Прусский языковой активизм.
Читаю про Миколаса Летаса Палмайтиса, известного в прусском дискурсе как Миккелс Клуссис, литовского лингвиста, активиста реконструкции (ново) прусского балтского языка, на котором сейчас в Литве говорят отдельные семьи и сообщества занятые возрождением прусской идентичности:
Родился в Ленинграде 14 января 1944. ФИО при рождении - Николай Константинович Екимов. Учился в Ленинградском институте точной механики и оптики, затем поступил на восточный факультет Ленинградского университета, который и окончил в 1970 г. со специализацией по семитологии.
После этого переселился в Литву, откуда происходили предки его матери, и занялся балтистикой. Поменял русские ФИО на литовские: Миколас Летас Палмайтис.
В 1975 г. защитил в Вильнюсском университете диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук «История личных местоимений в балтийских языках».
После того как КГБ помешал ему написать абилитационную работу в области прибалтийско-финно-угорских контактов, он уехал в Грузию, где начал изучать картвельские языки. В 1978 г. в Тбилисском университете защищает докторскую диссертацию «Индоевропейская апофония и развитие деклинационных моделей в диахронно-типологическом аспекте» (диссертация была опубликована университетским издательством как монография) и получает степень доктора наук.
В 1981 году ВАК в Москве аннулировала его учёную степень, но Летас Палмайтис к тому времени уже вернулся в Литву и работал старшим научным сотрудником на кафедре Балтийской филологии Вильнюсского университета.
В 1983 г. в соавторстве с В. Н. Топоровым Палмайтис опубликовал статью «От реконструкции старопрусского к рекреации новопрусского», в которой обсуждалась возможность возвращения вымершего прусского языка в число разговорных.
Продолжив занятия в этом направлении, к концу 1990-х гг. Палмайтис подготовил и опубликовал сборник сохранившихся памятников прусского языка (англ. Old Prussian Written Monuments; 1997) и древнепрусский словарь (лат. Lexicon Borussicum Vetus; 1998).
Прусско-русский и прусско-английский словари дорабатывались Палмайтисом на протяжении 2000-х годов, дополняясь реконструированной им лексикой.
Как показывает пример Миккелса Клуссиса / Миколаса Палмайтиса нет ничего невозможного.
#пруссы #ревитализация #прусскиязык #балты
Читаю про Миколаса Летаса Палмайтиса, известного в прусском дискурсе как Миккелс Клуссис, литовского лингвиста, активиста реконструкции (ново) прусского балтского языка, на котором сейчас в Литве говорят отдельные семьи и сообщества занятые возрождением прусской идентичности:
Родился в Ленинграде 14 января 1944. ФИО при рождении - Николай Константинович Екимов. Учился в Ленинградском институте точной механики и оптики, затем поступил на восточный факультет Ленинградского университета, который и окончил в 1970 г. со специализацией по семитологии.
После этого переселился в Литву, откуда происходили предки его матери, и занялся балтистикой. Поменял русские ФИО на литовские: Миколас Летас Палмайтис.
В 1975 г. защитил в Вильнюсском университете диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук «История личных местоимений в балтийских языках».
После того как КГБ помешал ему написать абилитационную работу в области прибалтийско-финно-угорских контактов, он уехал в Грузию, где начал изучать картвельские языки. В 1978 г. в Тбилисском университете защищает докторскую диссертацию «Индоевропейская апофония и развитие деклинационных моделей в диахронно-типологическом аспекте» (диссертация была опубликована университетским издательством как монография) и получает степень доктора наук.
В 1981 году ВАК в Москве аннулировала его учёную степень, но Летас Палмайтис к тому времени уже вернулся в Литву и работал старшим научным сотрудником на кафедре Балтийской филологии Вильнюсского университета.
В 1983 г. в соавторстве с В. Н. Топоровым Палмайтис опубликовал статью «От реконструкции старопрусского к рекреации новопрусского», в которой обсуждалась возможность возвращения вымершего прусского языка в число разговорных.
Продолжив занятия в этом направлении, к концу 1990-х гг. Палмайтис подготовил и опубликовал сборник сохранившихся памятников прусского языка (англ. Old Prussian Written Monuments; 1997) и древнепрусский словарь (лат. Lexicon Borussicum Vetus; 1998).
Прусско-русский и прусско-английский словари дорабатывались Палмайтисом на протяжении 2000-х годов, дополняясь реконструированной им лексикой.
Как показывает пример Миккелса Клуссиса / Миколаса Палмайтиса нет ничего невозможного.
#пруссы #ревитализация #прусскиязык #балты
Ребята из Twānksta, ведущие канал Prūsiska Tāliwidāsna – этнические русские из Калининградской области, создавшие еще в конце 1990ых общину занимавшуюся неофолк музыкой с использованием прусского языка. В 2010 эмигрировали в Литву. С того времени в их сообществе семей растет первое поколение детей для которых прусский язык – родной.
На видео ребенок говорит на «мертвом» прусском языке. https://www.youtube.com/watch?v=A-7t_Dr9QEE&t=8s
#пруссы #ревитализация #прусскиязык #балты
На видео ребенок говорит на «мертвом» прусском языке. https://www.youtube.com/watch?v=A-7t_Dr9QEE&t=8s
#пруссы #ревитализация #прусскиязык #балты
YouTube
Malnīkas prūsiska bilā - Kid's Prussian speech
Prussian dictionary https://wirdeins.twanksta.org/
Prussian community https://www.prusai.org/
Prussian newspaper https://awizi.twanksta.org/
2013 m. raggas 25 d. - 2013 December 25
Prussian community https://www.prusai.org/
Prussian newspaper https://awizi.twanksta.org/
2013 m. raggas 25 d. - 2013 December 25
Forwarded from Меряфутурист
Как оказывается полезно заниматься историей и ревитализацией мерянской кухни. Кухня — это не только рецепты, это еще язык.
В прошлом году реконструировал слово горшок, чугунок, кастрюля в мерянском — «пат», родственно марийскому «под»/«пад», мансийскому «пут», эстонскому «pott», финскому «pata», «potti» - горшок, котел. По началу кажется, что это древнеуральский корень объединяющий угорские, волго-финские и прибалтийско-финские языки. Не тут-то было)
Это одно из немногих слов, вошедших в финно-угорские языки из германских. Можно вспомнить времена походов викингов в Биармию. Но думаю все проще, и ближе — в Прибалтике и на Верхневолжье благодаря длительным контактам с скандинавами. Думаю, вполне можно предположить бытование такой формы в мерянском, коль скоро она есть в марийском и прибалтийско-финских языках. Меря очень близко общались с скандинавами в IX-X вв. Одна из трех крупнейших скандинавских факторий — Тимерёво была в пределах нынешнего Ярославля. Население Тимерёво было преимущественно мерянским и прибалтийско-фиснким, собственно скандинавов в нем было ~25% населения.
Мерянский промежуточное звено между ранним весьским/вепсским и марийским (сейчас правда и язык белозерской веси считают изначально волжско-финским, на который затем наложился прибалтийско-финский пласт).
С другой стороны, поскольку слова с основой pot, pod, poud есть в латыни, во всех германских, романских и балтских языках, можно осторожно предположить и возможное балтское языковое влияние. Знакомая литовская филологиня сообщила, что эта основа происходит от индоевропейского корня peu-/*pou-/*pū̃ с значением «дуть»)
#мерянскийязык #марийскийязык #финскийязык #реконструкция #скандинавы #балты
В прошлом году реконструировал слово горшок, чугунок, кастрюля в мерянском — «пат», родственно марийскому «под»/«пад», мансийскому «пут», эстонскому «pott», финскому «pata», «potti» - горшок, котел. По началу кажется, что это древнеуральский корень объединяющий угорские, волго-финские и прибалтийско-финские языки. Не тут-то было)
Это одно из немногих слов, вошедших в финно-угорские языки из германских. Можно вспомнить времена походов викингов в Биармию. Но думаю все проще, и ближе — в Прибалтике и на Верхневолжье благодаря длительным контактам с скандинавами. Думаю, вполне можно предположить бытование такой формы в мерянском, коль скоро она есть в марийском и прибалтийско-финских языках. Меря очень близко общались с скандинавами в IX-X вв. Одна из трех крупнейших скандинавских факторий — Тимерёво была в пределах нынешнего Ярославля. Население Тимерёво было преимущественно мерянским и прибалтийско-фиснким, собственно скандинавов в нем было ~25% населения.
Мерянский промежуточное звено между ранним весьским/вепсским и марийским (сейчас правда и язык белозерской веси считают изначально волжско-финским, на который затем наложился прибалтийско-финский пласт).
С другой стороны, поскольку слова с основой pot, pod, poud есть в латыни, во всех германских, романских и балтских языках, можно осторожно предположить и возможное балтское языковое влияние. Знакомая литовская филологиня сообщила, что эта основа происходит от индоевропейского корня peu-/*pou-/*pū̃ с значением «дуть»)
#мерянскийязык #марийскийязык #финскийязык #реконструкция #скандинавы #балты
Telegram
Меряфутурист
Вятские пельмени и марийские подкогыли.
Роман Лошманов в своем канале «Вечерний Лошманов» приводит цитату историка и краеведа Андрея Павловича Мельникова (сына того самого бытописателя инородческого и сектантского Поволжья, писателя Павла Ивановича Мельникова…
Роман Лошманов в своем канале «Вечерний Лошманов» приводит цитату историка и краеведа Андрея Павловича Мельникова (сына того самого бытописателя инородческого и сектантского Поволжья, писателя Павла Ивановича Мельникова…