Парадигма мерянских двойных глаголов.
Согласны, что подобные двойные глагольные формы параллельно могли развиваться как в русской, так и в финно-угорских культурах, но, мы склонны видеть в них прямую или опосредованную наследственность: такие глаголы есть в русских диалектах потому что местные формы во многом базируются на финно-угорским субстрате, в нашем случае – мерянском.
Возвращаясь к зачинам костромских сказок.
В русском сказочном зачине «жил-был» ак. О.Б. Ткаченко видел мерянский фразеологический оборот — предполагаемый зачин мерянской сказки (перешедшей в корпус русских сказок) имеющий прямые параллели в ряде финно-угорских языков: ср. карел. elletih-oldih ukko da akku «жили-были муж да жена», коми олiсны-вылiсны кык вок «жыли-были два брата», удм. улэм-вылэм одӥг эксей «жил-был один царь». Такая форма представляется логичной как для общефинно-угорской праязыковой глагольной парадигмы (отсутствие союзов в праязыке), так и для особенностей глагольной формулы реконструируемого мерянского.
Как справедливо подметил в мерянском чате Иван Сусанин — все дело в оптике. Для нас, реконструкторов мерянского, прежде всего важны параллели в финно-угорских языках и культурах, в первую очередь марийские. Постмерянские топонимический, ономастический, диалектный, культурный ареалы непосредственно граничат с землями мари, вепсов и коми, а не с Болгарией, Сербией или Белоруссией.
Мерянский, муромский (нижнеклязьменский), вместе с марийским некогда образовывали отдельную ветвь в древе уральских языков, поэтому для нас логичнее искать истоки мерянской/постмерянской глагольной парадигмы в первую очередь в марийском языке, в котором глагольных пар великое множество:
Илен-улмаш «жил-был»
Йӱын-кочкын «ел-пил»
Миен-толын «ходил-пришёл»
Пурен-лектын «зашёл-вышел»
Возын-киен «лёг-лежит»
Ончен-куштен «смотрел-растил»
Тывек-тувек «туда-сюда»
Манеш-манеш «говорят-говорят (сплетни)»
Ажме-тужмо «сделать сумбурно»
Паша-томаша «дела-делишки»
Веран-верыш «расставить по своим местам»
Возможный сценарий калькирования этих финно-угорских глагольных пар в русском — массовое двуязычие в центральной и северной России с постепенным переходом на русский яз. при сохранении некоторых остатков субстратных языков - мерянского, муромского, весьского, отчасти марийского в Поветлужье.
#мерянскийязык #глаголы #марийскийязык #финноугорскиеязыки
Согласны, что подобные двойные глагольные формы параллельно могли развиваться как в русской, так и в финно-угорских культурах, но, мы склонны видеть в них прямую или опосредованную наследственность: такие глаголы есть в русских диалектах потому что местные формы во многом базируются на финно-угорским субстрате, в нашем случае – мерянском.
Возвращаясь к зачинам костромских сказок.
В русском сказочном зачине «жил-был» ак. О.Б. Ткаченко видел мерянский фразеологический оборот — предполагаемый зачин мерянской сказки (перешедшей в корпус русских сказок) имеющий прямые параллели в ряде финно-угорских языков: ср. карел. elletih-oldih ukko da akku «жили-были муж да жена», коми олiсны-вылiсны кык вок «жыли-были два брата», удм. улэм-вылэм одӥг эксей «жил-был один царь». Такая форма представляется логичной как для общефинно-угорской праязыковой глагольной парадигмы (отсутствие союзов в праязыке), так и для особенностей глагольной формулы реконструируемого мерянского.
Как справедливо подметил в мерянском чате Иван Сусанин — все дело в оптике. Для нас, реконструкторов мерянского, прежде всего важны параллели в финно-угорских языках и культурах, в первую очередь марийские. Постмерянские топонимический, ономастический, диалектный, культурный ареалы непосредственно граничат с землями мари, вепсов и коми, а не с Болгарией, Сербией или Белоруссией.
Мерянский, муромский (нижнеклязьменский), вместе с марийским некогда образовывали отдельную ветвь в древе уральских языков, поэтому для нас логичнее искать истоки мерянской/постмерянской глагольной парадигмы в первую очередь в марийском языке, в котором глагольных пар великое множество:
Илен-улмаш «жил-был»
Йӱын-кочкын «ел-пил»
Миен-толын «ходил-пришёл»
Пурен-лектын «зашёл-вышел»
Возын-киен «лёг-лежит»
Ончен-куштен «смотрел-растил»
Тывек-тувек «туда-сюда»
Манеш-манеш «говорят-говорят (сплетни)»
Ажме-тужмо «сделать сумбурно»
Паша-томаша «дела-делишки»
Веран-верыш «расставить по своим местам»
Возможный сценарий калькирования этих финно-угорских глагольных пар в русском — массовое двуязычие в центральной и северной России с постепенным переходом на русский яз. при сохранении некоторых остатков субстратных языков - мерянского, муромского, весьского, отчасти марийского в Поветлужье.
#мерянскийязык #глаголы #марийскийязык #финноугорскиеязыки
Telegram
Валерия Караваева in Merjamaa. Chat
На правах филолога выскажу свои сомнения :) Подобные формулы встречаются в фольклоре многих народов. Найти их можно, в частности, в сказках и песнях разных славянских народов, от поляков до болгар (в силу того, что я занимаюсь болгаристикой, об этом я точно…
Схема родства финно-пермских языков, народов и этногрупп.
Подробная схема родства финно-пермских народов и этногрупп, составлена на основе схемы межъязыковых лексических расстояний.
На самом деле, эти расстояния не сильно-то и отгораживают языки друг от друга. Все финно-пермские языки в большей или меньшей степени содержат в себе пласты общих лексических основ. Можно сказать, что все эти языки связаны общей лексикой и как бы притягиваются ею друг к другу. Кругами "взаимопритяжения" попытался донести эту мысль средствами графики.
Автор: Васка Шёмтолгай. Кохма.
#мерянскийязык #финноугорскиеязыки
Подробная схема родства финно-пермских народов и этногрупп, составлена на основе схемы межъязыковых лексических расстояний.
На самом деле, эти расстояния не сильно-то и отгораживают языки друг от друга. Все финно-пермские языки в большей или меньшей степени содержат в себе пласты общих лексических основ. Можно сказать, что все эти языки связаны общей лексикой и как бы притягиваются ею друг к другу. Кругами "взаимопритяжения" попытался донести эту мысль средствами графики.
Автор: Васка Шёмтолгай. Кохма.
#мерянскийязык #финноугорскиеязыки
Взаимопроникновение основных лексем в финно-пермских языках и грамматические расстояния между основными падежными системами финно-пермских языков.
Измерил степень сходства, посчитав количество фактов схожести между падежными формами. Обратно-пропорционально вычислил грамматические расстояния (2 схема). В схеме заметны существенные, хотя и непринципиальные отличия от схемы лексических расстояний (1 схема). По другим грамматическим категориям рисунок наверняка тоже будет отличаться в ту или другую сторону. Из подобных набросков и состоит путь к истине.
Автор: Васка Шёмтолгай. Кохма.
#мерянскийязык #финноугорскиеязыки
Измерил степень сходства, посчитав количество фактов схожести между падежными формами. Обратно-пропорционально вычислил грамматические расстояния (2 схема). В схеме заметны существенные, хотя и непринципиальные отличия от схемы лексических расстояний (1 схема). По другим грамматическим категориям рисунок наверняка тоже будет отличаться в ту или другую сторону. Из подобных набросков и состоит путь к истине.
Автор: Васка Шёмтолгай. Кохма.
#мерянскийязык #финноугорскиеязыки