⭐️"Год" в итальянском языке это – «anno» (анно). Чтобы указать на какой-то определенный год, мы будем использовать количественное числительное, перед которым поставим определенный артикль мужского рода. Само слово «anno» часто опускается, употребляется лишь в тех случаях, когда его можно спутать с обычным числом.
В 2001 году – nell’anno (nel + l’) 2001 (duemilauno / duemila e uno).
В 1961 – nel 1961 (in + il = nel). Словами: Nel millenovecentosessantuno.
Mio fratello è nato nel 1986 (millenovecentoottantasei). – Мой брат родился в 1986.
🔸Вот несколько выражений со словом «anno»:
quanti anni ha? (куанти анни а?) – сколько Вам / ему / ей лет?
quanti anni hai?(куанти анни ай?) – сколько тебе лет?
anno comune (анно комунэ) – календарный год
anno solare (анно соларэ) – солнечный год
anno bisestile (анно бизэстилэ) – високосный год
anno finanziario (финанциАрио) – финансовый год
anno scolastico (сколАстико) – учебный год (в школе)
anno accademico / universitario (анно аккадемико / университАрьо) – академический / учебный год (в высшей школе)
l'anno corrente (л'анно коррэнтэ), il presente anno (иль прэзэнтэ анно) – текущий год
nell'anno in corso (нэлл анно ин корсо),) quest'anno (куэст анно), dentro l'anno (дэнтро л анно) – в этом году
l'anno scorso (л анно скорсо)/ passato (пассато) / caduto (кадуто) – прошлый / минувший год
l'anno innanzi (л анно иннАнци) / prima (прима) – в прошлом году
un anno fa (ун анно фа) – год назад
alcuni anni fa (алкуни анни фа) – несколько лет тому назад
anno prossimo / venturo – будущий год
l'anno prossimo (л анно прОссимо) – в будущем / в следующем году
l'anno uscente (л анно ушэнтэ) – уходящий год, конец года
fra / tra un anno (фра / тра ун анно) – через год
cogli anni (кольи анни) – с годами, с течением времени
innanzi gli anni (иннАнци льи анни) – преждевременно
portare bene gli anni (портарэ бэнэ льи анни) – казаться моложе своих лет
ha già trent'anni suonati (а джя трэнт анни суонати) – ему уже стукнуло 30 лет (отзвучало)
i primi anni (и прими анни) – детство; отрочество
i verdi anni (и вэрди анни) – годы юности; юность
gli anni del giudizio (льи анни дэл джюдицио) – совершеннолетие
Продолжение следует
В 2001 году – nell’anno (nel + l’) 2001 (duemilauno / duemila e uno).
В 1961 – nel 1961 (in + il = nel). Словами: Nel millenovecentosessantuno.
Mio fratello è nato nel 1986 (millenovecentoottantasei). – Мой брат родился в 1986.
🔸Вот несколько выражений со словом «anno»:
quanti anni ha? (куанти анни а?) – сколько Вам / ему / ей лет?
quanti anni hai?(куанти анни ай?) – сколько тебе лет?
anno comune (анно комунэ) – календарный год
anno solare (анно соларэ) – солнечный год
anno bisestile (анно бизэстилэ) – високосный год
anno finanziario (финанциАрио) – финансовый год
anno scolastico (сколАстико) – учебный год (в школе)
anno accademico / universitario (анно аккадемико / университАрьо) – академический / учебный год (в высшей школе)
l'anno corrente (л'анно коррэнтэ), il presente anno (иль прэзэнтэ анно) – текущий год
nell'anno in corso (нэлл анно ин корсо),) quest'anno (куэст анно), dentro l'anno (дэнтро л анно) – в этом году
l'anno scorso (л анно скорсо)/ passato (пассато) / caduto (кадуто) – прошлый / минувший год
l'anno innanzi (л анно иннАнци) / prima (прима) – в прошлом году
un anno fa (ун анно фа) – год назад
alcuni anni fa (алкуни анни фа) – несколько лет тому назад
anno prossimo / venturo – будущий год
l'anno prossimo (л анно прОссимо) – в будущем / в следующем году
l'anno uscente (л анно ушэнтэ) – уходящий год, конец года
fra / tra un anno (фра / тра ун анно) – через год
cogli anni (кольи анни) – с годами, с течением времени
innanzi gli anni (иннАнци льи анни) – преждевременно
portare bene gli anni (портарэ бэнэ льи анни) – казаться моложе своих лет
ha già trent'anni suonati (а джя трэнт анни суонати) – ему уже стукнуло 30 лет (отзвучало)
i primi anni (и прими анни) – детство; отрочество
i verdi anni (и вэрди анни) – годы юности; юность
gli anni del giudizio (льи анни дэл джюдицио) – совершеннолетие
Продолжение следует
🌍 Продолжаем говорить о сезонах года
🔸Год делится на четыре сезона :
inverno (инвэрно) – зима;
primavera (примавэра) – весна;
estate (эстатэ) – лето;
autunno (аутунно) – осень.
Итальянцы используют предлог in с временами года без артикля: in inverno, in autunno, in estate, in primavera.
Также можно воспользоваться предлогом di. Он чаще всего сопровождает зиму и лето – т.е. слова, которые начинаются с гласной, и превратится в d’: d’estate, d’inverno.
🔸Настал черед разобраться с месяцами. Само слово «месяц» на итальянском будет: «mese» (мэзэ). Возможно, вам пригодятся некоторые из выражений:
mese corrente (мэзэ коррэнтэ) – текущий месяц;
mese venturo / entrante (мэзэ вэнтуро / энтрантэ) – наступающий, следующий месяц;
mese passato / scorso – прошлый / истекший / прошедший месяц;
ai primi del mese (ай прими дэл мэзэ) – в первых числах месяца;
a metà mese (а мэта мэзэ) – в середине месяца;
a fin di mese (а фин ди мэзэ) – к концу месяца;
al mese (ал мэзэ) – помесячно, в месяц;
mese per mese (мэзэ пэр мэзэ) – месяц за месяцем, каждый месяц;
tutti i mesi non son di trentuno (тутти и мэзи нон сон ди трэнтуно) – (дословно: не в каждом месяце 31 день) раз на раз не приходится.
🔸Год делится на четыре сезона :
inverno (инвэрно) – зима;
primavera (примавэра) – весна;
estate (эстатэ) – лето;
autunno (аутунно) – осень.
Итальянцы используют предлог in с временами года без артикля: in inverno, in autunno, in estate, in primavera.
Также можно воспользоваться предлогом di. Он чаще всего сопровождает зиму и лето – т.е. слова, которые начинаются с гласной, и превратится в d’: d’estate, d’inverno.
🔸Настал черед разобраться с месяцами. Само слово «месяц» на итальянском будет: «mese» (мэзэ). Возможно, вам пригодятся некоторые из выражений:
mese corrente (мэзэ коррэнтэ) – текущий месяц;
mese venturo / entrante (мэзэ вэнтуро / энтрантэ) – наступающий, следующий месяц;
mese passato / scorso – прошлый / истекший / прошедший месяц;
ai primi del mese (ай прими дэл мэзэ) – в первых числах месяца;
a metà mese (а мэта мэзэ) – в середине месяца;
a fin di mese (а фин ди мэзэ) – к концу месяца;
al mese (ал мэзэ) – помесячно, в месяц;
mese per mese (мэзэ пэр мэзэ) – месяц за месяцем, каждый месяц;
tutti i mesi non son di trentuno (тутти и мэзи нон сон ди трэнтуно) – (дословно: не в каждом месяце 31 день) раз на раз не приходится.
Неопределенные местоимения Molto, Poco (много, мало). ⭐️
Местоимения molto, poco могут выступать как: прилагательные, наречия, местоимения.
1. Прилагательные (стоят перед именем существительным без артикля, согласуются с ним в роде и числе):
Abbiamo molto lavoro. У нас много работы.
Ho molta fame. Я очень голоден.
Nella classe ci sono molti (-e) studenti (-esse). В классе много студентов (-ток).
Sa poche parole italiane. Он / она знает немного итальянских слов.
Leggete pochi libri. Вы читаете мало книг.
2. Наречия (стоят после глаголов, предшествуют другому прилагательному или наречию, форму не изменяют):
Traducono molto. Они много переводят.
Fa poco, ma parla molto. Он /она мало делает, но много говорит.
3. Местоимения (как правило, выполняют роль подлежащего, стоят во множественном числе):
Conosce molti. Он / она знает многих.
Pocchi leggono questo libro. Немногие читают эту книгу.
Аналогичным образом изменяются:
Tanto – столько, так, много.
Lei tanto gentile! Вы так любезны!
Quanto – сколько, как:
Quante sigarette fumi al giorno? Сколько сигарет ты выкуриваешь за день?
Troppo – очень, слишком много:
Dormi troppo. Ты слишком много спишь.
Местоимения molto, poco могут выступать как: прилагательные, наречия, местоимения.
1. Прилагательные (стоят перед именем существительным без артикля, согласуются с ним в роде и числе):
Abbiamo molto lavoro. У нас много работы.
Ho molta fame. Я очень голоден.
Nella classe ci sono molti (-e) studenti (-esse). В классе много студентов (-ток).
Sa poche parole italiane. Он / она знает немного итальянских слов.
Leggete pochi libri. Вы читаете мало книг.
2. Наречия (стоят после глаголов, предшествуют другому прилагательному или наречию, форму не изменяют):
Traducono molto. Они много переводят.
Fa poco, ma parla molto. Он /она мало делает, но много говорит.
3. Местоимения (как правило, выполняют роль подлежащего, стоят во множественном числе):
Conosce molti. Он / она знает многих.
Pocchi leggono questo libro. Немногие читают эту книгу.
Аналогичным образом изменяются:
Tanto – столько, так, много.
Lei tanto gentile! Вы так любезны!
Quanto – сколько, как:
Quante sigarette fumi al giorno? Сколько сигарет ты выкуриваешь за день?
Troppo – очень, слишком много:
Dormi troppo. Ты слишком много спишь.
Когда просишь о чем-то, не забывай говорить "пожалуйста".😍
В итальянском это:
per favore - "для одолжения, услуги"
per cortesia - "для вежливости"
per piacere - "для удовольствия"
Potresti spegnere la luce, per piacere? - Ты мог бы выключить свет, пожалуйста?
Può farmi un caffè, per favore? - Вы можете сделать мне кофе, пожалуйста?
В итальянском это:
per favore - "для одолжения, услуги"
per cortesia - "для вежливости"
per piacere - "для удовольствия"
Potresti spegnere la luce, per piacere? - Ты мог бы выключить свет, пожалуйста?
Può farmi un caffè, per favore? - Вы можете сделать мне кофе, пожалуйста?
🌼 BUONGIORNO! ПОГОВОРИМ НЕМНОГО ОБ ЭТИКЕТЕ В ИТАЛИИ! 🇮🇹
В Италии существует свой "код этикета", который проник в традиции и общественное поведение, будучи важным для репутации. Итальянский этикет основан на этикете бон тона со времён римской цивилизации. Благодаря региональным различиям Италия не установила определенные традиции, т.к. традиции, принятые в одной области, считаются в других областях НЕ ВОСПРИНЯТЫМИ.
Считают, что итальянцам свойственно преувеличивать значение семьи и друзей, для многих близость к церкви и религии, а также манеру одеваться (creare una bella immagine), чтобы произвести хорошее первое впечатление.
Итак, какой же он, этикет в Италии?
- Знакомство и коммуникабельность итальянцы проявляют через интерес и энтузиазм по отношению к другим, даже во время первой встречи. Но несмотря на это приветствуются вежливость и любезность.
- Пожимая руку, итальянцы смотрят в глаза, это знак ценности и уважения к собеседнику.
Важно называть человека по имени, что означает внимание к собеседнику.
- Неприлично спрашивать возраст у женщины или у мужчины, так как итальянцы в любом возрасте считают себя молодыми и разницы в возрасте зачастую не чувствуют.
- Первое впечатление о человеке играет существенную роль то, как человек проявляет себя - "отражение" социального и культурного положения человека и как он себя проявляет впоследствии.
А самое важное это всегда сказать Buongiorno e Arrivederci когда Вы входите или выходите из магазина или помещения !!!
В Италии существует свой "код этикета", который проник в традиции и общественное поведение, будучи важным для репутации. Итальянский этикет основан на этикете бон тона со времён римской цивилизации. Благодаря региональным различиям Италия не установила определенные традиции, т.к. традиции, принятые в одной области, считаются в других областях НЕ ВОСПРИНЯТЫМИ.
Считают, что итальянцам свойственно преувеличивать значение семьи и друзей, для многих близость к церкви и религии, а также манеру одеваться (creare una bella immagine), чтобы произвести хорошее первое впечатление.
Итак, какой же он, этикет в Италии?
- Знакомство и коммуникабельность итальянцы проявляют через интерес и энтузиазм по отношению к другим, даже во время первой встречи. Но несмотря на это приветствуются вежливость и любезность.
- Пожимая руку, итальянцы смотрят в глаза, это знак ценности и уважения к собеседнику.
Важно называть человека по имени, что означает внимание к собеседнику.
- Неприлично спрашивать возраст у женщины или у мужчины, так как итальянцы в любом возрасте считают себя молодыми и разницы в возрасте зачастую не чувствуют.
- Первое впечатление о человеке играет существенную роль то, как человек проявляет себя - "отражение" социального и культурного положения человека и как он себя проявляет впоследствии.
А самое важное это всегда сказать Buongiorno e Arrivederci когда Вы входите или выходите из магазина или помещения !!!
👋🏻Что можно сказать после "ciao"
Зачастую после приветствия можно добавить:
🔹 Come stai? кОмэ стАй - Как ты себя чувствуешь?
🔹 Come va? кОмэ ва - Как дела?
🔹Tutto bene? тУтто бЭнэ - Все хорошо?
🔹 Che mi dici? ке ми дИчи - Что скажешь?
🔹 Tutto a posto? тУтто а пОсто - Все в порядке?
🔹 Che mi racconti? ке ми раккОнти - Что расскажешь нового?
🔹 Novità? новитА - Что нового?
Зачастую после приветствия можно добавить:
🔹 Come stai? кОмэ стАй - Как ты себя чувствуешь?
🔹 Come va? кОмэ ва - Как дела?
🔹Tutto bene? тУтто бЭнэ - Все хорошо?
🔹 Che mi dici? ке ми дИчи - Что скажешь?
🔹 Tutto a posto? тУтто а пОсто - Все в порядке?
🔹 Che mi racconti? ке ми раккОнти - Что расскажешь нового?
🔹 Novità? новитА - Что нового?
DOVE? - ГДЕ/КУДА? 👈
👉🏼DA QUALCHE PARTE - куда-то, куда-нибудь, где-то, где-нибудь
👉🏼DA QUALCHE ALTRA PARTE - куда-то/куда-нибудь ещё, в какое-то другое место, в каком-то другом месте
👉🏼DA NESSUNA PARTE - никуда, нигде
🔹Dove andiamo? - Da qualche parte - Куда мы пойдём? - Куда-нибудь.
🔹Non voglio andare da nessuna parte - Я не хочу никуда идти.
🔹Vorrei spostarmi da qualche altra parte - Я хотел/а бы переместиться в какое-то другое место.
👉🏼DA QUALCHE PARTE - куда-то, куда-нибудь, где-то, где-нибудь
👉🏼DA QUALCHE ALTRA PARTE - куда-то/куда-нибудь ещё, в какое-то другое место, в каком-то другом месте
👉🏼DA NESSUNA PARTE - никуда, нигде
🔹Dove andiamo? - Da qualche parte - Куда мы пойдём? - Куда-нибудь.
🔹Non voglio andare da nessuna parte - Я не хочу никуда идти.
🔹Vorrei spostarmi da qualche altra parte - Я хотел/а бы переместиться в какое-то другое место.
😊 Доброе утро друзья!
Gli avverbi di tempo - Наречия времени 🇮🇹
oggi Оджи - сегодня
domani домАни - завтра
stamattina стаматтИна - сегодня утром
stasera стасЭра - сегодня вечером
stanotte станОттэ - сегодня ночью
dopodomani доподомАни - послезавтра
ieri йЕри - вчера
ieri sera йЕри сЭра - вчера вечером
l'altro ieri лАльтро йЕри - позавчера
presto прЭсто - рано
tardi тАрди - поздно
sempre сЭмпрэ - всегда
spesso спЭссо - часто
adesso адЭссо - сейчас
subito сУбито - сразу
dopo дОпо - потом
mai мАй - никогда
recentemente рэчэнтэмЭнтэ - недавно
Gli avverbi di tempo - Наречия времени 🇮🇹
oggi Оджи - сегодня
domani домАни - завтра
stamattina стаматтИна - сегодня утром
stasera стасЭра - сегодня вечером
stanotte станОттэ - сегодня ночью
dopodomani доподомАни - послезавтра
ieri йЕри - вчера
ieri sera йЕри сЭра - вчера вечером
l'altro ieri лАльтро йЕри - позавчера
presto прЭсто - рано
tardi тАрди - поздно
sempre сЭмпрэ - всегда
spesso спЭссо - часто
adesso адЭссо - сейчас
subito сУбито - сразу
dopo дОпо - потом
mai мАй - никогда
recentemente рэчэнтэмЭнтэ - недавно
✅ Глагол будних дней - FARE (делать).
Он может иметь различные значения, давайте рассмотрим некоторые из них.
- Делать/заниматься.
Che fai di bello? - чем занимаешься?
- Изготовлять/производить/создавать.
Fare dei figli - рожать детей.
- Работать/учиться на курсе/быть.
Fare il medico - работать врачом.
Fare il primo anno - учиться на первом курсе.
- Значить/означать/иметь значение.
Non fa nulla - неважно/ничего.
- Со многими существительными образует словосочетания. В зависимости от значения существительного, подразумевается другой глагол.
Fare una risata (= ridere) - смеяться.
Fare un sogno (= sognare) - мечтать.
- В безличных оборотах употребляется при обозначении погоды.
Che tempo fa? - какая погода?
- Образует множество устойчивых словосочетаний (см. документ, прикрепленный к записи).
Lasciar fare - предоставлять свободу действия.
Dar da fare - доставить много хлопот.
- Делать/создавать для себя. С добавлением возвратной частицы -si.
Farsi i capelli - причесаться.
Farsi male - удариться.
- Употребляется в ряде словосочетаний с наречиями.
Farsi avanti - выступить вперед.
Farsi indietro - отступить.
Он может иметь различные значения, давайте рассмотрим некоторые из них.
- Делать/заниматься.
Che fai di bello? - чем занимаешься?
- Изготовлять/производить/создавать.
Fare dei figli - рожать детей.
- Работать/учиться на курсе/быть.
Fare il medico - работать врачом.
Fare il primo anno - учиться на первом курсе.
- Значить/означать/иметь значение.
Non fa nulla - неважно/ничего.
- Со многими существительными образует словосочетания. В зависимости от значения существительного, подразумевается другой глагол.
Fare una risata (= ridere) - смеяться.
Fare un sogno (= sognare) - мечтать.
- В безличных оборотах употребляется при обозначении погоды.
Che tempo fa? - какая погода?
- Образует множество устойчивых словосочетаний (см. документ, прикрепленный к записи).
Lasciar fare - предоставлять свободу действия.
Dar da fare - доставить много хлопот.
- Делать/создавать для себя. С добавлением возвратной частицы -si.
Farsi i capelli - причесаться.
Farsi male - удариться.
- Употребляется в ряде словосочетаний с наречиями.
Farsi avanti - выступить вперед.
Farsi indietro - отступить.
🌷 I fiori - Цветы
🌹la rosa ла рОза - роза
🌼 la margherita ла маргерИта - маргарита
🌷 il tulipano иль тулипАно - тюльпан
🌸 la viola ла вьОла - фиалка
🌻 il girasole иль джирасОле - подсолнух
🌺 l'orchidea л'оркидЭа - орхидея
🌼 il narciso иль нарчИзо - наргиз
💐 l'iris ль Ирис - ирис
🌼 il mughetto иль мугЕтто - ландыш
🌺 il ciclamino иль чикламИно - цикламен
🌸 la betulla ла бетУлла - берёза
🌹la rosa ла рОза - роза
🌼 la margherita ла маргерИта - маргарита
🌷 il tulipano иль тулипАно - тюльпан
🌸 la viola ла вьОла - фиалка
🌻 il girasole иль джирасОле - подсолнух
🌺 l'orchidea л'оркидЭа - орхидея
🌼 il narciso иль нарчИзо - наргиз
💐 l'iris ль Ирис - ирис
🌼 il mughetto иль мугЕтто - ландыш
🌺 il ciclamino иль чикламИно - цикламен
🌸 la betulla ла бетУлла - берёза
🌸 Всем хорошего дня и отличного настроения!
🍩 In cucina - На кухне
la cucina - кухня
il pavimento - пол
il soffitto - потолок
la cappa - вытяжка
il forno - духовка
il pensile - навесной шкаф
la mensola - полка
il lavandino - раковина
la moka - кофеварка
il cucchiaio - ложка
la cristalleria - стеклянная посуда
la ciotola - миска
l'asciugamano - полотенце
la terrina - глиняная миска
il setaccio - сито
i tendaggi - шторы
🍩 In cucina - На кухне
la cucina - кухня
il pavimento - пол
il soffitto - потолок
la cappa - вытяжка
il forno - духовка
il pensile - навесной шкаф
la mensola - полка
il lavandino - раковина
la moka - кофеварка
il cucchiaio - ложка
la cristalleria - стеклянная посуда
la ciotola - миска
l'asciugamano - полотенце
la terrina - глиняная миска
il setaccio - сито
i tendaggi - шторы
10 самых часто используемых идиом: 🇮🇹 💬
1. Che pizza! 🍕 Какая / Что за пицца!
Простое, но очень итальянское выражение. Так говорят о чём-то скучном или повторяющемся, потому что, в конце концов, мы в Италии, где культурное влияние пиццы безгранично.
2. Non sto mica qui ad asciugare gli scogli! 🌊 Я здесь не для того, чтобы сушить камни (подводные)!
Красочный способ сказать, что "я не делаю что-то бесполезное" или что вы заняты своими важными делами и не хотите отвлекаться на пустяки.
3. Prendere fischi per fiaschi. 🎉 Принять свистки за фиаско. (игра слов fischio - свисток и fiasco - фиаско или плетёная бутыль для вина)
Так говорят, когда что-то не поняли, поняли всё наоборот или перепутали.
4. Hai voluto la bicicletta? Adesso pedala! 🚴♂️ Захотел велосипед? Значит, крути педали!
В этом выражении смысл не слишком завуалирован, всё предельно ясно из контекста: захотел иметь велосипед, чтобы на нём ездить, придётся крутить педали. Русский аналог: Любишь кататься - люби и саночки возить.
5. Ogni scarrafone è bello a mamma soja. 🐞 Каждый таракан красив для своей мамы.
Это на неаполитанском, но выражение распространилось в таком виде по всей Италии. Для матери своё дитя — самое красивое!
6. Se mio nonno avesse le ruote, sarebbe una carriola. 🎅 Если бы у моего дедушки были колёса, то он был бы тачкой.
Один из вариантов "если бы, да кабы", то есть, так говорят про ситуации, которые вроде бы и могли бы быть... но не бывают!
7. Durare da Natale a Santo Stefano. 🎄 Между Рождеством и Днём Святого Стефано.
Рождество - 25 декабря, а День Святого Стефано - 26 декабря. Собственно, о чём-то очень быстротечном, происходящем в очень небольшой промежуток времени.
8. Avere il braccino corto. 💵❌ Иметь короткую руку.
О человеке скупом, жадном, у которого рука настолько коротка, что даже до кошелька не может достать чтобы достать оттуда денежку.
9. Dare le perle ai porci. 🐷 Давать жемчуг свиньям.
Означает, когда вы даёте что-то тому, кто не может по достоинству оценить это. Русское "метать бисер перед свиньями".
10. Sto con una mano davanti e una di dietro. 👋 👋 Я с одной рукой спереди, а с другой — сзади.
Тут надо представить человека, который не может позволить купить себе штаны... И вот так стоит, прикрывшись двумя руками. Забавное определение безденежья, согласитесь!
1. Che pizza! 🍕 Какая / Что за пицца!
Простое, но очень итальянское выражение. Так говорят о чём-то скучном или повторяющемся, потому что, в конце концов, мы в Италии, где культурное влияние пиццы безгранично.
2. Non sto mica qui ad asciugare gli scogli! 🌊 Я здесь не для того, чтобы сушить камни (подводные)!
Красочный способ сказать, что "я не делаю что-то бесполезное" или что вы заняты своими важными делами и не хотите отвлекаться на пустяки.
3. Prendere fischi per fiaschi. 🎉 Принять свистки за фиаско. (игра слов fischio - свисток и fiasco - фиаско или плетёная бутыль для вина)
Так говорят, когда что-то не поняли, поняли всё наоборот или перепутали.
4. Hai voluto la bicicletta? Adesso pedala! 🚴♂️ Захотел велосипед? Значит, крути педали!
В этом выражении смысл не слишком завуалирован, всё предельно ясно из контекста: захотел иметь велосипед, чтобы на нём ездить, придётся крутить педали. Русский аналог: Любишь кататься - люби и саночки возить.
5. Ogni scarrafone è bello a mamma soja. 🐞 Каждый таракан красив для своей мамы.
Это на неаполитанском, но выражение распространилось в таком виде по всей Италии. Для матери своё дитя — самое красивое!
6. Se mio nonno avesse le ruote, sarebbe una carriola. 🎅 Если бы у моего дедушки были колёса, то он был бы тачкой.
Один из вариантов "если бы, да кабы", то есть, так говорят про ситуации, которые вроде бы и могли бы быть... но не бывают!
7. Durare da Natale a Santo Stefano. 🎄 Между Рождеством и Днём Святого Стефано.
Рождество - 25 декабря, а День Святого Стефано - 26 декабря. Собственно, о чём-то очень быстротечном, происходящем в очень небольшой промежуток времени.
8. Avere il braccino corto. 💵❌ Иметь короткую руку.
О человеке скупом, жадном, у которого рука настолько коротка, что даже до кошелька не может достать чтобы достать оттуда денежку.
9. Dare le perle ai porci. 🐷 Давать жемчуг свиньям.
Означает, когда вы даёте что-то тому, кто не может по достоинству оценить это. Русское "метать бисер перед свиньями".
10. Sto con una mano davanti e una di dietro. 👋 👋 Я с одной рукой спереди, а с другой — сзади.
Тут надо представить человека, который не может позволить купить себе штаны... И вот так стоит, прикрывшись двумя руками. Забавное определение безденежья, согласитесь!
😊 Всем доброго утра и прекрасного дня! 🌸
🇮🇹Запоминаем повелительное наклонение на ты от возвратных глаголов alzarsi (подниматься) e svegliarsi (просыпаться).
Спрягаем alzare, svegliare (повелительное наклонение 2 л. ед.ч для глаголов на -are = окончание - a) + частица ti = Alzati! Svegliati!
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📝Чтобы сказать "не поднимайся, не просыпайся" ставим
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся!
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся!
или
📍Non alzarti! - Не поднимайся!(убираем последнюю букву у alzare - e = alzar + ti)
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!(убираем последнюю букву у svegliare - e = svegliar + ti)
Т.е можно использовать оба варианта(на выбор).
📖Итак, ricapitoliamo(повторим):
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся
📍Non alzarti! - Не поднимайся!
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!
🇮🇹Запоминаем повелительное наклонение на ты от возвратных глаголов alzarsi (подниматься) e svegliarsi (просыпаться).
Спрягаем alzare, svegliare (повелительное наклонение 2 л. ед.ч для глаголов на -are = окончание - a) + частица ti = Alzati! Svegliati!
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📝Чтобы сказать "не поднимайся, не просыпайся" ставим
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся!
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся!
или
📍Non alzarti! - Не поднимайся!(убираем последнюю букву у alzare - e = alzar + ti)
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!(убираем последнюю букву у svegliare - e = svegliar + ti)
Т.е можно использовать оба варианта(на выбор).
📖Итак, ricapitoliamo(повторим):
📍Alzati! - Поднимайся!
📍Svegliati! - Просыпайся!
📍Non + ti + alzare! - Не поднимайся
📍Non+ ti +svegliare! - Не просыпайся
📍Non alzarti! - Не поднимайся!
📍Non svegliarti! - Не просыпайся!
🇮🇹Наречие “mica” может выступать в качестве отрицательной частицы НЕ, либо усиливать отрицание во фразе:
Vieni qui, mica mordo! - Подойди, я же не кусаюсь!
Mica scherza quello lì! - Он вовсе не шутит!
Mica è scemo il ragazzo! - Не дурак же этот парень!
Stai bene? -Mica tanto! - Ты как? -Ничего хорошего!
Hai fatto? -Mica facile! - Сделал? -Не так-то это просто!
Non ti piacerà mica quello lì, vero? - Тебе же он совсем не нравится, правда?!
Vieni qui, mica mordo! - Подойди, я же не кусаюсь!
Mica scherza quello lì! - Он вовсе не шутит!
Mica è scemo il ragazzo! - Не дурак же этот парень!
Stai bene? -Mica tanto! - Ты как? -Ничего хорошего!
Hai fatto? -Mica facile! - Сделал? -Не так-то это просто!
Non ti piacerà mica quello lì, vero? - Тебе же он совсем не нравится, правда?!
Как приятно иногда вечером посмотреть хороший мультфильм!
Вы любите мультики (i cartoni animati)? 😍
🌟Biancaneve e i sette nani.- Белоснежна и семь гномов,
🌟Pinocchio - Пиноккио,
🌟Bambi - Бемби,
🌟Cenerentola - Золушка,
🌟Alice nel paese delle meraviglie - Алиса в стране чудес,
🌟Le avventure di Peter Pen - приключения Питера Пена,
🌟La bella addormentata nel bosco - Спящая красавица,
🌟La carica dei 101 - 101 далматинец,
🌟Le avventure di Winnie Pooh - приключения Винни Пуха,
🌟La Sirenetta - Русалочка,
🌟La bella e la bestia - Красавица и чудовище,
🌟il re leone - Король Лев,
🌟il gobbo di Notre Dame - Горбун из Нотр-Дама,
🌟Hercules - Геракл .
Вы любите мультики (i cartoni animati)? 😍
🌟Biancaneve e i sette nani.- Белоснежна и семь гномов,
🌟Pinocchio - Пиноккио,
🌟Bambi - Бемби,
🌟Cenerentola - Золушка,
🌟Alice nel paese delle meraviglie - Алиса в стране чудес,
🌟Le avventure di Peter Pen - приключения Питера Пена,
🌟La bella addormentata nel bosco - Спящая красавица,
🌟La carica dei 101 - 101 далматинец,
🌟Le avventure di Winnie Pooh - приключения Винни Пуха,
🌟La Sirenetta - Русалочка,
🌟La bella e la bestia - Красавица и чудовище,
🌟il re leone - Король Лев,
🌟il gobbo di Notre Dame - Горбун из Нотр-Дама,
🌟Hercules - Геракл .
🌷 Всем хорошего дня и отличного настроения!
Выражения и фразы со словом il Tempo - Время ⏳
🔹 ai tempi di Noè – давным-давно (во времена Ноя)
🔹 al tempo dei tempi – давным-давно
🔹 ammazzare il tempo – «убивать» время
🔹 aver fatto il proprio tempo – выйти из моды; быть пережитком времени
🔹 aver tempo da vendere – иметь много времени (хоть продавай)
🔹 bel tempo – хорошая погода
🔹 brutto tempo – плохая погода
🔹 da tempo – давно
🔹 dar tempo al tempo – всему свое время
🔹 darsi al bel tempo – веселиться; жить беззаботно
🔹 far fruttare il tempo – не терять времени зря; тратить время продуктивно
🔹 fare in tempo – успеть
🔹 guadagnar tempo – выигрывать время
🔹 il tempo è il miglior medico – время - лучший лекарь
🔹 non aver tempo da perdere – не хотеть терять свое время
🔹 stringere i tempi – ускорить темп;
🔹 tempi bui – темные века
🔹 tempi duri – тяжелые времена
🔹 tempo da cani – собачий холод
🔹 tempo da lupi – волчья погода (обычно про очень холодную, плохую погоду)
🔹 tempo d'inferno – адская погода (обычно про очень холодную, плохую погоду)
🔹 tempo libero – свободное время
🔹 venire a tempo come un'acqua d'agosto – быть очень кстати (как дождь в августе)
Выражения и фразы со словом il Tempo - Время ⏳
🔹 ai tempi di Noè – давным-давно (во времена Ноя)
🔹 al tempo dei tempi – давным-давно
🔹 ammazzare il tempo – «убивать» время
🔹 aver fatto il proprio tempo – выйти из моды; быть пережитком времени
🔹 aver tempo da vendere – иметь много времени (хоть продавай)
🔹 bel tempo – хорошая погода
🔹 brutto tempo – плохая погода
🔹 da tempo – давно
🔹 dar tempo al tempo – всему свое время
🔹 darsi al bel tempo – веселиться; жить беззаботно
🔹 far fruttare il tempo – не терять времени зря; тратить время продуктивно
🔹 fare in tempo – успеть
🔹 guadagnar tempo – выигрывать время
🔹 il tempo è il miglior medico – время - лучший лекарь
🔹 non aver tempo da perdere – не хотеть терять свое время
🔹 stringere i tempi – ускорить темп;
🔹 tempi bui – темные века
🔹 tempi duri – тяжелые времена
🔹 tempo da cani – собачий холод
🔹 tempo da lupi – волчья погода (обычно про очень холодную, плохую погоду)
🔹 tempo d'inferno – адская погода (обычно про очень холодную, плохую погоду)
🔹 tempo libero – свободное время
🔹 venire a tempo come un'acqua d'agosto – быть очень кстати (как дождь в августе)
Хлеб в Италии🍞
il pane bianco - белый хлеб
la crosta - корка
il pane nero - черный хлеб
il filone - буханка, булка
il pane integrale - хлеб с отрубями (хлеб из непросеянной муки)
il pane di granaio - мультизерновой хлеб (из нескольких видов зерна/злаковых культур)
il pane di mais - кукурузный хлеб
la schiacciata - лепёшка
la ciambella - пончик
il panino - сдобная булочка; плюшка
il filoncino (1) - булочка-рогалик, булочка-рулет
il pane alla frutta - хлеб с фруктами
il pane con semi - хлеб с семенами
la pita - лаваш, пита
i crackers - хрустящие хлебцы
il panettiere - булочник; пекарь
il pane bianco - белый хлеб
la crosta - корка
il pane nero - черный хлеб
il filone - буханка, булка
il pane integrale - хлеб с отрубями (хлеб из непросеянной муки)
il pane di granaio - мультизерновой хлеб (из нескольких видов зерна/злаковых культур)
il pane di mais - кукурузный хлеб
la schiacciata - лепёшка
la ciambella - пончик
il panino - сдобная булочка; плюшка
il filoncino (1) - булочка-рогалик, булочка-рулет
il pane alla frutta - хлеб с фруктами
il pane con semi - хлеб с семенами
la pita - лаваш, пита
i crackers - хрустящие хлебцы
il panettiere - булочник; пекарь
Итальянские фразы и идиомы ⭐️
Affamato come lupo - голодный как волк.
Alzarsi con il piede sinistro - вставать с левой ноги.
Avere soldi a palate - денег куры не клюют.
Chiamare le cose con il loro nome - называть вещи своими именами.
Combattere il fuoco con il - клин клином выбивать.
Come un pesce su un albero - ни к селу, ни к городу
Diventare giallo di paura - душа ушла в пятки.
È meglio non scherzare con lui - с ним лучше не шутить.
È passato come se nulla fosse - как рукой сняло.
Essere come cane e gatto - жить как кошка с собакой.
Faccenda dell'onore - дело чести.
Fare di una mosca un elefante - делать из мухи слона.
Fare lo scemo - валять дурака.
Fare un buco nell’acqua - переливать из пустого в порожнее.
Girare a vuoto - ходить вокруг да около.
Il gioco vale candela - игра стоит свеч.
Il rovescio della - оборотная сторона медали.
Lavora come un'ape nei giorni d'aprile - трудолюбивый как пчела.
L'uomo in gamba - стреляный воробей.
Promettere montagne d'oro - обещать золотые горы.
Si somigliano come due gocce d'acqua - похожи как две капли воды.
Ubriaco perso - пьян в стельку.
Uccidere due uccelli con una pietra - убить двух зайцев.
Una goccia nel mare - капля в море.
Urtare contro un muro - как об стенку горох.
Affamato come lupo - голодный как волк.
Alzarsi con il piede sinistro - вставать с левой ноги.
Avere soldi a palate - денег куры не клюют.
Chiamare le cose con il loro nome - называть вещи своими именами.
Combattere il fuoco con il - клин клином выбивать.
Come un pesce su un albero - ни к селу, ни к городу
Diventare giallo di paura - душа ушла в пятки.
È meglio non scherzare con lui - с ним лучше не шутить.
È passato come se nulla fosse - как рукой сняло.
Essere come cane e gatto - жить как кошка с собакой.
Faccenda dell'onore - дело чести.
Fare di una mosca un elefante - делать из мухи слона.
Fare lo scemo - валять дурака.
Fare un buco nell’acqua - переливать из пустого в порожнее.
Girare a vuoto - ходить вокруг да около.
Il gioco vale candela - игра стоит свеч.
Il rovescio della - оборотная сторона медали.
Lavora come un'ape nei giorni d'aprile - трудолюбивый как пчела.
L'uomo in gamba - стреляный воробей.
Promettere montagne d'oro - обещать золотые горы.
Si somigliano come due gocce d'acqua - похожи как две капли воды.
Ubriaco perso - пьян в стельку.
Uccidere due uccelli con una pietra - убить двух зайцев.
Una goccia nel mare - капля в море.
Urtare contro un muro - как об стенку горох.