Литагенты существуют
9.74K subscribers
683 photos
10 videos
982 links
О книжном рынке и литературном мире. Пусть будет больше счастливых авторов и хороших книг! litagency.me

Рекламу не размещаем!

Наш бот 👉 @litagents_bot
Сообщество «Будь автором» 👉 @beanauthor_bot
Узнать об услугах бюро 👉 @consulting_buro
加入频道
Договоры с издательством: какие они бывают?
#пишетНастяГамеза

В договоре, который регулирует взаимоотношения между автором и издательством, есть много нюансов, и разобраться в них автору-новичку бывает не просто.

Вариантов сотрудничества между автором и издателем может быть несколько. Давайте рассмотрим основные.

1⃣ Договор заказа
Он же договор подряда. Издательство поручает автору создание произведения, а автор обязуется это поручение выполнить. Формально идея создания произведения принадлежит издательству, и именно оно по умолчанию является обладателем всех имущественный прав (на публикацию и распространение).

Такая форма договора уместна, если автор действительно создает произведение по заказу, то есть на момент заключения соглашения еще не написал книгу и собирается делать это с учетом пожеланий, рекомендаций или указаний издательства.

Если же на момент заключения договора у автора уже есть рукопись (не обязательно финальная), будет правильнее оформить взаимоотношения иначе.

2⃣ Лицензионный договор
Он же авторский договор. Он же договор об издании авторского произведения.
В этом случае автор передает издательству имущественные права на уже готовое произведение. Лицензия, передаваемая по такому договору, бывает двух видов: исключительная и неисключительная.

🔸 Исключительная лицензия означает, что издательству передаются эксклюзивные права — в течение срока действия договора никто кроме указанного издательства не имеет право печатать и распространять данную книгу.

🔸 Неисключительная лицензия предполагает, что автор может передать тот же набор прав кому-то еще либо воспользоваться им самостоятельно.

Отдельно стоит отметить, что даже в случае исключительной лицензии по договору в целом, она может распространяться не на все виды прав. Например, автор может передать издательству эксклюзивные права на печать и реализацию произведения на русском языке, но неэксклюзивные права на другие языки.

Лицензионный договор может заключаться как на определенный срок, так и на тираж.

🔸 Договор на фиксированный срок
Самый распространенный тип лицензионного договора. Автор передает права на определенный срок, при этом издательство не ограничено в количестве тиражей и допечаток. Чаще всего такой договор заключается на условиях роялти: процент от дохода, полученного издательством в результате продаж. Иногда в счет роялти оплачивается аванс.

🔸 Договор на тираж
Так называемое «flat fee»: издательство получает права на печать и реализацию конкретного тиража за фиксированное вознаграждение. Если позже издательство захочет сделать допечатку или новый тираж, оно должно будет заключить новый договор с автором, возможно на новых условиях.

3⃣ Отчуждение прав
По договору такого типа автор передает издательству все права навсегда и в полном объеме, и таким образом лишается права использовать собственное произведение когда-либо, каким бы то ни было способом. При этом автор обычно получает разовый гонорар при подписании договора, и не получает какую бы то ни было выгоду по результатам будущих продаж.

Советуем авторам в переговорах с издательством для начала разобраться, о каком именно типе договора идет речь, в какие именно взаимоотношения вы собираетесь вступить... И только потом углубляйтесь в детали.

Мы всегда готовы помочь, рассмотреть частные случаи, подсказать лучшие варианты: как по уже текущим переговорам, так и в случаях, если вы все еще в поисках своего издателя. Вопросы, комментарии, заявки присылайте на [email protected]
Книжная выставка во Франкфурте (Frankfurter Buchmesse)
#пишетНастяГамеза

На прошлой неделе во Франкфурте прошла книжная выставка (в народе Messe или Buchmesse). На сегодняшний день это самая крупная книжная выставка в мире как по количеству участников, так и по количеству посетителей. Она также является самой значимой площадкой в мире для покупки и продажи прав.

История
Buchmesse старше книгопечатания. Она существовала еще в XII веке, когда народ обменивался рукописными текстами, и сыграла особую роль в XV веке, когда Иоганн Гутенберг изобрел типографский станок. Современная же история начинается с октября 1949 года, когда выставка была возрождена после войны.

Как устроена выставка
Даты варьируются от года к году, но длится Buchmesse всегда 5 дней в октябре, со среды по воскресенье. Первые 3 дня вход доступен только для профессионалов – издателей, литературных агентов и т. п. В субботу и воскресенье посетить выставку могут все желающие: чаще всего это местные жители Франкфурта или соседних городов, школьники, студенты, библиотекари, начинающие писатели.
Забавно, что большинство международных участников вовсе не заинтересованы в том, чтобы выставка длилась 5 дней. В пятницу все деловые встречи и переговоры обычно закончены, многие были бы рады уехать домой, но не могут: за это можно схлопотать штраф от организаторов. Немецкие издательства в выходные устраивают распродажу книг, а издательства из других стран идут на компромисс: 3 дня делал бизнес – теперь будь добр посидеть еще 2 дня для массовки.

Выставка и пандемия
В 2020-м подготовка шла полным ходом: организаторы уверяли, что выставка состоится; издатели подавали заявки на участие, оплачивали взносы, готовили каталоги, назначали встречи. И лишь в сентябре было принято решение об отмене.
Многие издатели перешли в формат on-line. Возможно, для кого-то он оказался успешным. Но как человек, который посещает Buchmesse уже 17 лет, я точно могу сказать, что отмена стала трагедией для всех.
Главная причина, по которой Выставка стала возможна в 2021 – это государственная финансовая поддержка через программу NEUSTART KULTUR: правительство Германии оплатило почти половину всего выставочного пространства для международных участников. В этом году организаторы говорят о 1500 зарегистрированных участников. Для сравнения, в 2019 году их было 7500. Что касается посетителей, согласно официальным данным, их в этом году было 73 500 человек. В другие годы – более 300 000.
Возможно, в условиях пандемии эта статистика кажется вполне позитивной. На деле все было весьма печально. Пустые холлы, пустые коридоры, полупустые стенды – увы, именно так выглядела Messe на прошлой неделе. Кто-то не стал регистрироваться, опасаясь, что все опять отменят. Кто-то собирался, но не приехал из-за ограничений.
Первый день был самым сложным. Участники недоуменно переглядывались между собой, не в силах поверить, что эти пустые павильоны и есть Buchmesse. Постепенно мы смирились с ситуацией, стали радоваться даже редким посетителям, стали больше общаться между собой, делиться опытом и контактами. И конечно же, все мы задавали себе вопросы: А стоила ли игра свеч? Стоило ли организовывать выставку, если ни посетителей, ни участников недостаточно? Стоило ли приезжать? Стоило ли участвовать?

Не берусь судить за всех, но готова поделиться своими мыслями.
72 года Frankfurt Book Fair была нужна издателям, чтобы делать бизнес. Для издательского мира выставка была источником идей, вдохновения, контактов, отправной точкой для издательского плана и просто нерушимой традицией. Возможно, пришло время поменяться ролями? Возможно, в этом году издатели нужны Messe больше, чем она им? Может быть, эти полупустые павильоны – промежуточный этап, необходимый для того, чтобы спасти целую эпоху? И если в 2022-м Buchmesse удастся вернуть былой размах – возможно, это случится благодаря нам, поверившим в нее в 2021-м?
Роялти
#пишетНастяГамеза #роялти

Гонорар – пожалуй, основное, что волнует авторов при подписании контракта с издательством. Обычно авторский гонорар начисляется и выплачивается в виде роялти. Постараемся разобраться, какие виды роялти бывают и на что следует обращать внимание.

1. Фиксированные роялти в денежном эквиваленте
За каждый экземпляр произведения (напечатанный либо проданный) издательство обязуется выплачивать автору определенную сумму. Сумма фиксирована и не зависит от стоимости книги ни оптом, ни в розницу. Это не самая распространенная форма сотрудничества. Однако, например, именно по такой схеме много лет работало с русскими авторами издательство МИФ.

2. Фиксированные роялти в процентах
Автору выплачивается процент от цены за каждый экземпляр произведения (напечатанный либо проданный). Эта схема является наиболее распространённой как в мировой практике, так и в России. И она не так проста, как кажется на первый взгляд. Нюансы, на которые нужно обращать внимание:

⚡️От какой именно цены будет начисляться процент роялти?
В Европе и США это чаще всего рекомендуемая розничная цена. В России такого понятия не существует, поэтому российские издательства начисляют роялти от оптовой цены, в идеале – от средневзвешенной оптовой цены.

⚡️Минимальная цена
Допустим, ваша книга не очень хорошо продается. Хранение книг на складе обходится недешево, так что спустя какое-то время издатель может распродать тираж по «смешной» цене. Тогда ваши роялти будут фактически равны нулю. Чтобы этого не произошло, оговаривайте в лицензионном договоре минимальную цену для начисления роялти. Тогда, даже если книгу решат распродать по 10 руб./экз., вам при этом заплатят от цены, зафиксированной в договоре.

⚡️Как часто и в какой срок будут производиться выплаты?
В мировой практике роялти выплачиваются раз в год. Среди российских издательств все еще популярна модель отчетов дважды в год. Начисление и оплата роялти – трудоемкий процесс, поэтому не стоит давить и подгонять издательство. Главное – оговорить заранее и прописать в лицензионном договоре три основных условия:
- отчетный период;
- дедлайн по предоставлению отчета;
- дедлайн по оплате.

3. Нефиксированная (возрастающая) шкала роялти
Это схема, при которой процент роялти может увеличиваться пропорционально количеству проданных экземпляров и тиражей. Например, до 5000 экз. – 8%, от 5001 до 10 000 экз. – 10%, свыше 10 001 экз. – 15%, и так далее [цифры условные].
Такая схема позволяет издателю максимально снизить риски: если книга не станет успешной, расходы на роялти будут минимальными; если же родится бестселлер – автору с удовольствием заплатят даже по самой высокой ставке.

Отдельно стоит упомянуть, казалось бы, очевидный факт: согласно законодательству РФ, с любого авторского вознаграждения издательство обязано будет удержать сумму налога. В зависимости от того, заключен ли договор с физическим лицом, юридическим лицом либо ИП, размеры налогов будут разными, но так или иначе их стоит иметь в виду.
Продажа права на перевод
1/2

#пишетНастяГамеза #продажаправ

Большинство авторов мечтает об издании своей книги не только в России и не только на русском языке, но и в переводе. Но лишь немногие задумываются об этом всерьез, и еще меньше предпринимают конкретные действия.

Реально ли вообще продать права за границу?
Да. Это не просто, но вполне реально. Есть множество примеров издания русскоязычных авторов за рубежом: не только классической, но и современной литературы. Сложно отрицать, что в связи с последними событиями ситуация на рынке изменилась к худшему. Если иностранные издательства частично отказываются даже продавать права в Россию, логично, что и покупать права они будут менее активно. Но это не значит, что шансов нет.

Обязательно ли сначала издаться в России?
Ответ на этот вопрос не так очевиден, как может показаться. Безусловно, наличие вашей книги в продаже может повысить шансы. Результаты продаж, рецензии в СМИ, отзывы читателей, престиж оригинального издательства – всё это может подогреть интерес иностранного издательства или агентства. Но это вовсе не значит, что без издания в России ваши шансы равны нулю. Издатели во всем мире находятся в постоянном поиске литературных сокровищ, и если вы являетесь автором такового, они будут счастливы «заполучить» вас первыми.

Более того, не исключено, что нынешняя ситуация может лишь подогреть интерес к изданию русскоязычных авторов, которые по ряду причин не могут сейчас издаваться в своей стране.

Каковы мои шансы?
Это самый главный вопрос, который нужно себе задать, прежде чем что-либо предпринимать. И ответить на него нужно максимально честно.

Так ли уникально ваше произведение? Нужно ли оно миру?

Если ваша книга уже успешно продается в России, подумайте, на чём именно строится этот успех и «сработает» ли это в других странах. Возможно, вы активны и/или известны в рунете – нужно отдавать себе отчет в том, что за пределами России у вас не будет этого преимущества. Возможно, секрет вашего успеха в актуальной теме или жанре – выясните, так ли это актуально сейчас в других странах, как в России.

Если книга еще не издана, задумайтесь: не исключено, что наоборот, зарубежный рынок сейчас более «готов» к ней, чем российский.

Продолжение⬇️
Продажа права на перевод
2/2

#пишетНастяГамеза #продажаправ

Действовать самостоятельно или через агента?
Если вы решили выходить на мировой рынок, стоит подумать, делать это самостоятельно или через агента/агентство. Тут возможны оба варианта. Всё зависит от личности и опыта агента, уровня вашего доверия к нему, ваших ожиданий и понимания сути агентской работ, а также ваших собственных возможностей и желания вкладываться в процесс. Поговорим об этом чуть подробнее.

✔️Как хорошо я знаю своего агента?
Мы так часто пользуемся агентскими услугами в разных сферах жизни, что перестали уделять должное внимание деталям. Одно дело – агент по недвижимости, с которым вы будете взаимодействовать максимум несколько месяцев, и совсем другое – литературный агент, контракт с которым заключается на несколько лет и чаще всего предполагает эксклюзив. Убедитесь, что вы доверяете этом человеку, знаете его стиль и методы работы, и как следует изучите условия контракта.

✔️Понимаю ли я суть агентской модели работы?
Скорее всего, вы автор одной или нескольких книг. При этом агент обычно представляет десятки авторов и издателей, а значит, сотни произведений. Это значит, что он в любом случае не сможет продвигать только вас. Будет ли ваша книга в каталоге, в рассылке, будет ли она представлена на стенде книжной выставки и т. д. – зависит прежде всего от перспектив самого произведения (возвращаемся к вопросу «Каковы мои шансы?»), и иногда от условий контракта (в некоторых случаях размер агентского гонорара напрямую зависит от затрат на продвижение).

✔️Что могу я сам?
Роль литературных агентов, безусловно, не стоит недооценивать, но без них продавать права тоже можно. На мой взгляд, главная ценность агентов – это знание рынков и игроков. Кому предложить ту или иную рукопись и как «достучаться» до нужных людей в издательстве – вот чем незаменим хороший агент. В то же время подготовка промо-материалов, продвижение в сети, даже участие в книжных выставках – все это вполне может делать сам автор, если у него есть для этого время, средства и необходимые навыки.

Так пробовать или нет?
На этот вопрос каждый автор должен ответить для себя сам, исходя из собственных целей, амбиций, уникальности и актуальности своего произведения. Одно можно сказать точно: люди продолжают читать, а мировой издательский рынок продолжает развиваться. А значит, всё возможно.

Где я могу узнать больше о выходе на международный рынок?
В нашем писательском клубе «Будь автором»! На этой неделе мы подробно говорим и (что очень важно) разбираем с инструкцией выход на международный рынок. Завершаем неделю Q&A, куда мы пригласили Галину Грехову, основательницу международного агентства по продаже прав Syllabes Agency. Задать вопросы смогут все желающие, которые вступили в наш клуб с тарифом «Соавтор».
Присоединяйтесь!
Договоры с издательством: какие они бывают?
#какиздавать #пишетНастяГамеза

В договоре, который регулирует взаимоотношения между автором и издательством, есть много нюансов, и разобраться в них автору-новичку бывает непросто.

Вариантов сотрудничества между автором и издателем может быть несколько. Давайте рассмотрим основные:

📝Договор заказа
Он же договор подряда

Издательство поручает автору создание произведения, а автор обязуется это поручение выполнить. Формально идея создания произведения принадлежит издательству, и именно оно по умолчанию является обладателем всех имущественный прав — на публикацию и распространение.

Такая форма договора уместна, если автор действительно создает произведение по заказу, то есть на момент заключения соглашения еще не написал книгу и собирается делать это с учетом пожеланий, рекомендаций или указаний издательства.

Если же на момент заключения договора у автора уже есть рукопись (не обязательно финальная), будет правильнее оформить взаимоотношения иначе.

📝Лицензионный договор
Он же авторский договор или договор об издании авторского произведения

В этом случае автор передает издательству имущественные права на уже готовое произведение. Лицензия, передаваемая по такому договору, бывает двух видов: исключительная и неисключительная.

• Исключительная лицензия означает, что издательству передаются эксклюзивные права — в течение срока действия договора никто, кроме указанного издательства, не имеет право печатать и распространять книгу.

• Неисключительная лицензия предполагает, что автор может передать тот же набор прав кому-то еще либо воспользоваться им самостоятельно.

📌Отдельно стоит отметить, что даже в случае исключительной лицензии по договору в целом, она может распространяться не на все виды прав. Например, автор может передать издательству эксклюзивные права на печать и реализацию произведения на русском языке, но неэксклюзивные права на другие языки.

Лицензионный договор может заключаться как на определенный срок, так и на тираж

⌛️Договор на фиксированный срок
Самый распространенный тип лицензионного договора. Автор передает права на определенный срок, при этом издательство не ограничено в количестве тиражей и допечаток. Чаще всего такой договор заключается на условиях роялти — процента от дохода, полученного издательством в результате продаж. Иногда в счет роялти оплачивается аванс.

📚Договор на тираж
Так называемое «flat fee»: издательство получает права на печать и реализацию конкретного тиража за фиксированное вознаграждение. Если позже издательство захочет сделать допечатку или новый тираж, оно должно будет заключить новый договор с автором, возможно на новых условиях.

🤝 Договор об отчуждении прав
По договору такого типа автор передает издательству все права навсегда и в полном объеме, и таким образом лишается права использовать собственное произведение когда-либо, каким бы то ни было способом. При этом автор обычно получает разовый гонорар при подписании договора, и не получает какую бы то ни было выгоду по результатам будущих продаж.

Советуем авторам в переговорах с издательством для начала разобраться, о каком именно типе договора идет речь, в какие именно взаимоотношения вы собираетесь вступить — и только потом углубляйтесь в детали.

💬На консультации мы рассмотрим частные случаи, и я подскажу лучшие варианты: как по уже текущим переговорам, так и в случаях, если вы все еще в поисках своего издателя.

👉Записаться на консультацию
Переводчик и авторское право
#пишетНастяГамеза #какиздавать

Письменный литературный перевод — это создание нового текста на основе оригинального документа. Литературным переводом считается тот, в котором исходным «документом» является литературное произведение. Он принципиально отличается от других видов перевода, поскольку предполагает не только передачу информативной части произведения, но и его художественной ценности и стилистики.

🤔Можно ли переводить чужие книги?
Статья 1266 ГК РФ запрещает внесение в произведение изменений, сокращений и дополнений без согласия автора. Перевод без разрешения автора также запрещен Статьей 1270 ГК РФ, даже если он сделан без цели получения дохода от его продажи или демонстрации (например, выложен в бесплатный доступ на сайте или в блоге переводчика).

👋Право переводить
Для перевода необходимо согласие правообладателя. Им может быть как сам автор, так и его наследники, либо издатель, которому автор предварительно передал права. Оформляется право на перевод лицензионным договором, и в идеале он должен быть подписан до того, как переводчик приступит к работе.

Такая схема подходит, если инициатива перевода исходит от самого переводчика.
Например, вы хотите перевести книгу, права на которую пока еще не были проданы на русский язык, для использования в личных некоммерческих целях либо для последующей публикации самостоятельно, либо для последующей продажи прав на переводной текст российскому издателю.

📝Кому принадлежат права на перевод?
Перевод считается самостоятельным произведением, а значит — объектом авторского права. В России такие права регулируются Статьей 1260 ГК. Автор перевода может распоряжаться созданным им текстом по своему усмотрению: давать разрешение на его использование, копирование, распространение и т. д. Но лишь при условии, что все описанные ранее шаги по приобретению прав на перевод были успешно проделаны и юридически оформлены.

🤝Перевод на заказ
Если инициатива перевести книгу исходит не от вас, а от издательства, вероятнее всего вам предложат подписать договор авторского заказа с элементами лицензионного договора. По такому договору Издательство поручает переводчику (по договору – Автору) создание переводного произведения с последующей передачей прав на его использование. Скорее всего лицензия по договору будет исключительная, то есть вы не сможете передавать аналогичные права другим лицам либо использовать перевод самостоятельно.

☝️Я рекомендую обращать особое внимание на срок передачи лицензии. В моей практике были случаи, когда переводчики передавали права бессрочно или на десятки лет. Довольно опрометчивое решение, особенно если это первое издание книги, ведь ни вы, ни издатель не знает, насколько оно окажется успешным.

💸Гонорар за перевод
Чаще всего переводчик получает заранее определенный фиксированный гонорар, который рассчитывается исходя из объема книги, а именно количества авторских листов (40 000 знаков с учетом пробелов). Но переводчик также может претендовать на роялти от последующих продаж, особенно если это зарекомендовавший себя, востребованный на рынке профессионал.

💡Совет авторам
Поскольку многие русскоязычные авторы заинтересованы в продаже прав на другие рынки и для этого заказывают перевод своих книг, напоминаю: не забудьте правильно оформить отношения с вашим переводчиком сегодня, чтобы избежать сложностей завтра, когда ваша книга станет мировым бестселлером! :)

Ко мне на консультацию могут прийти не только писатели с вопросами о продаже и покупке авторских прав или оформления договоров, но и переводчики →

✍️Записаться