Меддах рассказывает о необычайном (18+)
3.56K subscribers
2.15K photos
18 videos
541 links
Блуждаю по литературным перекрёсткам

Иногда зовут Богиней списков и мемов, но в быту просто Полина

Для связи с автором канала: @VasApollinaris
加入频道
Издательство "Иностранка" анонсирует выход еще одного романа Юкио Мисимы в серии "Большой роман (слим-формат)"

Название: "После банкета" (Utage no Ato, 1960)
Переводчик: Елена Стругова
Примерные сроки выхода: сентябрь – начало октября 2023 г.

Аннотация: Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, — примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам — когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.

В романе «После банкета» Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс — первое в Японии дело о писательской свободе слова — Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.

#Japan #ЮкиоМисима #ПослеБанкета #анонсы
Эта книга мне на что-то намекает...

#Japan #КикукоЦумура
Прости нас, Мураками. До тебя еще очередь не дошла.

Нобелевскую премию по литературе присудили норвежскому писателю Юну Фоссе

Он получил ее «за новаторские пьесы и прозу, в которых высказывается невыразимое».

Букмекеры делали ставки и на китайскую писательницу Цань Сюэ (Can Xue), которая известна своими фантасмагорическими текучими рассказами (можно прочитать на русском рассказ "Хижина в горах") и романом "Любовь в новом тысячелетии" (есть перевод на английский), но китайцы в лице Мо Яня уже получили свой Нобель XXI века (и напомню, что на рубеже веков Нобеля дали Гао Синцзяню, но как гражданину Франции), так что на большее им рассчитывать пока не приходится.

#НобелевскаяПремия #japan #HarukiMurakami #China #CanXue #GaoXingjian
Лайвбук выпустил переиздание двух романов Джули Оцуки — "Когда император был богом" (When the Emperor Was Divine, 2002) и "Будда на чердаке" (The Buddha in the Attic, 2011), в которых она исследует темы исторической памяти и межпоколенческих отношений

📖 "Когда император был богом"
Историческое свидетельство, полное драматизма и зрелой мудрости. После начала Второй мировой войны привычная жизнь этнических японцев в Америке была разрушена. Они превратились во врагов государства. Так происходит и с героями Оцуки: отца задержали, а мать и двоих детей отправили в Юту, в барак за колючей проволокой.

📖 "Будда на чердаке"
С мечтами о лучшей жизни японские женщины садятся на пароход, везущий их в Сан-Франциско. Там их ждут мужья, которых до встречи они видели только на фотографиях, ностальгия по родине, нужда, тяжелый труд, брезгливое отношение со стороны белых и депортация в лагеря интернированных на фоне начавшейся войны.

Сама писательница считается американкой, но родилась она в японской семье: ее отец — иссэй (так в Америке называют первое поколение иммигрантов), мать — никкэй, то есть иммигрантка во втором поколении. Для таких людей, как сама Оцука, у японцев тоже есть специальное слово — сансэй; представители этой группы уже не говорят на языке своих бабушек и дедушек и в целом принадлежат скорее американской, чем японской культуре, однако внимательно и вдумчиво относятся к собственным корням и наследию.

После публикации первого издания этих двух романов на русском в 2013 г. Оцука дала интервью, в котором рассказала, почему выбрала именно такие темы, и как они связаны с историей ее семьи.

#US #Japan #ДжулиОцука #БуддаНаЧердаке #КогдаИмператорБылБогом
У меня для вас поднакопилось новинок и анонсов — хочется показать все и сразу. Но начну с убийц-домохозяек, потому что о чем еще можно читать ненастной осенью?

В Строках вышел эксклюзивный роман Юзуки Асако (Asako Yuzuki) — "Масло" (バター, Batā, 2017) о том, как женщину подозревали в убийстве поклонников (основано на реальных событиях!). Важный момент, о котором я в последнее время много размышляю — в романе будет обыграно расхождение между тем образом преступницы, который общественность ожидает увидеть, и реальной внешностью убийцы — насколько проблема восприятия повлияет на суждения людей? Полное описание смотрите в комментариях.

Роман "Масло" мне напомнил о другой переводной новинке этого года — корейском романе "Обыкновенное зло" Ким Сочжин (2013), где еще одна обычная домохозяйка внезапно становится убийцей, что будоражит всю общественность (обещают антидетектив об иррациональных убийствах!). Возможно, их имеет смысл прочитать в параллели — получится любопытное сравнение.

#Japan #ЮзукиАсако #Масло #КимСочжин #ОбыкновенноеЗло #анонсы
Наконец-то заполучила только что вышедший из печати роман Гэнки Кавамуры "Сотня цветов" (2019) о сыне, матери и ускользающей во времени памяти

Аннотация: У матери главного героя болезнь Альцгеймера, и женщина забывает даже собственного сына. Заботясь о маме, Идзуми узнает о ее тайном прошлом и жизни, которую мать прожила без него.

Эта вневременная история от Гэнки Кавамуры — трогательное повествование о времени, болезни, непростом выборе человека и его попытках понять, что действительно в жизни важно.

#админ_хвастается #Japan #ГэнкиКавамура
А у нас тут новый Мисима на подходе

В декабре в серии «Большой роман (слим-формат)» издательства Иностранка выйдет сборник «Фонтаны под дождем» Юкио Мисимы
Переводчики:
Елена Байбикова, Григорий Чхартишвили

Аннотация: Молодой человек впервые в жизни бросает девушку и в этой необычайной для него ситуации хочет сполна насладиться своей властью. Другой молодой человек в студенческом спортивном клубе рассчитывает добиться наивысшего мастерства в искусстве владения мечом. Иисус Христос является юному пастушку, и тот ведет детей в крестовый поход. Застенчивая экономка годами безмолвно поклоняется университетскому профессору и поэту, и однажды он приглашает ее с собой в паломничество по буддийским храмам, где ей открывается тайна его неизбывной печали...

Вот такая вот складывается серия (показываю обложку недавнего издания романа "После банкета"). Слим-формат терпеть не могу, но такое пристальное внимание к Мисиме впечатляет.

#Japan #ЮкиоМисима #ФонтаныПодДождем #ПослеБанкета #анонсы
Какие же кайфовые обложки у японской новеллы "Ворона в гареме" Коко Сиракавы (по ней снята одноимённая манга). Издательство Seven Seas выбрало оригинальные обложки, и это было идеальное решение...

Для тех, кто ещё не встречался с этим тайтлом: это история о "Вороньей супруге" императора (китайские вайбы, как в "Монологе фармацевта"), которая, по слухам, владеет таинственной магией и выполняет особые поручения царственного "супруга".

#Japan #novel #KoukoShirakawa #RavenOfTheInnerPalace #SevenSeas