Примеры балтизмов (и, возможно, иранизмов) в «ядерной» лексике мокшанского языка:
– мокш. вирь ‘лес’ ~ лтш. vēris ‘большой лес, пуща’;
– мокш. ал ‘яйцо’ ~ лтш. ola [uõla] ‘яйцо’;
– мокш. сал ‘соль’ ~ лтш. sāls ‘соль’;
– мокш. карда, ‘двор’, ср. лит. gar̃das ‘огороженное место’;
– мокш. крда, 'kartas, vienąsyk’ (фин. kerta, эст. kord), ср. др.-прус. kērdan ‘время’;
– мокш. кяржи, ‘левый’ из балт. *kurs(i̯)a- (~ этноним kur̃šis?);
– мокш. ленгя, ‘лыко’, ср. лит. lùnkas ‘лыко’;
– мокш. пандоз, ‘узда’, ср. лит. pántis ‘путы’;
– мокш. пеель ‘нож’, ср. лит. peĩlis ‘нож’;
– мокш. пурхц, ‘поросёнок’ (фин. porsas, эст. põrsas), ср. лит. par̃šas ‘поросёнок’;
– мокш. седь ‘мост’ (фин. šilta, эст. sild), ср. лит. tìltas ‘мост’;
– мокш. сод ‘сажа’, ср. лит. súodys ‘сажа’;
– мокш. стирь, ‘дочь’ (фин. tytär, эст. tütar), ср. лит. duktė̃|Gsg. dukter̃s ‘дочь’;
– мокш. тёжянь, ‘1000’ (фин., эст. tuhat), ср. лит. tū́kstantis ‘1000’;
– мокш. шна, ‘обработанная кожа’ (фин. hihna, эст. ihn), ср. лит. šikšnà ‘кожа’.
– мокш. вирь ‘лес’ ~ лтш. vēris ‘большой лес, пуща’;
– мокш. ал ‘яйцо’ ~ лтш. ola [uõla] ‘яйцо’;
– мокш. сал ‘соль’ ~ лтш. sāls ‘соль’;
– мокш. карда, ‘двор’, ср. лит. gar̃das ‘огороженное место’;
– мокш. крда, 'kartas, vienąsyk’ (фин. kerta, эст. kord), ср. др.-прус. kērdan ‘время’;
– мокш. кяржи, ‘левый’ из балт. *kurs(i̯)a- (~ этноним kur̃šis?);
– мокш. ленгя, ‘лыко’, ср. лит. lùnkas ‘лыко’;
– мокш. пандоз, ‘узда’, ср. лит. pántis ‘путы’;
– мокш. пеель ‘нож’, ср. лит. peĩlis ‘нож’;
– мокш. пурхц, ‘поросёнок’ (фин. porsas, эст. põrsas), ср. лит. par̃šas ‘поросёнок’;
– мокш. седь ‘мост’ (фин. šilta, эст. sild), ср. лит. tìltas ‘мост’;
– мокш. сод ‘сажа’, ср. лит. súodys ‘сажа’;
– мокш. стирь, ‘дочь’ (фин. tytär, эст. tütar), ср. лит. duktė̃|Gsg. dukter̃s ‘дочь’;
– мокш. тёжянь, ‘1000’ (фин., эст. tuhat), ср. лит. tū́kstantis ‘1000’;
– мокш. шна, ‘обработанная кожа’ (фин. hihna, эст. ihn), ср. лит. šikšnà ‘кожа’.
❤26👍10⚡1🙏1😭1
Forwarded from Toraman terdemas
💍 «Ёньфтома рьвя лангс рьвяямась-лучи эрьхкти ваямась...». Крдань рьвакстомаcь мокшень велеса. Ах, кода ашуста мокшетне эрясть ётайпингонь Мокшень масторса! Рьвянять пильгса кямот, а ялганзон – карьхть.
[
#пингелувкс #МокшеньСтирьхне #мокшет #МокшеньМастор #эрямопинге
ℹ️ Toraman Terdemas
[
Архтофксcь тиезень 1900-нь кизотнень пингстa Темникавонь уездса Томбунь губернияса
]#пингелувкс #МокшеньСтирьхне #мокшет #МокшеньМастор #эрямопинге
ℹ️ Toraman Terdemas
❤13⚡4👍1
Forwarded from MOKSHAMASTOR
Периодическое издание «Живая старина». Выпуск I–II. Братчины и другие религиозные обряды мордвы [мокшан и эрзян] Пензенской губернии (1904).
«В настоящей статье я предлагаю вниманию читателей некоторые выдержки из своих дорожных заметок о религиозном состояниимордвы [мокшан и эрзян] Пензенской губернии. Начну с села Волгапино [Валгапеле] Краснослободского уезда. Населено это село мордвой-мокшей. Через него идёт большой тракт из Наровчата в Краснослободск и далее — в Нижний Новгород.
В христианство волгапинцы обращены, как и вся здешняямордва [мокшане], в царствие Императрицы Елизаветы Петровны. Тогда же в Волгапине выстроена была и церковь. В саженях 50–60 от церкви стоит старая дуплистая липа. Волгапинцы до своего крещения молились только под этой липой, а с принятием христианства стали молиться в церкви. С тех пор началась борьба между церковью и старой липой. Борьба эта ведётся уже 170 лет, и трудно предсказать, когда она кончится, когда церковь окончательно победит липу».
«В настоящей статье я предлагаю вниманию читателей некоторые выдержки из своих дорожных заметок о религиозном состоянии
В христианство волгапинцы обращены, как и вся здешняя
❤16👍3❤🔥2
Forwarded from Toraman terdemas
👨🏻🎨 Мокшень калконь машты лoманьсь Марат Шанинонь "Келуняса" (1956). Архтомась сувафтф Мордовиянь тястоконь сирепингонь Иван Воронинонь лемса мялямгудть лувксозонза. Тяфтама жилеткат панарснон ланга каннихть Зубунь эди Лашмань аймаконь мокшаватне, Тарбеень аймаконь шокшаватне. А кие срёматф архтомаса – содасы аньцек сонць эрьмезсь.
#МокшеньМастор #мокшет #ЭМА #пингелувкс #МокшеньСтирьхне
🌳 "В берёзках" (1956) мокшанского народного художника Марата Шанина. Картина находится в коллекции Мордовского республиканского объединённого краеведческого музея имени имени Ивана Воронина. Такие жилетки поверх пáнара носят мокшанки Зубово-Полянского и Ковылкинского районов, а также шокшанки Торбеевского района Мордовии. А кто нарисован на картине – знает лишь сам художник.
ℹ️ Telegram | Facebook
#МокшеньМастор #мокшет #ЭМА #пингелувкс #МокшеньСтирьхне
🌳 "В берёзках" (1956) мокшанского народного художника Марата Шанина. Картина находится в коллекции Мордовского республиканского объединённого краеведческого музея имени имени Ивана Воронина. Такие жилетки поверх пáнара носят мокшанки Зубово-Полянского и Ковылкинского районов, а также шокшанки Торбеевского района Мордовии. А кто нарисован на картине – знает лишь сам художник.
ℹ️ Telegram | Facebook
❤18👍8❤🔥3
Мокшанские и эрзянские орнаменты, изображающие солярный символ и др.
❤34❤🔥7👍6😍3
Mokšeń Ērämopinge
У. Харва, ссылаясь на В. А. Ауновского, пишет, что, подобно многим восточноевропейским народам, мокша и эрзя, по крайней мере, в Симбирской губернии верила в то, что солнечные и лунные затмения обусловлены действиями злых духов
Мокшане вместе соседями эрзями – совершенно самодостаточные народы, представляющие на Востоке Европы такие же самобытные (а, главное, отдельные друг от друга) древнейшие культуры, прошедшие в своём развитии через все этапы этногенеза. В их фольклоре отразилось обрядово-мировоззренческое и художественно-эстетическое творчество, сложились типы мифологических и эпических сюжетов, персонажей, воплотилось своеобразие духовного и социально-исторического бытия этноса.
Богатейшими по содержанию являются мифологические и религиозные представления мокши и эрзи. Их изучил финляндский учёный Уно Харва (Холмберг), издавший в 1952 году монографическую разведку на немецком языке – "Die Religiosen Vorstellungen der Mordwinen". В процессе работы автор опирался на полевые материалы своих коллег: Х. Паасонена, А. Юртова, М. Евсевьева, А. Шахматова, П. Мельникова, И. Смирнова, И. Дубасова, М. Маркелова, В. Майнова и других. Объектом исследования для Харвы явилась семейно-бытовая и общественная жизнь мокшан с эрзянами, проживающих в Самарской, Симбирской, Пензенской и Тамбовской губерниях.
Весьма вероятно, что именно этот финляндский учёный первым из зарубежных серьёзно рассмотрел мифолого-религиозные воззрения мокши и эрзи на основе обширного источниковедческого и историографического материала. Кроме того, Харва значительно развил финно-угристику, в частности в плане изучения истории и культуры двух коренных народов Примокшанья. Его исследование имеет большое значение для современности, но, к сожалению, до сих пор не переведено на русский, не говоря уже о мокшанском и эрзянском.
Богатейшими по содержанию являются мифологические и религиозные представления мокши и эрзи. Их изучил финляндский учёный Уно Харва (Холмберг), издавший в 1952 году монографическую разведку на немецком языке – "Die Religiosen Vorstellungen der Mordwinen". В процессе работы автор опирался на полевые материалы своих коллег: Х. Паасонена, А. Юртова, М. Евсевьева, А. Шахматова, П. Мельникова, И. Смирнова, И. Дубасова, М. Маркелова, В. Майнова и других. Объектом исследования для Харвы явилась семейно-бытовая и общественная жизнь мокшан с эрзянами, проживающих в Самарской, Симбирской, Пензенской и Тамбовской губерниях.
Весьма вероятно, что именно этот финляндский учёный первым из зарубежных серьёзно рассмотрел мифолого-религиозные воззрения мокши и эрзи на основе обширного источниковедческого и историографического материала. Кроме того, Харва значительно развил финно-угристику, в частности в плане изучения истории и культуры двух коренных народов Примокшанья. Его исследование имеет большое значение для современности, но, к сожалению, до сих пор не переведено на русский, не говоря уже о мокшанском и эрзянском.
👍16✍6❤6👏1
🪆 Женщина красит мокшанский костюм или наоборот, он украшает женщину? Это редкость в наше время встретить подлинное традиционное народное одеяние, унаследованное в первородном состоянии от предков. Бывает, конечно, но всё же раз в несколько лет... Перед вами образцы праздничной одежды мокшанки из Зубово-Поляновского района Республики Мордовия.
🔰 Для понимания: вообще-то мокшанских костюмов очень много, в каждой деревне, не говоря уже о районах они свои, все очень красивые, очень яркие, очень самобытные... Поэтому трудно не согласиться, одежда мокшанки каждой женщине идёт. Наденет такой традиционный костюм — ещё красивее выглядит!
🔰 Для понимания: вообще-то мокшанских костюмов очень много, в каждой деревне, не говоря уже о районах они свои, все очень красивые, очень яркие, очень самобытные... Поэтому трудно не согласиться, одежда мокшанки каждой женщине идёт. Наденет такой традиционный костюм — ещё красивее выглядит!
Telegram
Toraman terdemas
🎀 Шуроста тяни васьфневи афкуксонь кунардонь, крдань мокшавань щам авозлафоль бабань-бабань эса. Аньцек ули кода лангсонза ваномс... Вага Зубу аймаконь мокшавать илань щамсь. Мокшень щамда лама, эди эрь аймаконь эряйхне синценнеть шнасазь. Видеста азомс…
❤14👍4🔥1
Mokšeń Ērämopinge
Mordvalaisten Pukuja ja Kuoseja. Axel O. Heikel.pdf
📸 На фотографиях представлены образы мужчин, молодых девушек, пожилых женщин и детей из деревни Вечкенино (до присоединения к Российской империи называлось Озялдама). Снимки сделаны в 1924 году, на них отчетливо виден самобытный костюм мокшанок данной местности. Особый интерес вызывают образы детей, можно разглядеть особенности детской одежды и подметить, несколько важных деталей.
📌 Например, костюм девочек включает традиционную рубаху панар с более скромной вышивкой, нежели в наряде молодых девушек. Имеются также украшения, сапоги и платок. В целом комплекс сохраняет самобытные черты и тесную связь с традициями данной местности.
🪢 Мужской костюм в отличие от женской и детской одежды не имеет ярко выраженных национальных особенностей. Во многом это связано с влиянием городского образа жизни на местные традиции. В начале XX века начался процесс перехода к универсальной одежде городского типа, что наиболее отчетливо видно в мужских комплексах.
📌 Например, костюм девочек включает традиционную рубаху панар с более скромной вышивкой, нежели в наряде молодых девушек. Имеются также украшения, сапоги и платок. В целом комплекс сохраняет самобытные черты и тесную связь с традициями данной местности.
🪢 Мужской костюм в отличие от женской и детской одежды не имеет ярко выраженных национальных особенностей. Во многом это связано с влиянием городского образа жизни на местные традиции. В начале XX века начался процесс перехода к универсальной одежде городского типа, что наиболее отчетливо видно в мужских комплексах.
🥰15❤🔥9👍8❤3⚡2
📸 Перед нами колоризированная дореволюционная фотооткрытка, на которой изображён старейший населенный пункт Пензенской области. Не оставим без подсказки... это место — малая родина писателя Куприна, у которого в роду были мокшане.
📍 Догадались? Конечно же, это Наровчат! Его население составляет всего 5 000 человек, — один из древних городов (впервые упомянутый в летописных изводах под 1361 годом).
🏛 Раньше он существовал, как столичный город мокшанского государства (Moxel), где был дворец Нарчатки, дочки мокшанского князя (кáназора) Пуреша. Со слов местных жителей, легенды о Нарчатке — это самое удивительное из всех достопримечательностей. А городские музеи хранят память о былом величии.
📍 Догадались? Конечно же, это Наровчат! Его население составляет всего 5 000 человек, — один из древних городов (впервые упомянутый в летописных изводах под 1361 годом).
🏛 Раньше он существовал, как столичный город мокшанского государства (Moxel), где был дворец Нарчатки, дочки мокшанского князя (кáназора) Пуреша. Со слов местных жителей, легенды о Нарчатке — это самое удивительное из всех достопримечательностей. А городские музеи хранят память о былом величии.
❤16💔12❤🔥7👍2🤩2🔥1