Кажется, этот админ наконец-то созрел для того, чтобы перестать делать вид, будто май будет длиться вечно, пока стопки книг не обрушатся на мою голову
Я иррационально хотела включить в майскую подборку корейский роман Син Гёнсук "Прошу, найди маму" (신경숙. 엄마를 부탁해, 2008), в связи с чем все мои планы заплакали кровавыми слезами. Я об этом не пожалела, но теперь не уверена, что смогу выдать вдумчивый анализ — оно слишком просто и одновременно слишком сложно.
Но начну с небольшого вброса о названии романа, которое меня удивило еще на этапе составления списка лауреатов премии Азиатский Букер. На русский роман переведен как "Прошу, найди маму", на английский — "Please Look After Mom" ("Прошу, позаботься о маме"), причем, если верить онлайн-переводчику, корейское название ближе к английскому, чем к русскому. И мне бы очень хотелось понять, с чем связан такой выбор для русскоязычного издания, ведь каждая из этих фраз имеет свое особое место в истории.
"Прошу, найди маму" — это обращение отчаявшегося мужчины к своей дочери, отражение его бессилия и чувства вины перед женщиной, которую его пренебрежение при жизни сделало призраком.
"Прошу, позаботься о маме" — это слова дочери, обращенные к скорбному образу Девы Марии, у которой на коленях распростерся распятый сын. Эта фраза воплощает в себе и смирение, и принятие, и некоторое освобождение. Но не для тех, кто остался, а для той, что ушла, будучи уже не в состоянии что-то дать другим.
#Корея #СинГёнсук #ПрошуНайдиМаму
Я иррационально хотела включить в майскую подборку корейский роман Син Гёнсук "Прошу, найди маму" (신경숙. 엄마를 부탁해, 2008), в связи с чем все мои планы заплакали кровавыми слезами. Я об этом не пожалела, но теперь не уверена, что смогу выдать вдумчивый анализ — оно слишком просто и одновременно слишком сложно.
Но начну с небольшого вброса о названии романа, которое меня удивило еще на этапе составления списка лауреатов премии Азиатский Букер. На русский роман переведен как "Прошу, найди маму", на английский — "Please Look After Mom" ("Прошу, позаботься о маме"), причем, если верить онлайн-переводчику, корейское название ближе к английскому, чем к русскому. И мне бы очень хотелось понять, с чем связан такой выбор для русскоязычного издания, ведь каждая из этих фраз имеет свое особое место в истории.
"Прошу, найди маму" — это обращение отчаявшегося мужчины к своей дочери, отражение его бессилия и чувства вины перед женщиной, которую его пренебрежение при жизни сделало призраком.
"Прошу, позаботься о маме" — это слова дочери, обращенные к скорбному образу Девы Марии, у которой на коленях распростерся распятый сын. Эта фраза воплощает в себе и смирение, и принятие, и некоторое освобождение. Но не для тех, кто остался, а для той, что ушла, будучи уже не в состоянии что-то дать другим.
#Корея #СинГёнсук #ПрошуНайдиМаму
Свершилось! Этот админ наконец-то готов выкатить книжные итоги мая (и торжественно продолбать июнь). Понять и простить
📖 Ким Сочжин. Обыкновенное зло (김서진의. 선량한 시민, 2013). В жизни мы нередко пытаемся поймать за хвост причинно-следственные связи, докопаться до сути вещей, постичь высший замысел. И в этом романе автор пытается донести до нас простую, но ужасающую мысль: даже чудовищные вещи могут случиться просто потому, что так сложилось, без какой-то видимой причины. За хладнокровным убийством может и не стоять злого умысла, обиды или желания отомстить — оборвать чью-то жизнь можно мимоходом, дабы внести разнообразие в свои серые будни. И эта мысль леденит кровь, ведь невольно задумываешься, как тебе повезло не стать такой случайной жертвой чьей-то неудовлетворенности жизнью.
📖 Майкл Ондатже. Английский пациент (Michael Ondaatje. The English Patient, 1992) — это история о сложном времени, головокружительной любви и бесконечно чарующей пустыне. Причем времена меняются, любовь умирает, но пустыня остается вечной и неизменной.
📖 Екатерина Манойло. Ветер уносит мертвые листья (2024) — второй роман Екатерины Манойло, в котором повторяются те же паттерны, что и в романе "Отец смотрит на запад", но теперь краски сгущаются, а действительность предстает пред нами во всем своем неприглядном виде. Мы снова видим, как убегает мать, как влачат свое жалкое существование брошенные дети, которые мечтают избавиться от насильника-отца, пытающегося заполнить пустоты в своей жизни. История удушающе беспросветна: на полу засохла лужа крови, в холодильнике стухла курица, в стакане налито отвратительное пойло, а на кухне ведутся унылые разговоры. Русская хтонь не оставляет пространства для надежды, потому что все в итоге скатывается к умопомешательству и разбитым судьбам.
📖 Диба Заргарпур. Отражения нашего дома (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Мистический дом, в который зашла оказавшаяся на перепутье Сара, неожиданно показал ей печальные страницы из прошлого ее семьи. Он раскрыл ей чужие тайны, заставил прочувствовать чужую боль. Может, это была попытка вытащить ее из кокона, вытрясти юношеский эгоцентризм и заставить произвести переоценку ценностей и иначе взглянуть на семейные узы, но на чужом несчастье своего счастья не построишь, поэтому такой воспитательный прием мне все еще кажется сомнительным. #ОтраженияНашегоДома
📖 Син Гёнсук. Прошу, найди маму (엄마를. 부탁해, 2011) — пронзительная история о том, что мы ощущаем ценность чего-то очень важного только в тот момент, когда лишаемся этого. "Я ничего не знаю о маме кроме того, что мы её потеряли" — фраза, в которой притаилась вся суть романа. Читатель слышит множество голос, но что они из себя представляют? По сути это письма, которые не будут написаны и никогда не достигнут своих адресатов. Это мысли, которые не будут озвучены и никогда не тронут сердец родных, но таких далёких. Это воплощение боли людей, которые упустили возможность узнать друг друга и тем самым обрекли себя на одиночество. Это скорбь матери, которая ушла, потому что стыдилась того, что так мало могла дать своим детям, поэтому своим исчезновением хотела снять с них груз ответственности, но кто теперь снимет с них груз вины? #ПрошуНайдиМаму
📖 Чо Намджу (Те Нэм Джу). Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году (조남주. 82년생 김지영, 2016): в этом романе, как и в "Прошу, найди маму", современные девушки задаются вопросом, как выживали их матери в мире, где о женщин традиционно принято вытирать ноги. И ладно бы они, такие образованные, эмансипированные и перспективные, могли сказать, обернувшись назад, что вот оно — лучшее будущее. Они, осмелившиеся задать вопросы, которые веками было принято замалчивать, оказались на перепутье, окунулись в пучину сомнений и самоуничижений. Ким Чжиён, героиня романа Чо Намджу, не смогла снести своей женской доли — принимаемая как данность несправедливость пошатнула ее рассудок, потому что невозможность что-либо изменить не позволяет примириться с действительностью.
#monthcovers #итоги
📖 Ким Сочжин. Обыкновенное зло (김서진의. 선량한 시민, 2013). В жизни мы нередко пытаемся поймать за хвост причинно-следственные связи, докопаться до сути вещей, постичь высший замысел. И в этом романе автор пытается донести до нас простую, но ужасающую мысль: даже чудовищные вещи могут случиться просто потому, что так сложилось, без какой-то видимой причины. За хладнокровным убийством может и не стоять злого умысла, обиды или желания отомстить — оборвать чью-то жизнь можно мимоходом, дабы внести разнообразие в свои серые будни. И эта мысль леденит кровь, ведь невольно задумываешься, как тебе повезло не стать такой случайной жертвой чьей-то неудовлетворенности жизнью.
📖 Майкл Ондатже. Английский пациент (Michael Ondaatje. The English Patient, 1992) — это история о сложном времени, головокружительной любви и бесконечно чарующей пустыне. Причем времена меняются, любовь умирает, но пустыня остается вечной и неизменной.
📖 Екатерина Манойло. Ветер уносит мертвые листья (2024) — второй роман Екатерины Манойло, в котором повторяются те же паттерны, что и в романе "Отец смотрит на запад", но теперь краски сгущаются, а действительность предстает пред нами во всем своем неприглядном виде. Мы снова видим, как убегает мать, как влачат свое жалкое существование брошенные дети, которые мечтают избавиться от насильника-отца, пытающегося заполнить пустоты в своей жизни. История удушающе беспросветна: на полу засохла лужа крови, в холодильнике стухла курица, в стакане налито отвратительное пойло, а на кухне ведутся унылые разговоры. Русская хтонь не оставляет пространства для надежды, потому что все в итоге скатывается к умопомешательству и разбитым судьбам.
📖 Диба Заргарпур. Отражения нашего дома (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Мистический дом, в который зашла оказавшаяся на перепутье Сара, неожиданно показал ей печальные страницы из прошлого ее семьи. Он раскрыл ей чужие тайны, заставил прочувствовать чужую боль. Может, это была попытка вытащить ее из кокона, вытрясти юношеский эгоцентризм и заставить произвести переоценку ценностей и иначе взглянуть на семейные узы, но на чужом несчастье своего счастья не построишь, поэтому такой воспитательный прием мне все еще кажется сомнительным. #ОтраженияНашегоДома
📖 Син Гёнсук. Прошу, найди маму (엄마를. 부탁해, 2011) — пронзительная история о том, что мы ощущаем ценность чего-то очень важного только в тот момент, когда лишаемся этого. "Я ничего не знаю о маме кроме того, что мы её потеряли" — фраза, в которой притаилась вся суть романа. Читатель слышит множество голос, но что они из себя представляют? По сути это письма, которые не будут написаны и никогда не достигнут своих адресатов. Это мысли, которые не будут озвучены и никогда не тронут сердец родных, но таких далёких. Это воплощение боли людей, которые упустили возможность узнать друг друга и тем самым обрекли себя на одиночество. Это скорбь матери, которая ушла, потому что стыдилась того, что так мало могла дать своим детям, поэтому своим исчезновением хотела снять с них груз ответственности, но кто теперь снимет с них груз вины? #ПрошуНайдиМаму
📖 Чо Намджу (Те Нэм Джу). Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году (조남주. 82년생 김지영, 2016): в этом романе, как и в "Прошу, найди маму", современные девушки задаются вопросом, как выживали их матери в мире, где о женщин традиционно принято вытирать ноги. И ладно бы они, такие образованные, эмансипированные и перспективные, могли сказать, обернувшись назад, что вот оно — лучшее будущее. Они, осмелившиеся задать вопросы, которые веками было принято замалчивать, оказались на перепутье, окунулись в пучину сомнений и самоуничижений. Ким Чжиён, героиня романа Чо Намджу, не смогла снести своей женской доли — принимаемая как данность несправедливость пошатнула ее рассудок, потому что невозможность что-либо изменить не позволяет примириться с действительностью.
#monthcovers #итоги