные контракты. Таким образом, решение суда признаёт статус ADOR как промоутер NewJeans в рамках эксклюзивных контрактов, которые члены коллектива пытаются расторгнуть.
https://www.newsis.com/view/NISX20250416_0003142174
Источник
#Новости #Корея #Общество #Суд #KPOP #NewJeans #Спор #Группа
https://www.newsis.com/view/NISX20250416_0003142174
Источник
#Новости #Корея #Общество #Суд #KPOP #NewJeans #Спор #Группа
뉴시스
뉴진스 가처분 이의신청도 기각…'독자활동 금지' 유지(종합)
[서울=뉴시스]김정현 기자 = 걸그룹 뉴진스 측이 소속사 어도어와의 전속계약이 종료되지 않은 상태에서 독자활동을 하는 것에 제동을 건 가처분 결정에 불복해 이의신청을 제기했으나 받아들여지지 않았다. 서울중앙지법 민사합의50부(부장판사 김상훈)는 뉴진스 멤버 5명(김민지·팜하니·다니엘·강해린·이혜린)이 어도어의 기획사 지위보전 및 광고계약 체결 금지 가처분 ..
Международный аэропорт Инчхона в 2024 году занял третье место в мире по объёму международного пассажиропотока, что является его лучшим показателем с момента открытия (в 2023 г. 7 место). В прошлом году через Инчхон прошло в общей сложности 70,67 млн пассажиров, которые воспользовались международными маршрутами. Это на 26,7% больше, чем в 2023 г.
Первое и второе места заняли Международный аэропорт Дубая и британский Хитроу – 92,33 и 79,19 млн международных пассажиров.
Ожидается, что в т.г. Инчхон сумеет обслужить от 73 до 77 млн человек международного пассажиропотока.
По объёму международных грузоперевозок аэропорт Инчхона удержал третью строчку – 2,9 млн тонн грузов (+7,4% за год), уступив только Международного аэропорту Гонконга и Шанхаю – 4,9 и 3 млн тонн соответственно.
https://www.koreatimes.co.kr/lifestyle/travel-food/20250420/s-koreas-incheon-airport-ranks-3rd-in-international-passenger-traffic-last-year
Источник
#Новости #Корея #Общество #Экономика #Транспорт #Аэропорт #Инчхон
Первое и второе места заняли Международный аэропорт Дубая и британский Хитроу – 92,33 и 79,19 млн международных пассажиров.
Ожидается, что в т.г. Инчхон сумеет обслужить от 73 до 77 млн человек международного пассажиропотока.
По объёму международных грузоперевозок аэропорт Инчхона удержал третью строчку – 2,9 млн тонн грузов (+7,4% за год), уступив только Международного аэропорту Гонконга и Шанхаю – 4,9 и 3 млн тонн соответственно.
https://www.koreatimes.co.kr/lifestyle/travel-food/20250420/s-koreas-incheon-airport-ranks-3rd-in-international-passenger-traffic-last-year
Источник
#Новости #Корея #Общество #Экономика #Транспорт #Аэропорт #Инчхон
www.koreatimes.co.kr
S. Korea's Incheon airport ranks 3rd in international passenger traffic last year - The Korea Times
Korea's Incheon International Airport ranked third in international passenger traffic last year, its highest ranking since opening in 2001, the airport's operator said Sunday. The country's main airpo...
Южнокорейский 72-летний дирижёр Чон Мён Хун станет первым представителем Азии, который будет (с 2027 года) руководить всемирно известным оперным театром «Ла Скала» в Милане.
https://www.yna.co.kr/view/AKR20250512155053005?section=international/all&site=topnews02
Источник
#Новости #Корея #Общество #Культура #ЧонМенХун #ЛаСкала #Опера
https://www.yna.co.kr/view/AKR20250512155053005?section=international/all&site=topnews02
Источник
#Новости #Корея #Общество #Культура #ЧонМенХун #ЛаСкала #Опера
연합뉴스
정명훈, 伊라스칼라 음악감독 선임…247년 역사 아시아 최초(종합2보) | 연합뉴스
(로마·서울=연합뉴스) 신창용 특파원 박원희 최주성 기자 = 지휘자 정명훈(72)이 세계적 권위의 오페라 극장인 이탈리아 밀라노 라 스칼라 극장...
Forwarded from Полуостров
내돈내산: “Сам купил за свои деньги”
Язык, как известно, чутко реагирует на бурно меняющуюся жизнь: постоянно появляются неологизмы, слэнг, игра слов... Мне очень нравится наблюдать за тем, как это происходит в корейском языке. Вот, например, интересное выражение, которое своим внешним видом имитирует известные любому изучающему корейский язык 한자성어 (устойчивые выражения из четырех слогов иероглифического происхождения). Тем не менее, это не “ханча соно”, а всего лишь “косящее” под него выражение.
Дословно оно означает “내 돈으로 내가 산다” («Покупаю сам за свои деньги»). Возникло оно не просто так. Несколько лет назад в Южной Корее был большой скандал, когда выяснилось, что кто-то из супер известных блогеров и инфлюенсеров размещал у себя рекламу или использовал продукцию компаний, никак нигде не указывая, что это реклама, и что он за это получает деньги. Это в Корее незаконно. Как только это всплыло, народ стал намного щепетильнее относиться к рекламе во влогах и своих страничках в социальных сетях: сейчас все инфлюенсеры открытым текстом прямо заявляют, что продукт или услуга, о которой они говорят - это реклама.
Но ведь бывает так, что ты о чем-то рассказываешь совершенно безвозмездно, просто потому что хочешь поделиться с миром чем-то интересным, и никто тебе за это не платил. Если блогер пошел в кафе, это не значит, что это кафе ему заплатило за рекламу, или если он говорит, что летал заграницу определенной авиакомпанией, велики шансы, что сама авиакомпания его об этом не просила.
Так и родилось это сленговое выражение - 내돈내산, “Купил сам за свои деньги”. То бишь, вы сразу отметаете всю критику в скрытой рекламе и открыто говорите: мне за это никто не платил, я все купил на собственные средства, попользовался и вот делюсь с вами впечатлениями.
Вот так социальные тренды рождают новые языковые единицы.
#корея
#южнаякорея
#язык
#общество
#лингвистика
Язык, как известно, чутко реагирует на бурно меняющуюся жизнь: постоянно появляются неологизмы, слэнг, игра слов... Мне очень нравится наблюдать за тем, как это происходит в корейском языке. Вот, например, интересное выражение, которое своим внешним видом имитирует известные любому изучающему корейский язык 한자성어 (устойчивые выражения из четырех слогов иероглифического происхождения). Тем не менее, это не “ханча соно”, а всего лишь “косящее” под него выражение.
Дословно оно означает “내 돈으로 내가 산다” («Покупаю сам за свои деньги»). Возникло оно не просто так. Несколько лет назад в Южной Корее был большой скандал, когда выяснилось, что кто-то из супер известных блогеров и инфлюенсеров размещал у себя рекламу или использовал продукцию компаний, никак нигде не указывая, что это реклама, и что он за это получает деньги. Это в Корее незаконно. Как только это всплыло, народ стал намного щепетильнее относиться к рекламе во влогах и своих страничках в социальных сетях: сейчас все инфлюенсеры открытым текстом прямо заявляют, что продукт или услуга, о которой они говорят - это реклама.
Но ведь бывает так, что ты о чем-то рассказываешь совершенно безвозмездно, просто потому что хочешь поделиться с миром чем-то интересным, и никто тебе за это не платил. Если блогер пошел в кафе, это не значит, что это кафе ему заплатило за рекламу, или если он говорит, что летал заграницу определенной авиакомпанией, велики шансы, что сама авиакомпания его об этом не просила.
Так и родилось это сленговое выражение - 내돈내산, “Купил сам за свои деньги”. То бишь, вы сразу отметаете всю критику в скрытой рекламе и открыто говорите: мне за это никто не платил, я все купил на собственные средства, попользовался и вот делюсь с вами впечатлениями.
Вот так социальные тренды рождают новые языковые единицы.
#корея
#южнаякорея
#язык
#общество
#лингвистика
Извинения корейских родителей за поведение своего сына тронули общественность
В одном из жилых комплексов столицы Южной Кореи родители ребёнка публично извинились перед соседями за инцидент, связанный с их собакой, и получили волну одобрения в интернете. Поводом стала ситуация, когда их сын не убрал за питомцем, который испачкал пол у лифта. Вся семья в итоге написала письменные извинения перед жителями комплекса.
https://rg.ru/2025/05/25/izvineniia-korejskih-roditelej-za-povedenie-svoego-syna-tronuli-obshchestvennost.html
Источник
#Корея #Новости #Общество #Сеул
В одном из жилых комплексов столицы Южной Кореи родители ребёнка публично извинились перед соседями за инцидент, связанный с их собакой, и получили волну одобрения в интернете. Поводом стала ситуация, когда их сын не убрал за питомцем, который испачкал пол у лифта. Вся семья в итоге написала письменные извинения перед жителями комплекса.
https://rg.ru/2025/05/25/izvineniia-korejskih-roditelej-za-povedenie-svoego-syna-tronuli-obshchestvennost.html
Источник
#Корея #Новости #Общество #Сеул
Российская газета
Извинения корейских родителей за поведение своего сына тронули общественность - Российская газета
В одном из жилых комплексов столицы Южной Кореи родители ребенка публично извинились перед соседями за инцидент, связанный с их собакой, и получили волну одобрения в интернете. Поводом стала ситуация, когда их сын не убрал за питомцем, который испачкал пол…
Трогательная история воссоединения родственников спустя 35 лет – сюжет, достойный «дорамы».
Полиция Сеула объявила о нахождении пропавшего без вести в 1989 году «мальчика» по фамилии Чхве, которому сейчас уже 45 лет, и его воссоединении с родственниками.
Чхве, проживавший в столичном округе Кандон вместе с тётей, поскольку в 1988 г. скончался его отец, а мать страдала от проблем со здоровьем, пропал в мае 1989 г., в связи с чем тётя написала заявление в полицию.
В 2022 г. тётя нашла свою сестру – мать мальчика, после чего обратилась в полицию с повторным заявлением на поиск племянника. В результате изучения различных баз данных полицейские обнаружили сведения о подростке, который находился в центре содержания несовершеннолетних в Пусане. Его имя и дата рождения не совпадали с данными Чхве, однако тётя мальчика узнала его по фотографии. Позже стало известно, что в 1995 г. он придумал себе новую фамилию и дату рождения, под которыми был повторно внесён в соответствующие реестры. Анализ ДНК выявил совпадение и подтвердил личность Чхве, который в прошлом месяце встретился со своей тётей.
https://www.koreaherald.com/article/10495617
Источник
#Новости #Корея #Общество #Полиция #Случай #Происшествие #Сеул #Семья
Полиция Сеула объявила о нахождении пропавшего без вести в 1989 году «мальчика» по фамилии Чхве, которому сейчас уже 45 лет, и его воссоединении с родственниками.
Чхве, проживавший в столичном округе Кандон вместе с тётей, поскольку в 1988 г. скончался его отец, а мать страдала от проблем со здоровьем, пропал в мае 1989 г., в связи с чем тётя написала заявление в полицию.
В 2022 г. тётя нашла свою сестру – мать мальчика, после чего обратилась в полицию с повторным заявлением на поиск племянника. В результате изучения различных баз данных полицейские обнаружили сведения о подростке, который находился в центре содержания несовершеннолетних в Пусане. Его имя и дата рождения не совпадали с данными Чхве, однако тётя мальчика узнала его по фотографии. Позже стало известно, что в 1995 г. он придумал себе новую фамилию и дату рождения, под которыми был повторно внесён в соответствующие реестры. Анализ ДНК выявил совпадение и подтвердил личность Чхве, который в прошлом месяце встретился со своей тётей.
https://www.koreaherald.com/article/10495617
Источник
#Новости #Корея #Общество #Полиция #Случай #Происшествие #Сеул #Семья
The Korea Herald
Child who went missing in 1989 found, reunited with his family
A boy who vanished without a trace in May 1989 has been reunited with his family after 35 years, thanks to the efforts of local police. The Seoul Metropolitan P
Ли Кан Ин стал победителем Лиги Чемпионов УЕФА, но в финале на поле так и не появился.
Молодой полузащитник сборной Южной Кореи и французского футбольного клуба «Пари Сен-Жермен» («ПСЖ») Ли Кан Ин стал вторым представителем «Страны утренней свежести», кому удалось завоевать кубок Лиги Чемпионов. Накануне его клуб в финальном матче турнира не оставил камня на камне от итальянского клуба «Интер» - игра завершилась разгромом 5-0.
Таким образом, он стал вторым корейцем после звезды «Манчестер Юнайтед» Пак Чжи Суна, кому удалось поднять над головой «ушастого» (прозвище кубка). Однако, в отличие от Пака, дважды игравшего в финалах Лиги Чемпионов в 2009 и 2011 гг. (оба были проиграны, но, когда «МЮ» стал чемпионом в 2008 году, Пак находился на трибунах), Ли на поле так и не вышел (даже на замену). Более того, тренер «ПСЖ» его не выпускал в играх Лиги Чемпионов со стадии четвертьфиналов.
https://www.koreatimes.co.kr/sports/20250601/psgs-lee-kang-in-becomes-2nd-south-korean-to-win-uefa-champions-league-title
Источник
#Новости #Корея #Общество #Спорт #Футбол #ПСЖ #ЛиКанИн #ЛигаЧемпионов #Турнир #Кубок #Финал #Победа
Молодой полузащитник сборной Южной Кореи и французского футбольного клуба «Пари Сен-Жермен» («ПСЖ») Ли Кан Ин стал вторым представителем «Страны утренней свежести», кому удалось завоевать кубок Лиги Чемпионов. Накануне его клуб в финальном матче турнира не оставил камня на камне от итальянского клуба «Интер» - игра завершилась разгромом 5-0.
Таким образом, он стал вторым корейцем после звезды «Манчестер Юнайтед» Пак Чжи Суна, кому удалось поднять над головой «ушастого» (прозвище кубка). Однако, в отличие от Пака, дважды игравшего в финалах Лиги Чемпионов в 2009 и 2011 гг. (оба были проиграны, но, когда «МЮ» стал чемпионом в 2008 году, Пак находился на трибунах), Ли на поле так и не вышел (даже на замену). Более того, тренер «ПСЖ» его не выпускал в играх Лиги Чемпионов со стадии четвертьфиналов.
https://www.koreatimes.co.kr/sports/20250601/psgs-lee-kang-in-becomes-2nd-south-korean-to-win-uefa-champions-league-title
Источник
#Новости #Корея #Общество #Спорт #Футбол #ПСЖ #ЛиКанИн #ЛигаЧемпионов #Турнир #Кубок #Финал #Победа
www.koreatimes.co.kr
PSG's Lee Kang-in becomes 2nd South Korean to win UEFA Champions League title - The Korea Times
Lee Kang-in of Paris Saint-Germain (PSG) has become just the second South Korean to win the prestigious UEFA Champions League title. PSG routed Inter Milan 5-0 in the final of the top European club co...
Forwarded from Полуостров
“Мы, Николай Второй...”
Интересный лингвистический момент.
В корейском языке два местоимения первого лица “я”: 나 (“на”) и 저 (“чо”).
Первое (“на”) употребляется, когда ваш собеседеник одного с вами возраста (или младше вас): употребляя его, вы ставите себя на одну ступеньку с собеседником, ну, или выше него, в зависимости от ситуации. Это местоимение вы будете употреблять при разговоре с друзьями, детьми, ровесниками, в непринужденной обстановке с людьми примерно одинакового с вами положения.
Второе (“чо”) употребляется, если вам нужно немного “принизить” себя перед собеседеником, возвысив его статус. Это вежливое местоимение вы всегда будете употреблять с незнакомыми людьми, людьми старше вас, в любой официальной обстановке (спикер на сцене, к примеру) и т.д.
Разница довольно очевидна, и, в общем-то, довольно прямолинейна. Ваш собеседник - это ваш ровесник или младше вас - “на”, старше вас - “чо”. Все просто.
А теперь смотрим на интересный момент. Вот вчера новый президент принимал присягу. Первое предложение официального текста присяги начинается так.
나는 헌법을 준수하고 국가를 보위하며...
Я обязуюсь соблюдать Конституцию и защищать страну...
Здесь употреблено местоимение “на”. Казалось бы, разве не должен человек, вступающий в должность президента, быть скромнее перед своим народом и употребить более скромное “я”? Не могли же корейцы сделать ошибку в собственном языке и поставить не то местоимение в такую важную речь?
Конечно, не могли. Нет здесь ошибки. В выборе местоимения заложен чуть более глубокий смысл.
Президент, по Конституции, - это всего лишь “инструмент”, посредством которого народ осуществляет власть в стране. Это не индивид, не личность. И чтобы это подчеркнуть, речь при вступлении в должность начинается с местоимения “на”: человек, произносящий клятву, говорит не от своего лица, а от имени народа. А народу не надо ни перед кем “пресмыкаться” и использовать про себя уничижительные местоимения. Он - и есть власть.
Вот так культура и проступает сквозь язык.
#корея
#южнаякорея
#корейскийязык
#лингвистика
Интересный лингвистический момент.
В корейском языке два местоимения первого лица “я”: 나 (“на”) и 저 (“чо”).
Первое (“на”) употребляется, когда ваш собеседеник одного с вами возраста (или младше вас): употребляя его, вы ставите себя на одну ступеньку с собеседником, ну, или выше него, в зависимости от ситуации. Это местоимение вы будете употреблять при разговоре с друзьями, детьми, ровесниками, в непринужденной обстановке с людьми примерно одинакового с вами положения.
Второе (“чо”) употребляется, если вам нужно немного “принизить” себя перед собеседеником, возвысив его статус. Это вежливое местоимение вы всегда будете употреблять с незнакомыми людьми, людьми старше вас, в любой официальной обстановке (спикер на сцене, к примеру) и т.д.
Разница довольно очевидна, и, в общем-то, довольно прямолинейна. Ваш собеседник - это ваш ровесник или младше вас - “на”, старше вас - “чо”. Все просто.
А теперь смотрим на интересный момент. Вот вчера новый президент принимал присягу. Первое предложение официального текста присяги начинается так.
나는 헌법을 준수하고 국가를 보위하며...
Я обязуюсь соблюдать Конституцию и защищать страну...
Здесь употреблено местоимение “на”. Казалось бы, разве не должен человек, вступающий в должность президента, быть скромнее перед своим народом и употребить более скромное “я”? Не могли же корейцы сделать ошибку в собственном языке и поставить не то местоимение в такую важную речь?
Конечно, не могли. Нет здесь ошибки. В выборе местоимения заложен чуть более глубокий смысл.
Президент, по Конституции, - это всего лишь “инструмент”, посредством которого народ осуществляет власть в стране. Это не индивид, не личность. И чтобы это подчеркнуть, речь при вступлении в должность начинается с местоимения “на”: человек, произносящий клятву, говорит не от своего лица, а от имени народа. А народу не надо ни перед кем “пресмыкаться” и использовать про себя уничижительные местоимения. Он - и есть власть.
Вот так культура и проступает сквозь язык.
#корея
#южнаякорея
#корейскийязык
#лингвистика