Меддах рассказывает о необычайном (18+)
2.82K subscribers
1.98K photos
17 videos
484 links
Блуждаю по литературным перекрёсткам

Иногда зовут Богиней Списков, но в быту просто Полина

Для связи с автором канала: @VasApollinaris
加入频道
Записная книжка (решила, что буду складировать здесь свои и чужие заметки, чтобы создать в этом канале подобие полноценного культурного пространства. Проще говоря: "Больше сносок богу сносок!")

▪️Китайцы говорят, что у человека под коленями золото, поэтому преклоняет колени он лишь перед небом, землей и родителями. Это показывает какое значение они придают тому, когда кто-то встаёт на колени.

❞В его глазах не было слёз, но его голос был надломленным, словно у треснувшего меча или как у кукушки, что поёт до крови из горла. – Я умру без сожалений! (с)

▪️У малой кукушки красный рот, ее крик считается проявлением скорби, и поет она ночью, поэтому говорят, что она плачет навзрыд, пока не пойдет из горла кровь.

#China #заметки
Записная книжка: тиражи

▪️Первый том новеллы "Благословение небожителей" Мосян Тунсю регулярно занимал верхние строчки в топах книжных продаж. Его общий тираж в России составил 200 тысяч экземпляров, тиражи второго и третьего томов — по 120 тысяч, а стартовый тираж четвертого — 100 тысяч экземпляров.

▪️"Система "Спаси-Себя-Сам" для главного злодея" Мосян Тунсю: первый тираж предварительно составит 70 тысяч экземпляров (первый том ориентировочно выйдет в сентябре)

▪️"Лю Яо: Возрождение клана Фуяо" Прист: первый тираж предварительно составит 50 тысяч экземпляров (о сроках выхода новеллы пока неизвестно)

Учитывая, что на днях был отгружен очередной тираж новеллы "Магистр дьявольского культа" Мосян Тунсю, мне теперь очень хочется узнать, сколько всего томиков нашли своего счастливого читателя в России. Надо бы разузнать.

Арты по "Магистру дьявольского культа" от KoyasuYasuko12

#China #novel #MoXiangTongXiu #MoDao #TianGuanCiFu #SVSSS #Priest #LiuYao #заметки
Читаю статью о самых ожидаемых азиатских новинках этого года и тут встречаю такое описание:

❞ Вдохновленная шекспировскими «Антонием и Клеопатрой», Хлоя Гонг описала этот фэнтезийный роман как «Голодные игры, но срежиссированные Вонгом Кар-Ваем» — вам действительно нужно знать что-то еще?

И тут мой мозг на минутку завис и попытался себе это вообразить...

#заметки #тренды
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Вот скажите мне, дорогие подписчики, бывает ли у вас пассивное желание что-то прочитать? Вроде бы, смотришь на книгу, думаешь о книге, практически уже мысленно ее читаешь, и на этом все заканчивается? У меня уже какое-то время тянется нечитун, хотя все вокруг…
Кстати, вы не поверите, как меня жизнь свела с этим романом! Все из-за Небожителей!

В прошлом году в ВК наткнулась на пост переводчика, который не только восхищался динамикой этого романа, но и рассказал нечто весьма любопытное по следам прочтения:

Оказывается, что "при династии Тан ипотечным кредитованием занимались...буддийские монастыри. Но! Монахам, как известно, нельзя "пачкать" себя деньгами и прочим мирским. Поэтому кредиты называли не кредитами, а добродетелями 功德 (фанаты Благословения Небожителей, ничего не напоминает, а? Только теперь я поняла, отчего в НБ валюта - это добродетели). А проценты по кредитам - 福报 (счастливое воздаяние). То есть вы не ипотеку взяли и проценты платите, а добродетели со счастливым воздаянием."

Вы же понимаете, что после такого я не могла спать спокойно...

#China #заметки
Небольшое пояснение касательно исторического бэкграунда: события романа "Четыре сокровища неба" разворачиваются в XIX веке, когда был принят "Акт об исключении китайцев".

Акт об исключении китайцев (1882-1943 гг., англ. Chinese Exclusion Act) — особый закон Конгресса США, изданный 6 мая 1882 г. в ответ на массовую иммиграцию китайцев на Запад страны. Первый и единственный официальный закон в истории США, направленный против представителей конкретной национальности (остальные дискриминационные законы этой страны касались рас в целом). Закон запретил любую китайскую иммиграцию, а также натурализацию уже проживающих в США китайцев (хотя родившиеся в США дети китайцев уже считались гражданами согласно конституционной поправке 1868 г.). Изначально действие закона должно было распространиться на 10 лет, однако он действовал до 1943 г. К 1917 г. подобные ограничения были распространены на выходцев из Азии в целом. (Википедия)

#заметки
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
У меня созрел вопрос (который я задаю всем друзьям и знакомым с завидной регулярностью). Выбирая книгу, хотите ли вы знать, будет ли у неё печальный или счастливый конец? Считаете ли вы такую информацию спойлером? Или наоборот решительно откажетесь от чтения…
Небольшое пояснение: вчера досмотрела одну китайскую дораму, в которой сделали два конца. Один – официальный, который логично завершает сюжет. Второй – для внешней аудитории, которая с официальным концом может не смириться. Мне показалось, что это весьма прозорливо: каждый сам выберет свое идеальное завершение истории или пойдёт читать новеллу, в которой исход определён предельно точно.

#заметки
Все забывала поделиться знаменательной новостью: согласно Всероссийскому книжному рейтингу за первое полугодие 2023 г., три первые тома новеллы Мосян Тунсю "Благословение небожителей" заняли три первые строчки топ-5 художественной литературы, а 3 и 1 части попали в топ-5 бестселлеров на 3 и 4 места соответственно.

Считаю, это большое достижение для поклонников китайских веб-новелл. Интересно, как будет развиваться ситуация дальше, с учетом количества приобретенных лицензий.

Артер: Mulliga K. (Таиланд!)

#China #novel #MoXiangTongXiu #TianGuanCiFu #art #заметки
Мимолетная мысль во время медитации над китайскими прописями: на китайском "русский" и "голодный" звучит похоже – различие только в тонах. Поначалу я думала, что это забавно, а теперь чую заговор, ведь именно из-за китайцев я рискую стать голодной...

#Китай #заметки #bookmemes
Очень понравилось одно объяснение с точки зрения китайской философии, что стоит за появлением жанра "исправление неудачной судьбы" в литературе и дорамах:

В китайской культуре понятие судьбы передаётся иероглифом 命 ming (мин) и означает предопределение, допускающее определенную степень свободы для человека. Фатальное европейское понятие типа рока или фатума у китайцев отсутствует. Правда есть веление Неба, с которым трудно спорить (ming fen, "слушаться Неба, следовать судьбе")... Но в тоже время человек волен "осознавая веления Неба, следовать только правильному" (Конфуций). В современном Китае к 命 ming (мин) добавляют иероглиф 运 yun (юнь), в котором заложено движение и перемены. То есть предполагается, что судьбу можно изменить конкретными действиями — многое во власти человека и его желания, но только, если это предначертано Небом... (высшие силы все равно никак не обойти).

Навеяно сюжетом дорамы "История дворца Куньнин" / "Покой, подобный сну" по новелле Ши Цзин

Арт — обложка к аудиопостановке

#China #novel #KunningPalace #ShiJing #заметки
Звезды и каламбуры в названии китайских новелл

Нередко приходилось отвечать на вопрос, почему в англоязычном издании «Убить волка» Прист звучит, как «Звезды хаоса» («Stars of Chaos»). Как вы понимаете, это не ошибка, а бездна значений, которые вшиты в китайские иероглифы. 杀破狼 (Shā pò láng) действительно можно перевести как «убить волка», и такой сюжет в новелле присутствует, но оставить так было бы слишком просто для китайцев.

«Sha», «Po» и «Lang» — названия трех звезд в китайской астрологии, которые символизируют силу, разрушение и похоть. Собственно, два главных героя — люди, рожденные под этими звездами, отсюда и название «Звезды хаоса».

У китайцев есть такое понятие», как мингун (命宫, mìnggōng) – область неба, где находилось солнце в момент рождения человека (обр. о судьбе; жребий, удел). Следовательно, звезда определяет, какое человека ждет будущее. В Цзы Вэй Доу Шу «Ша По Лан» – форма древнекитайского гадания, определяющая мингун каждого человека.

Конфигурация «Ша По Лан» символизирует беспорядки и перемены. Людям, которым выпал этот жребий, суждено быть бродягами, но их жизнь может измениться – сталкиваясь со множеством взлетов и падений, они обладают потенциалом стать героями.

Есть еще одна новелла, в которой я столкнулась с двойственной интерпретацией названия. Это "Отчужденный" (Estranged) Мэн Сиши. На китайском звучит как 参商 (Shēn shāng), что отсылает к Созвездию Шэнь (кит. «Особняк Трех Звезд» (Shēn Xiù), евр. Орион) и Шан (кит. «Особняк Сердца» (Shāng Xiù), евр. Антарес), которые никогда не появляются одновременно. В то же время название можно перевести, как «два друга/родственника, которые разлучены/разобщены и не могут найти пути к примирению», что отсылает к сюжету об учителе, который разорвал отношения с четырьмя учениками

Дисклеймер: я не претендую на всестороннюю осведомленность – собираю информацию по крупицам, пытаясь понять суть вещей

Арт для обложки тайского издания первого тома «Estranged» от IRIS Book

#China #novel #Priest #ShaPoLang #MengXiShi #ShenShang #ThaiCover #заметки
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
В последнее время читается много, но пишется возмутительно мало – вопиющий рассинхрон мыслей и букв, который заставляет по капле выдавливать из себя словеса, дабы не утонуть в количестве измышлений. Для начала закончим разговор о романе Ребекки Куанг (а точнее…
Заметка в сторону (и воспоминание о лучшем курсе по американской литературе, который я когда-либо слышала)

Размышления в романе "Йеллоуфейс" внезапно напомнили мне об одном ныне малоизвестном американском писателе, который первым стал писать художественные произведения о жизни и быте чернокожего населения.

Если вы пробьете в интернете имя Чарльза Чесната (Charles Waddell Chesnutt, 1858-1932), вы без тени сомнения определите представителя белой расы, но, если заглянуть глубже, все окажется гораздо цветистее. По расовому происхождению он был октороном (на 1/8 афроамериканец) – родился в семье свободных мулатов. Его дед был белым рабовладельцем, однако сам писатель юридически считался чернокожим из-за так называемого «закона об одной капле крови». Именно из-за этой капли он учился в школе для цветных (где впоследствии стал директором), и именно из-за нее он был вынужден бежать с Юга во врем преследований чернокожих и цветных. И этой капли оказалось достаточно, чтобы энциклопедия «Британника» назвала его первым в американской литературе, кто показал «человечность чернокожих и бесчеловечность людей друг к другу». Заметьте: никаких намеков на апроприацию!

#Китай #США #РебеккаКуанг #Yellowface #ЧарльзЧеснат #заметки
Начала читать новую новеллу. На второй же странице словила описание: "На заднем сиденье сидит молодой человек лет двадцати, очень красивый. Он высокий, немного худощавый, а его кожа слегка бледная."

Хоспаде, это же описание 99% героев прочитанных мною китайских новелл. Только имена и спасают (иногда ещё аксессуары и очень-очень тёмное прошлое)

#заметки
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Если у вас на субботу нет планов, тогда мы идем к вам! От всей души призываю обратить внимание на публичную дискуссию о современной литературе Ближнего Востока от Inspiria В центре внимания: роман Дуньи Михаиль "Татуировка птицы" (я его как раз сейчас читаю…
Пара слов о субботнем мероприятии Inspiria

Прекрасные эксперты (арабисты и переводчики) поделились своими наблюдениями касательно трендов в современной ближневосточной литературе и отметили, что роман "Татуировка птицы" в них идеально вписывается, потому что это одновременно и история маленького человека на фоне глобальных потрясений, и история притесняемого-угнетаемого-терроризируемого меньшинства, которое вынуждено бороться за свое выживание, и женский взгляд на все эти события, который также не лишен своей специфики (о своих впечатлениях о романе я расскажу позднее).

Спикеры не могли обойти стороной вопрос книжных премий и их влияния на продвижение арабской литературы. Влияние, конечно, есть, потому что тех же номинантов Арабского Букера переводят на английский язык, что повышает узнаваемость авторов в мире, однако неочевидным остается уровень спроса на такую литературу на Западе. И здесь особенно примечательно то, что в недавних списках NY Times (экспертного и читательского) нет ни одного арабского / арабоязычного романа. Единственный мелькнувший в экспертном списке тайтл, сюжет которого связан с Ближним Востоком – это мемуары родившегося в Штатах британо-ливийского писателя Хишама Матара "Возвращение" (2016), написанные на английском языке. Хотя азиатская литература находится в таком же положении, потому что выделяется, скорее, мигрантское творчество – ближе к почве, но с изюминкой-"экзотинкой".

Издатели сомневаются в том, что такая литература будет пользоваться спросом. Возможно, в силу стереотипного представления о ближневосточной литературе или из-за "неподготовленности" читателей. Но для обсуждения этих проблем в субботу собралось немало людей, что обнадеживает – для арабских романов еще не все потеряно.

#админ_делится_наблюдениями #заметки
Читаю сейчас в параллели две детективные новеллы (а в уме всегда держу третью) и слегка удивляюсь тому, как созвучны оказываются некоторые кейсы. Нет, это не намек на плагиат, просто авторы идут схожими тропами и выбирают, чем шокировать читателей, а что может быть ужаснее, чем ребенок, который сознательно ступил на путь зла?

Очевидно, что все они не были рождены исчадиями ада. На многих повлияла та обстановка, в которой они росли, пренебрежение со стороны родителей, зависть и ревность и отсутствие моральных ориентиров. Но все они, пусть и были жертвами обстоятельств, планомерно готовить к расправе, что говорит об осознанности и готовности пойти на убийство.

😉 В одной новелле тринадцатилетний парень пытался убить своего младенца-брата (предварительно попрактиковавшись на бродячих кошках орудовать ножом). Причина: ненависть к сводному брату, который стал живым доказательством измены отца.

😉 В другой новелле подросток накормил маленького брата смертельной дозой личи. Следователи раскрыли дело, взглянув на историю поиска в интернете (и там были не только вопросы о том, сколько надо съесть личи, чтобы это было фатально, но и какие последствия ждут за убийство несовершеннолетнего), а также на переписку парня с друзьями, где он хватался тем, что "избавился от надоедливого маленького ребенка". Причина: ребенок ревновал своих родителей, которые переключили все внимание на младенца, не хотел делиться своими вещами, его раздражала необходимость заботиться о младшем брате, который "будет тянуть его вниз всю оставшуюся жизнь" (очень странный тезис, но других объяснений нам не дали). Точкой невозврата стало то, что родители начали ссориться, а подросток во всем винил малыша.

😉 Третий кейс подробно расписывать не буду. Скажу лишь, что во время похищения ребенка все искали подозрительного взрослого, кто мог бы совершить подобное (классическое: "не иди за дядей, который манит конфеткой"), но разрыв шаблона случился тогда, когда одному из героев закралась в голову мысль, что он учил ребенка остерегаться взрослых незнакомцев, но ничего не говорил о том, что стоило бы обходить стороной и подозрительных детей... Сцена девочки с мачете, которая хотела разрубить на кусочки другую маленькую девочку, повергла меня в шок, хотя не могу себя назвать слишком впечатлительным человеком. Причина: девочка росла в ужасной среде и не видела для себя иной жизни — гнилые были у нее ориентиры.

🤣Я специально не даю названия новелл — кто читал, тот узнает эти арки. Кто не читал — не сочтет за спойлер, пока не наткнется на эти расследования.

#China #novel #заметки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Минутка пропаганды русской литературы и словесности. Вот уж откуда не ждали, хотя, наверно, для них это выглядит вполне себе ретро

#China #LuoYunxi #заметки
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Великий и ужасный китайский "нейминг": у нас уже были "Великий император" и "Листочек мяты", "Императрица" и "Медная монетка", "Самолёт, Взмывающий В Небеса" и "Непревзойдённый огурец" (хотя они не пара-пара, а пара странных чуваков). Теперь выходим на новый…
Скоро у меня соберётся приличная подборка с постами про "великий и ужасный китайский нейминг", но это, как мне кажется, было неизбежно.

Как настроение Шэн Вана влияет на смену ника в WeChat в новелле "Единственный" Му Сули — это отдельная песня (хотя и за тем, как он меняет ник Цзян Тяня любо-дорого последить).

В момент кризиса и душевной невзгоды он, следуя наработанному с детства паттерну, замкнулся в себе и выставил говорящий ник "Магазин закрыт" (Shop's Closed). Цзян Тянь ненавязчиво пытался помочь ему выйти из этого пике, поэтому и с хулиганами тайком (ну, почти) разобрался, и в отказе от участия в местном статусном соревновании поддержал. А всё зачем? А всё затем, чтобы узнать, когда же наконец "откроется магазин".

И вот, спустя пару страниц ник снова изменился: "Открыт для бизнеса" (Open For Business) — очень о многом говорящее название для соседа из комнаты напротив.

Морали не будет, я просто умиляюсь.

#China #novel #MuSuLi #MouMou #заметки
На минутку прерву режим молчания в эфире

В последние дни работала над неожиданным проектом, в рамках которого прицельно изучала литературные тренды разных регионов мира.

На Шри-Ланке моя система на минутку сломалась, и суровая действительность попала в глаз после этой фразы:

Профессор Рохан Самараджива известен тем, что сказал: «На Шри-Ланке есть свобода слова. Но у вас может не быть свободы после слова».

Как далеко и как близко.

#у_админа_дергается_глаз #заметки