Пара слов о разнообразии японских сюжетов
Ну, нравится им такое. Мы не судим, дабы не быть осуждёнными.
Сноска из предисловия к изданию нового романа ещё одной нестандартной японской писательницы – Саяки Мураты. Посмотрим, куда её заведёт дорога познания нормальности и анормальности в нашем и без того странном мире.
Саяка Мурата. Земляноиды (2018, перевод с японского 2022)
#Япония #СаякаМурата #quote
Ну, нравится им такое. Мы не судим, дабы не быть осуждёнными.
Сноска из предисловия к изданию нового романа ещё одной нестандартной японской писательницы – Саяки Мураты. Посмотрим, куда её заведёт дорога познания нормальности и анормальности в нашем и без того странном мире.
Саяка Мурата. Земляноиды (2018, перевод с японского 2022)
#Япония #СаякаМурата #quote
Три восточные Лолиты: Иран, Япония, Тайвань
Объясняя идею романа «Читая Лолиту в Тегеране» (2003), иранская писательница Азар Нафиси подчеркивала два важных момента: «Лолита» – это не буквальное сравнение и не банальное описание того, как переживали иранские женщины процессы политических пертурбаций, но всего лишь одна из возможных оптик – неожиданный способ преломления точки зрения, который работает в две стороны. Читатель может не только взглянуть на Иран другими (отчасти «набоковскими», но не только) глазами, но и увидеть сам роман Набокова в ином свете.
❞Так пусть это будет историей «Лолит» в Тегеране, рассказом о том, как благодаря «Лолите» Тегеран предстал перед нами другим, и о том, как Тегеран помог переосмыслить роман Набокова, после этого ставший уже другой «Лолитой» – нашей «Лолитой».
Недавно я прочитала три романа, для которых «Лолита» играла важную структурообразующую или контекстную роль. Для Нафиси «Лолита» была призмой – что можно сказать об обществе по тому, как оно читает и считывает послания романов Набокова? Для двух других писательниц – Линь Ихань («Райский сад первой любви», 2017) и Саяки Мураты («Земляноиды», 2018) – «Лолита» – это архетип, образ, который делает описываемый травматический опыт универсальным. Если назвать роман Ихань «Тайваньская Лолита», то можно избежать пересказа истории о многолетних абьюзивных отношениях, которые в конечном итоге довели героиню до безумия. Все итак становится понятно. Но что остается?
За пределами личных драм и индивидуальных переживаний остаются стереотипы. Линь Ихань писала о том, что есть такие травмы, пережить которые по-настоящему нельзя. И сама она тому была живым доказательством. А что же Мурата? Героиня ее «Земляноидов» в школьном возрасте также сталкивается с сексуальным насилием со стороны учителя, но Мурата, которая привыкла бросать вызов устоявшимся нормам и раздвигать границы допустимого, заставляет свою героиню бороться с системой, пусть и проходя по той же грани безумия – она вырывается из образа «Лолиты», но какой ценой. Обеих героинь ждет совершенно разный финал, однако топосом остается реакция окружения на ту ситуацию, в которую они попали: неприятие. Каждую из девочек в момент, когда они пытались воззвать к близким и найти в их лице защиту, ждало жестокое разочарование: близкие видели в них источник проблемы, усматривали в них порок, а в растлителе хотели увидеть невинность, так же, как и в Гумберте некоторые хотели увидеть жертву коварной нимфетки.
Саяка Мурата не надеется на то, что общество сможет понять и защитить. Но у Линь Ихань подруга главной героини, которая импульсивно ее осудила, в какой-то момент приходит к раскаянию, пусть это и случается слишком поздно: «Разве ты могла не сойти с ума, если даже я считала тебя грязной?»
#Иран #АзарНафиси #Тайвань #ЛиньИхань #Япония #СаякаМурата #crossroads
Объясняя идею романа «Читая Лолиту в Тегеране» (2003), иранская писательница Азар Нафиси подчеркивала два важных момента: «Лолита» – это не буквальное сравнение и не банальное описание того, как переживали иранские женщины процессы политических пертурбаций, но всего лишь одна из возможных оптик – неожиданный способ преломления точки зрения, который работает в две стороны. Читатель может не только взглянуть на Иран другими (отчасти «набоковскими», но не только) глазами, но и увидеть сам роман Набокова в ином свете.
❞Так пусть это будет историей «Лолит» в Тегеране, рассказом о том, как благодаря «Лолите» Тегеран предстал перед нами другим, и о том, как Тегеран помог переосмыслить роман Набокова, после этого ставший уже другой «Лолитой» – нашей «Лолитой».
Недавно я прочитала три романа, для которых «Лолита» играла важную структурообразующую или контекстную роль. Для Нафиси «Лолита» была призмой – что можно сказать об обществе по тому, как оно читает и считывает послания романов Набокова? Для двух других писательниц – Линь Ихань («Райский сад первой любви», 2017) и Саяки Мураты («Земляноиды», 2018) – «Лолита» – это архетип, образ, который делает описываемый травматический опыт универсальным. Если назвать роман Ихань «Тайваньская Лолита», то можно избежать пересказа истории о многолетних абьюзивных отношениях, которые в конечном итоге довели героиню до безумия. Все итак становится понятно. Но что остается?
За пределами личных драм и индивидуальных переживаний остаются стереотипы. Линь Ихань писала о том, что есть такие травмы, пережить которые по-настоящему нельзя. И сама она тому была живым доказательством. А что же Мурата? Героиня ее «Земляноидов» в школьном возрасте также сталкивается с сексуальным насилием со стороны учителя, но Мурата, которая привыкла бросать вызов устоявшимся нормам и раздвигать границы допустимого, заставляет свою героиню бороться с системой, пусть и проходя по той же грани безумия – она вырывается из образа «Лолиты», но какой ценой. Обеих героинь ждет совершенно разный финал, однако топосом остается реакция окружения на ту ситуацию, в которую они попали: неприятие. Каждую из девочек в момент, когда они пытались воззвать к близким и найти в их лице защиту, ждало жестокое разочарование: близкие видели в них источник проблемы, усматривали в них порок, а в растлителе хотели увидеть невинность, так же, как и в Гумберте некоторые хотели увидеть жертву коварной нимфетки.
Саяка Мурата не надеется на то, что общество сможет понять и защитить. Но у Линь Ихань подруга главной героини, которая импульсивно ее осудила, в какой-то момент приходит к раскаянию, пусть это и случается слишком поздно: «Разве ты могла не сойти с ума, если даже я считала тебя грязной?»
#Иран #АзарНафиси #Тайвань #ЛиньИхань #Япония #СаякаМурата #crossroads
Тот самый момент, когда ты не оставляешь племяннику шансов избежать азиатской кривой дорожки...
#Япония #манга #ХироюкиТакэи #ШаманКинг
#Япония #манга #ХироюкиТакэи #ШаманКинг
И снова Мисима! И снова слим-формат...
В январе выйдет сборник рассказов «Смерть в середине лета» Юкио Мисимы
Переводчики: Елена Байбикова, Юлия Коваленина, Елена Стругова, Григорий Чхартишвили
Аннотация: Бывшие любовники встречаются в Сан-Франциско, вдали от родной Японии, — что их объединяет, кроме грустных воспоминаний, и при чем тут термос? После неудавшегося путча офицер совершает харакири на глазах молодой жены.
Четыре женщины в одну-единственную ночь в году должны, не произнося ни слова, перейти семь мостов, чтобы исполнились их желания, — задача простая, но добраться до конца пути удастся не всем. Семья пытается пережить то, что пережить невозможно, — гибель двоих детей, страх за оставшихся.
Женщина на своем дне рождения теряет жемчужину, и от такой мелочи неузнаваемо меняются конфигурации дружбы и вражды между давними знакомыми. Внезапно явившаяся в лавку антиквара танцовщица срывает ему продажу старинного и очень ценного шкафа — интересно, зачем ей шкаф?...
Формат удручает, но сами обложки красивые, атмосферные
#Япония #ЮкиоМисима #ФонтаныПодДождем #ПослеБанкета #СмертьВСерединеЛета #анонсы
В январе выйдет сборник рассказов «Смерть в середине лета» Юкио Мисимы
Переводчики: Елена Байбикова, Юлия Коваленина, Елена Стругова, Григорий Чхартишвили
Аннотация: Бывшие любовники встречаются в Сан-Франциско, вдали от родной Японии, — что их объединяет, кроме грустных воспоминаний, и при чем тут термос? После неудавшегося путча офицер совершает харакири на глазах молодой жены.
Четыре женщины в одну-единственную ночь в году должны, не произнося ни слова, перейти семь мостов, чтобы исполнились их желания, — задача простая, но добраться до конца пути удастся не всем. Семья пытается пережить то, что пережить невозможно, — гибель двоих детей, страх за оставшихся.
Женщина на своем дне рождения теряет жемчужину, и от такой мелочи неузнаваемо меняются конфигурации дружбы и вражды между давними знакомыми. Внезапно явившаяся в лавку антиквара танцовщица срывает ему продажу старинного и очень ценного шкафа — интересно, зачем ей шкаф?...
Формат удручает, но сами обложки красивые, атмосферные
#Япония #ЮкиоМисима #ФонтаныПодДождем #ПослеБанкета #СмертьВСерединеЛета #анонсы
Алина принесла мне любопытный японский анонс от АСТ (Серия "Погода в Токио"), мимо которого я не могла пройти. И вы не проходите
Каваками Хироми. Портфель учителя (センセイの鞄 / Sensei no kaban, 2001)
Аннотация: Цукико ведет уединенный образ жизни. По ее мнению, она не создана для любви и привыкла коротать одинокие вечера в баре, где однажды случайно встречает своего школьного учителя.
Он тоже живет один в слегка заброшенной квартире, где собирает странные предметы.
Учитель и Цукико заключают между собой негласный договор о разделении одиночества. Они выбирают одну и ту же еду, ищут общества друг друга, и им трудно расстаться, хотя иногда они пытаются убежать: учитель — в воспоминания о бросившей его жене; Цукико — о бывшем однокласснике.
По мере того, как Цукико и учитель сближаются, течение жизни отмечается нежными намеками на смену времен года: от согревающих до освежающих напитков, от распускания почек на деревьях до цветения сакуры…
Это трогательная, забавная и захватывающая история о современной Японии и старомодной романтике.
#Япония #КавакамиХироми #ПортфельУчителя #анонсы
Каваками Хироми. Портфель учителя (センセイの鞄 / Sensei no kaban, 2001)
Аннотация: Цукико ведет уединенный образ жизни. По ее мнению, она не создана для любви и привыкла коротать одинокие вечера в баре, где однажды случайно встречает своего школьного учителя.
Он тоже живет один в слегка заброшенной квартире, где собирает странные предметы.
Учитель и Цукико заключают между собой негласный договор о разделении одиночества. Они выбирают одну и ту же еду, ищут общества друг друга, и им трудно расстаться, хотя иногда они пытаются убежать: учитель — в воспоминания о бросившей его жене; Цукико — о бывшем однокласснике.
По мере того, как Цукико и учитель сближаются, течение жизни отмечается нежными намеками на смену времен года: от согревающих до освежающих напитков, от распускания почек на деревьях до цветения сакуры…
Это трогательная, забавная и захватывающая история о современной Японии и старомодной романтике.
#Япония #КавакамиХироми #ПортфельУчителя #анонсы
Не знаю, как так вышло – жизнь меня к этому не готовила. Но внезапно я обнаружила себя читающей два романа про спортивные команды. Сразу видно – високосный год, вспышки на солнце, магнитные бури.
Но удивительно другое: обе книги меня захватили с первых страниц... План на февраль внезапно изменил своё направление (ибо к нему ещё и прибавились совместные чтения китайского детектива!). Штош
#Япония #СионМиура #РассекаяВетер #НораСакавич #ВсëРадиИгры #ЛисьяНора #current_reading
Но удивительно другое: обе книги меня захватили с первых страниц... План на февраль внезапно изменил своё направление (ибо к нему ещё и прибавились совместные чтения китайского детектива!). Штош
#Япония #СионМиура #РассекаяВетер #НораСакавич #ВсëРадиИгры #ЛисьяНора #current_reading
Новый анонс АСТ из серии "Погода в Токио" (спасибо дорогому Чердаку)
Эми Яги. Дневник пустоты (八木 詠美. 空芯手帳. 2020)
Дата выхода: март 2024 г.
Переводчик: Светлана Тора
Аннотация: Когда вам нужно позаботиться о себе, даже ложь подойдет...
Госпожа Сибата работает клерком в токийской фирме. Все было бы замечательно, если бы не одно «но»... Поскольку она единственная женщина в офисе, ее коллеги считают само собой разумеющимся, что госпожа Сибата должна позаботиться о подаче кофе, уборке... Однажды ее терпению приходит конец, и она объявляет, что больше не может убирать грязные чашки коллег, потому что ее ужасно тошнит от запаха кофе, ведь она... беременна! И теперь к ней все в офисе относятся с уважением. Госпожа Сибата никому не обязана подавать кофе. Беременную госпожу Сибату нельзя заставлять работать сверхурочно. Госпожа Сибата даже записалась на курсы будущих мам и с большой ответственностью ведет дневник беременности.
Играть роль будущей мамы оказывается на удивление комфортно, и новый статус поглощает госпожу Сибату без остатка. Остается только один вопрос: действительно ли беременна госпожа Сибата? Или нет?
Наступает сороковая неделя беременности...
Вместо оригинальной покажу вам обложку британского издания 2022 г., которую я увидела пару месяцев назад и даже думала прочитать на английском, но АСТ меня опередили
#Япония #ЭмиЯги #ДневникПустоты #анонсы
Эми Яги. Дневник пустоты (八木 詠美. 空芯手帳. 2020)
Дата выхода: март 2024 г.
Переводчик: Светлана Тора
Аннотация: Когда вам нужно позаботиться о себе, даже ложь подойдет...
Госпожа Сибата работает клерком в токийской фирме. Все было бы замечательно, если бы не одно «но»... Поскольку она единственная женщина в офисе, ее коллеги считают само собой разумеющимся, что госпожа Сибата должна позаботиться о подаче кофе, уборке... Однажды ее терпению приходит конец, и она объявляет, что больше не может убирать грязные чашки коллег, потому что ее ужасно тошнит от запаха кофе, ведь она... беременна! И теперь к ней все в офисе относятся с уважением. Госпожа Сибата никому не обязана подавать кофе. Беременную госпожу Сибату нельзя заставлять работать сверхурочно. Госпожа Сибата даже записалась на курсы будущих мам и с большой ответственностью ведет дневник беременности.
Играть роль будущей мамы оказывается на удивление комфортно, и новый статус поглощает госпожу Сибату без остатка. Остается только один вопрос: действительно ли беременна госпожа Сибата? Или нет?
Наступает сороковая неделя беременности...
Вместо оригинальной покажу вам обложку британского издания 2022 г., которую я увидела пару месяцев назад и даже думала прочитать на английском, но АСТ меня опередили
#Япония #ЭмиЯги #ДневникПустоты #анонсы
Анонс, который я лично очень ждала: в апреле в издательстве Popcorn Books выйдет сборник рассказов Саяки Мураты "Церемония жизни" (村田沙耶香. 生命式, 2019)
Перевод с японского Дмитрия Коваленина
Аннотация: "Церемония жизни" — сборник коротких рассказов Саяки Мураты, за которые ее прозу высоко ценят в Японии. Милые и шокирующие одновременно они застают читателя врасплох и надолго остаются в памяти.
Переплетая смешное и ужасное, Мурата выворачивает наизнанку нормы морали и традиции общества, чтобы показать внутренний мир своих героев: изгоев и одиночек. Понять, где разворачиваются события — в современной Японии, в прошлом или в альтернативной реальности — порой бывает совсем непросто, так как персонажи часто кажутся до непривычного нормальными в пугающе необычном мире.
В своих странных и удивительных рассказах о семье и дружбе, сексе и близости, общности и индивидуальности Мурата задает прежде всего вопрос о том, что значит быть человеком в нашем мире.
#Япония #СаякаМурата #ЦеремонияЖизни #анонсы
Перевод с японского Дмитрия Коваленина
Аннотация: "Церемония жизни" — сборник коротких рассказов Саяки Мураты, за которые ее прозу высоко ценят в Японии. Милые и шокирующие одновременно они застают читателя врасплох и надолго остаются в памяти.
Переплетая смешное и ужасное, Мурата выворачивает наизнанку нормы морали и традиции общества, чтобы показать внутренний мир своих героев: изгоев и одиночек. Понять, где разворачиваются события — в современной Японии, в прошлом или в альтернативной реальности — порой бывает совсем непросто, так как персонажи часто кажутся до непривычного нормальными в пугающе необычном мире.
В своих странных и удивительных рассказах о семье и дружбе, сексе и близости, общности и индивидуальности Мурата задает прежде всего вопрос о том, что значит быть человеком в нашем мире.
#Япония #СаякаМурата #ЦеремонияЖизни #анонсы
Залетела на бранч издательства МИФ и узнала, что роман "Подводная библиотека" Юми Канэко выйдет уже в апреле! Жду, вдохновляюсь и прикидываю, как рыть подкоп в своей квартире, чтобы сделать подземную библиотеку (хотя редкими раритетами похвастаться не могу, но друзья всё равно завистливо посматривают в сторону моих полок)
#Япония #ЮмиКанэко #ПодводнаяБиблиотека #МИФ #админ_у_мамы_блоггер
#Япония #ЮмиКанэко #ПодводнаяБиблиотека #МИФ #админ_у_мамы_блоггер
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
У меня для вас поднакопилось новинок и анонсов — хочется показать все и сразу. Но начну с убийц-домохозяек, потому что о чем еще можно читать ненастной осенью? В Строках вышел эксклюзивный роман Юзуки Асако (Asako Yuzuki) — "Масло" (バター, Batā, 2017) о том…
Как-то вам рассказывала о переведенном на русский язык романе Юзуки Асако "Масло" (柚木麻子. バター, 2017) — он сначала вышел в электронном формате в Строках, но теперь в апреле поступит в продажу в бумажном виде (Издательство Рипол Классик). Удивлена, что обложку поменяли, но смотрится весьма неплохо.
Перевод с японского выполнила Полина Гуленок, которая настаивает на том, что под обложкой скрывается не "гастрономический триллер", а хорошая повседневная проза о современной Японии. А нам того и надо.
#Япония #ЮзукиАсако #Масло #анонсы
Перевод с японского выполнила Полина Гуленок, которая настаивает на том, что под обложкой скрывается не "гастрономический триллер", а хорошая повседневная проза о современной Японии. А нам того и надо.
#Япония #ЮзукиАсако #Масло #анонсы
Неожиданная новость: Inspiria переиздает автора, из-за которого я когда-то давно чуть не стала японисткой (но мой родной истфак вышиб из меня эту дурь и сказал, что медиевистики и американистики должно было быть достаточно)
Сюсако Эндо. Уважаемый господин дурак (серия Loft. Сила духа Сюсаку Эндо)
Ориентировочная дата выхода: май 2024 г.
Описание: Ироническая история признанного классика литературы Сюсаку Эндо о том, как непросто иностранцу существовать в японском обществе. Столкновение Запада и Востока, христианского и мирского и другие вечные темы, затрагивающие самые тонкие струны души читателей по сей день.
По-детски наивный Гастон приплывает в Японию. Его встречают Такамори и Томоэ, ожидания которых не совпадают с реальностью – они хотели увидеть потомка Наполеона, а не похожего на лошадь иностранца. Но благодаря способности Гастона быть верным себе и проявлять лучшие душевные качества, их жизни меняются навсегда.
#Япония #СюсакоЭндо #УважаемыйГосподинДурак #анонсы
Сюсако Эндо. Уважаемый господин дурак (серия Loft. Сила духа Сюсаку Эндо)
Ориентировочная дата выхода: май 2024 г.
Описание: Ироническая история признанного классика литературы Сюсаку Эндо о том, как непросто иностранцу существовать в японском обществе. Столкновение Запада и Востока, христианского и мирского и другие вечные темы, затрагивающие самые тонкие струны души читателей по сей день.
По-детски наивный Гастон приплывает в Японию. Его встречают Такамори и Томоэ, ожидания которых не совпадают с реальностью – они хотели увидеть потомка Наполеона, а не похожего на лошадь иностранца. Но благодаря способности Гастона быть верным себе и проявлять лучшие душевные качества, их жизни меняются навсегда.
#Япония #СюсакоЭндо #УважаемыйГосподинДурак #анонсы
Читаю "Шарики патинко" Элизы Суа Дюсапен, франко-корейской писательницы, проживающей в настоящее время в Швейцарии. О самой истории я расскажу чуть позже, но сейчас подсвечу один момент, который, вроде бы, уже привычен, но всё равно ужасает. Как буднично можно рассказать о вопиющем:
Разговор 30-летнего репетитора по французскому и японской школьницы:
❝ – Ну как, у тебя новый класс?
Она недовольно морщится. Класс неплохой, хотя обстановка немного странная, поскольку один из учеников летом покончил с собой. В прошлом году учитель заставил его подписаться вместо имени словом "Боров", поскольку мальчик был толстый.
#Швейцария #Япония #Корея #ЭлизаСуаДюсапен #ШарикиПатинко
Разговор 30-летнего репетитора по французскому и японской школьницы:
❝ – Ну как, у тебя новый класс?
Она недовольно морщится. Класс неплохой, хотя обстановка немного странная, поскольку один из учеников летом покончил с собой. В прошлом году учитель заставил его подписаться вместо имени словом "Боров", поскольку мальчик был толстый.
#Швейцария #Япония #Корея #ЭлизаСуаДюсапен #ШарикиПатинко
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Читаю "Шарики патинко" Элизы Суа Дюсапен, франко-корейской писательницы, проживающей в настоящее время в Швейцарии. О самой истории я расскажу чуть позже, но сейчас подсвечу один момент, который, вроде бы, уже привычен, но всё равно ужасает. Как буднично можно…
Возвращаемся к "Шарикам патинко", пока я не забыла, что хотела сказать. История крошечная, но показательная с точки зрения психологии мигрантов разного поколения. Все по классике: мигранты первой волны резали себя по живому, отрываясь от корней, поэтому эту рану не залечить. Убегая (от войны, от разрухи, от других, от себя), они стремились остаться собой (с точки зрения культуры и идентичности). Поэтому жили в состоянии постоянного внутреннего конфликта. А здесь еще и бегство на землю бывших оккупантов и угнетателей — историческая неприязнь наложилась на стремление к лучшей (и безопасной!) жизни, поэтому породила гремучую смесь, ведь они жили с памятью о таких вещах:
❝ – Когда использование корейского языка стало наказываться смертью, мать твоей бабушки предпочла отрезать себе язык, чтобы не учить японский. Ты знала об этом? (с)
Мигранты второго поколения, которые родились на чужбине, таковой ее уже не воспринимают, но все еще имеют прямой доступ к травме родителей — она отражается на том, в каком ключе их воспитывают (будь как все и не выделяйся или будь собой и неси свою инаковость как знамя), какое будущее им прочат. При этом мигранты третьего поколения — внуки — для которых среда обитания уже естественна, а идентичность подстроилась под текущие условия, уже начинают интересоваться корнями и истоками и проецировать этот интерес на старшее поколение (неужели вам не хочется вернуться?), которое не готово к травме разрыва добавлять травму возвращения (и осознания себя чужим на родной земле). И это становится почвой для потенциального межпоколенческого конфликта (который может быть усугублен языковыми барьерами, как в романе "Шарики патинко" или в романе Дибы Заргарпур "Отражения нашего дома"):
❝ Не моя вина, что я ничего не рассказываю, думаю я. Что я забыла корейский. Не моя вина, что я говорю по-французски. Я выучила японский ради вас. Это язык страны, в которой вы живёте. (с)
Выход из этой ситуации: принятие себя и других в том состоянии, в котором им комфортнее существовать. Без осуждения, без претензий. С уважением к выбору близкого человека.
И конец романа "Шарики патинко" именно про это: внучка хотела, чтобы бабушка с дедушкой после многих десятилетий разлуки с Кореей снова обрели ее, но это невозможно, потому что и они изменились, и той Кореи уже давно нет. Но единственное, что они могли сделать — это подтолкнуть внучку к тому, чтобы она не лишала себя возможности вернуться к их истокам, ведь так она может обрести еще одну почву под ногами, для стойкости и устойчивости.
#Швейцария #Япония #Корея #ЭлизаСуаДюсапен #ШарикиПатинко #мигранты
❝ – Когда использование корейского языка стало наказываться смертью, мать твоей бабушки предпочла отрезать себе язык, чтобы не учить японский. Ты знала об этом? (с)
Мигранты второго поколения, которые родились на чужбине, таковой ее уже не воспринимают, но все еще имеют прямой доступ к травме родителей — она отражается на том, в каком ключе их воспитывают (будь как все и не выделяйся или будь собой и неси свою инаковость как знамя), какое будущее им прочат. При этом мигранты третьего поколения — внуки — для которых среда обитания уже естественна, а идентичность подстроилась под текущие условия, уже начинают интересоваться корнями и истоками и проецировать этот интерес на старшее поколение (неужели вам не хочется вернуться?), которое не готово к травме разрыва добавлять травму возвращения (и осознания себя чужим на родной земле). И это становится почвой для потенциального межпоколенческого конфликта (который может быть усугублен языковыми барьерами, как в романе "Шарики патинко" или в романе Дибы Заргарпур "Отражения нашего дома"):
❝ Не моя вина, что я ничего не рассказываю, думаю я. Что я забыла корейский. Не моя вина, что я говорю по-французски. Я выучила японский ради вас. Это язык страны, в которой вы живёте. (с)
Выход из этой ситуации: принятие себя и других в том состоянии, в котором им комфортнее существовать. Без осуждения, без претензий. С уважением к выбору близкого человека.
И конец романа "Шарики патинко" именно про это: внучка хотела, чтобы бабушка с дедушкой после многих десятилетий разлуки с Кореей снова обрели ее, но это невозможно, потому что и они изменились, и той Кореи уже давно нет. Но единственное, что они могли сделать — это подтолкнуть внучку к тому, чтобы она не лишала себя возможности вернуться к их истокам, ведь так она может обрести еще одну почву под ногами, для стойкости и устойчивости.
#Швейцария #Япония #Корея #ЭлизаСуаДюсапен #ШарикиПатинко #мигранты
Кстати, а вы уже видели новую серию издательства "Азбука" — "Изящная классика Востока"?
Там уже вышли / анонсированы следующие японские романы:
🍂 Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (1864)
Действие "Пионового фонаря" происходит в XVIII в., но корнями уходит в древнюю легенду о призраке женщины, блуждающей с фонарем, похожим на цветок пиона, в поисках неверного возлюбленного. Однако Санъютэй Энтё превращает расхожий ужастик в страшную своей достоверностью повесть о власти золота над человеком.
🍂 Тамэнага Сюнсуй. Сливовый календарь любви (1833)
"Сливовый календарь любви" — выдающееся произведение традиционной японской прозы и один из лучших образцов в жанре ниндзёбон, "повести о чувствах". Тамэнага Сюнсуй (псевдоним японского романиста Сасаки Садатаки) создал двенадцать "свитков" — по числу месяцев — рассказов о жизни в столичном Эдо, знаменитом, среди прочего, своим кварталом Ёсивара, предлагавшим увеселения как на изысканный, так и на нетребовательный вкус. Высокородные господа и простолюдины, гейши высшего ранга и обычные женщины — всех их объединяет любовь, которая не признает границ и каждой весной пробуждается с новой силой, распускаясь с первыми цветами сливы.
🍂 Нидзё. Непрошеная повесть (XIII в.)
"Повесть" создана наследницей некогда могущественной аристократической фамилии, родственной императорскому дому Японии, фрейлиной Нидзё. Это дневник умной, проницательной и одаренной женщины, которой выпало жить в эпоху, когда монархи Японии — и в целом аристократия — практически полностью лишились реальной власти, перешедшей к военачальникам-сёгунам.
🍂 Эдогава Рампо. Волшебные чары луны (1931)
В творчестве Эдогавы Рампо (настоящее имя Таро Хираи), признанного мастера японского детектива, соединились лучшие приемы западных классиков жанра и богатые традиции японской литературы ужасов — кайдан. Иррациональное, мистическое, сверхъестественное и необычайное придают особое очарование историям Рампо, многие из которых объединены обаятельным героем — детективом Когоро Акэти. Самые таинственные происшествия он раскрывает, пользуясь единым принципом: "Чтобы раскрыть преступление, не нужно головоломных загадок и хитроумных машин… надо уметь придумать вопрос". Но порой за вопросом приходит не ответ, а только новые вопросы. И человеческое рацио завороженно отступает перед магией лунного света, играми оборотней и коварством зеркал.
#Япония #ИзящнаяКлассикаВостока #анонсы
Там уже вышли / анонсированы следующие японские романы:
🍂 Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (1864)
Действие "Пионового фонаря" происходит в XVIII в., но корнями уходит в древнюю легенду о призраке женщины, блуждающей с фонарем, похожим на цветок пиона, в поисках неверного возлюбленного. Однако Санъютэй Энтё превращает расхожий ужастик в страшную своей достоверностью повесть о власти золота над человеком.
🍂 Тамэнага Сюнсуй. Сливовый календарь любви (1833)
"Сливовый календарь любви" — выдающееся произведение традиционной японской прозы и один из лучших образцов в жанре ниндзёбон, "повести о чувствах". Тамэнага Сюнсуй (псевдоним японского романиста Сасаки Садатаки) создал двенадцать "свитков" — по числу месяцев — рассказов о жизни в столичном Эдо, знаменитом, среди прочего, своим кварталом Ёсивара, предлагавшим увеселения как на изысканный, так и на нетребовательный вкус. Высокородные господа и простолюдины, гейши высшего ранга и обычные женщины — всех их объединяет любовь, которая не признает границ и каждой весной пробуждается с новой силой, распускаясь с первыми цветами сливы.
🍂 Нидзё. Непрошеная повесть (XIII в.)
"Повесть" создана наследницей некогда могущественной аристократической фамилии, родственной императорскому дому Японии, фрейлиной Нидзё. Это дневник умной, проницательной и одаренной женщины, которой выпало жить в эпоху, когда монархи Японии — и в целом аристократия — практически полностью лишились реальной власти, перешедшей к военачальникам-сёгунам.
🍂 Эдогава Рампо. Волшебные чары луны (1931)
В творчестве Эдогавы Рампо (настоящее имя Таро Хираи), признанного мастера японского детектива, соединились лучшие приемы западных классиков жанра и богатые традиции японской литературы ужасов — кайдан. Иррациональное, мистическое, сверхъестественное и необычайное придают особое очарование историям Рампо, многие из которых объединены обаятельным героем — детективом Когоро Акэти. Самые таинственные происшествия он раскрывает, пользуясь единым принципом: "Чтобы раскрыть преступление, не нужно головоломных загадок и хитроумных машин… надо уметь придумать вопрос". Но порой за вопросом приходит не ответ, а только новые вопросы. И человеческое рацио завороженно отступает перед магией лунного света, играми оборотней и коварством зеркал.
#Япония #ИзящнаяКлассикаВостока #анонсы