Кирбяс "топор".
Уважаемый Алексей, автор канала "Криватроп", в контексте вчерашней темы посвященной мерянскому балтизму *kolbɘ "разговор, вспомнил про ярославский диалектический арготизм кирбяс "топор". Это еще один интересный балтизм в верхневолжском (угличском) диалекте.
По мнению О.Б. Ткаченко о возможности употребления этого слова в мерянском языке свидетельствуют его изолированное положение в русских говорах (отсутствует в "Словаре русских народных говоров"), связь с бывшей мерянской территорией (ИМЗ), а также распространение в балтийских и прибалтийско-финских языках, с которыми существовал контакт у мерянского языка и отсутствуют связи у современных русских угличских (постмерянских) говоров.
О возможности употребления слова именно в мерянском языке говорит также своеобразие его фонетической формы: наличие в русском слове звука б (b) вместо v в балтских и прибалтийско-финнских языках, что может свидетельствовать о характерном для мерянского звуке β; -я- вместо -е- в финском и -i- в литовском, что, по-видимому, говорит об употреблении вместо них звука -ӓ-, известного мерянскому языку. Слово в мерянском можно считать балтизмом, сродни лит. kirvis "топор", лтш. cirvis "то же".
Ввиду того, что на юго-западе мерянская языковая территория непосредственно соприкасалась в прошлом с балтийской, оно могло быть прямым заимствованием из балтских языков, однако, поскольку то же заимствование имеется также в прибалтийско-финских языках фин. kirves "топор", вепс. kirvez, лив. kīraz, имевших гораздо более интенсивные контакты с балтскими языками, чем мерянский, есть основания считать, что слово проникло в мерянский через их посредство, в частности через вепсский, территориально наиболее близкий к мерянскому.
В пользу этого, как представляется, говорит и форма слова в мерянском, обнаруживающая большую связь с прибалтийско-финскими языками, чем с балтскими.
Цитируется по О.Б.Ткаченко. "Исследования по мерянскому языку". Кострома, 2007.
#мерянскийязык #балтскиеязыки #верхневолжскийдиалект
Уважаемый Алексей, автор канала "Криватроп", в контексте вчерашней темы посвященной мерянскому балтизму *kolbɘ "разговор, вспомнил про ярославский диалектический арготизм кирбяс "топор". Это еще один интересный балтизм в верхневолжском (угличском) диалекте.
По мнению О.Б. Ткаченко о возможности употребления этого слова в мерянском языке свидетельствуют его изолированное положение в русских говорах (отсутствует в "Словаре русских народных говоров"), связь с бывшей мерянской территорией (ИМЗ), а также распространение в балтийских и прибалтийско-финских языках, с которыми существовал контакт у мерянского языка и отсутствуют связи у современных русских угличских (постмерянских) говоров.
О возможности употребления слова именно в мерянском языке говорит также своеобразие его фонетической формы: наличие в русском слове звука б (b) вместо v в балтских и прибалтийско-финнских языках, что может свидетельствовать о характерном для мерянского звуке β; -я- вместо -е- в финском и -i- в литовском, что, по-видимому, говорит об употреблении вместо них звука -ӓ-, известного мерянскому языку. Слово в мерянском можно считать балтизмом, сродни лит. kirvis "топор", лтш. cirvis "то же".
Ввиду того, что на юго-западе мерянская языковая территория непосредственно соприкасалась в прошлом с балтийской, оно могло быть прямым заимствованием из балтских языков, однако, поскольку то же заимствование имеется также в прибалтийско-финских языках фин. kirves "топор", вепс. kirvez, лив. kīraz, имевших гораздо более интенсивные контакты с балтскими языками, чем мерянский, есть основания считать, что слово проникло в мерянский через их посредство, в частности через вепсский, территориально наиболее близкий к мерянскому.
В пользу этого, как представляется, говорит и форма слова в мерянском, обнаруживающая большую связь с прибалтийско-финскими языками, чем с балтскими.
Цитируется по О.Б.Ткаченко. "Исследования по мерянскому языку". Кострома, 2007.
#мерянскийязык #балтскиеязыки #верхневолжскийдиалект
Telegram
Криватроп
В контексте упомянутых привесок-топориков и недавней темы балтизмов в Залесье, в частности "кирбис", вспомнилась графика ув. Андрея Мерянина, посвященная голяди. "Galindas Kirwis" – Голядская Секира.
#голядь
#голядь
Тӱс, дуз, доз, тыса, тушъ, туесъ - "туесок, бурак"
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык